1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 รร.มัธยมแฟร์แฟ็กซ์ 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 สแกมส์บูทีค 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 อรุณสวัสดิ์ แฟร์แฟ็กซ์ 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 เช้านี้เราเป็นยังไงกันบ้าง ทุกคนรอขึ้นรถบัสลากันใช่ไหม 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 มันเจ๋งที่สุดเลย 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 คณะกรรมการโรงเรียน พยายามพูดให้ครูเปลี่ยนใจ 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 แต่ไม่ต้องดาวน์ ดอกเบี้ยร้อยละ 22 ต่อปี เวสตี้ก็เลยไม่มีทางเลือก 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 ครูรู้ว่าพวกคนชราน่าเบื่อ 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 แต่การเดินทางไปที่ศูนย์ดูแล คนชราแฟร์โฟล์คส์ประจำปีของพวกเรา 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 ก็ช่วยให้คนเหล่านี้มีชีวิตอยู่ 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 อย่าลืมส่งแบบฟอร์มที่เซ็นชื่อแล้ว ก่อนกลับด้วยนะ 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 เพื่อเป็นหลักฐานว่าเธอได้ติดต่อกับคนชรา 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 โอเค เช็กชื่อหน่อย ใครติดตามครูในไอจีบ้าง 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 วันนี้จะต้องเจ๋งแน่ๆ ฉันแทบรอเจอคนชราไม่ไหวแล้ว 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 เพื่อน คนแก่แย่ที่สุด 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 พวกนั้นขี้งกจะตาย ความจำก็ไม่ดี แล้วกลิ่นปากก็เหม็น 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 อะไรกัน คนชราคือดอกไม้บาน ของสังคมนะ เบนนี่ 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 ความงามที่เปราะบาง และควรทะนุถนอม ก่อนพวกเขาจากไป 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 หัวใจฉันมีที่ให้แม่ กับการหาเงินเท่านั้น ใช่ไหม ทรู 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 คือเรื่องนี้ฉันเห็นด้วยกับเดลนะ 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 ฉันพยายามทำโปรเจกต์เฮงซวย ที่ไม่มีชื่อให้เสร็จมานานแล้ว 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 ฉันนึกภาพมันไม่ค่อยชัดแล้ว 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 วันนี้เป็นโอกาสดีเยี่ยมที่จะฝึกฝีมือ 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 ฉันจะหาคนแก่ที่มีเรื่องราวเจ๋งๆ 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 แล้วช่วยพวกเขา เขียนองก์ที่สามที่สมบูรณ์แบบ 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 ขอสปอยล์นะ สปีลเบิร์ก ทุกคนตายหมด 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 ไม่เอาน่า เรื่องนี้อีกแล้ว 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 นี่ ผมกลับจากฟิตเนสแล้ว นี่ฌอนของคุณไง 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 สวัสดี จากใจผมส่งถึงห้องนั่งเล่นของคุณ ผมชอว์น 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 ส่วนฉันชอบทำอะไรแตกต่างไปนิดหน่อย 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 ฉันชอน แต่เป็นผู้หญิงนะ 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 พวกเราคือชอนส์แห่งซันเซ็ต 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 เธอคิดว่าชอนจะมีอะไรกับฌอนหรือชอว์น 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 ฉันคิดว่าเธอเลิกสนใจเมโลดี้แล้ว 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 ขอร้องเถอะ ฉันคือจิล สก็อตต์ ใช้ชีวิตเหมือนมันล้ำค่า 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 นอกจากนั้นวันนี้ฉันจะได้เจอฮีโร่ของฉัน กลอเรีย อัลวาโร 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 - ใครนะ - ใครเหรอ 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 ก่อนเซซาร์ ชาเบซจะเป็นชื่อถนน เขาคือนักเคลื่อนไหว 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 แล้วถัดจากถนนเซซาร์ ชาเบซ ไปหนึ่งช่วงตึกก็เป็นถนนกลอเรีย อัลวาโร 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 เธอตื่นเต้นกับเลนจักรยานเหรอ 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 มันเป็นทางขนาน 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 เรามาถึงแล้ว 43 00:02:03,458 --> 00:02:04,751 แฟร์โฟล์คส์ 44 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 ขอต้อนรับสู่แฟร์โฟล์คส์ 45 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 - พวกเขาแก่จัง - โอ้ พระเจ้า 46 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 ให้ตายสิ อย่าไปสนใจที่นี่เลย 47 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 กำลังรอการเปิดตัว กำลังรอการเปิดตัว 48 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 กำลังรอ 49 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 กำลังรอ 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,104 แฟร์แฟกซ์ 51 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 ฉันจองคนที่ไม่มีขา 52 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 53 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 ช่วยบอกทางไปห้องสันทนาการ ให้ผมหน่อยได้ไหม 54 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 ได้สิ 55 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 เธออยู่นั่นไง 56 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 เป็นเกียรติมากที่ได้พบคุณ หนูชื่อเดริก้า เป็นแฟนพันธุ์แท้ของคุณค่ะ 57 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 งั้นฉันต่างหากที่รู้สึกเป็นเกียรติ แม่หนู 58 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 งานที่คุณทำกับสหภาพชาวสวน เกรปฟรุตมอนเตซิโต 59 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 เป็นแรงบันดาลใจให้หนูกับเพื่อนๆ จัดตั้งสหภาพเพื่อสู้กับพ่อแม่ 60 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 ฉันรู้ว่าเราเร่ง กระบวนการสร้างสรรค์ไม่ได้ 61 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 แต่ฉันต้องหาดาราอย่างเร็ว 62 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 ไม่เอา ไม่ น่าเบื่อ เดี๋ยวนะ 63 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 ผู้ชายคนนี้มีเรื่องราวในชีวิต 64 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 คุณครับ ช่างเป็นเกียรติเหลือเกิน ที่ได้ร่วมงานกับคุณในวันนี้ 65 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 ผมชื่อทรูแมน 66 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 ทรูแมนเหรอ เป็นชื่อที่นิยมกัน ฟังดูประธานาธิบดีมากๆ 67 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 เบอร์นี่ ชวาร์ตซ์ ยินดีรับใช้ 68 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมอยากจะเข้าประเด็นเลย 69 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 สงครามทำให้คุณเปลี่ยนไปยังไง 70 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 มันน่ากลัวเกินไปหน่อยสำหรับฉัน 71 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 ใช่ ฉันเป็นพวกเพอร์รี โคโมมากกว่า 72 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 ขอโทษครับ ขอผมถามใหม่ 73 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 คุณสู้รบในสงครามมากี่ครั้งแล้ว 74 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 ใช่ เงียบไว้เลยนะ เท้าแบน เดินสวนสนามไม่ได้ 75 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 งั้นคุณก็ไม่ได้เป็นวีรบุรุษสงคราม ที่มีเรื่องเศร้าหวานอมขมกลืนล่ะสิ 76 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 เรื่องเศร้าหวานอมขมกลืนเหรอ มีสิ แต่วีรบุรุษสงคราม ไม่ค่อยมี 77 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 เยี่ยมเลย โอเค เดี๋ยวผมกลับมานะ 78 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 ครูใหญ่ครับ ครูคิดว่าผมจะเปลี่ยนได้ไหม 79 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 ลุงคนนี้ยังไม่ใช่ 80 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 ผมกำลังหาคนที่มีพลังของดารามากกว่านี้ 81 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 นั่นก็แล้วแต่นะ ติดตามฉันหน่อยได้ไหม 82 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 โธ่ นั่นมันฆ่าตัวตายทางโซเชียลเลย ครูก็รู้นี่ครับ 83 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 งั้นก็ขอให้สนุกกับเพื่อนที่น่าเศร้าของเธอ 84 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 เมดามูซิล - ไม่ท้องผูก 85 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 ให้ตายสิ แม้แต่ตู้ขายของยังแก่เลย 86 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 เมดามูซิลนี่มันอะไรกัน 87 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 รอเดี๋ยว 88 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 เมื่อวานฉันเห็นรองเท้าฮัชพัพพีส์แบบนี้ ขายได้สองร้อยเหรียญในออนไลน์ 89 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 เดี๋ยวก่อน เข็มขัดแอร์เมสวินเทจเหรอ สุดยอด 90 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 แว่นกันแดดยี่สิบสี่กะรัต ของเวอร์ซาเช่เหรอ เฟี้ยวมาก 91 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 หีบหลุยส์วิตตองเหรอ อลังการ 92 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 แหงละ คนแก่มีของเก่า 93 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 ที่นี่มันขุมทองของแฟชั่น 94 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 ฉันจะต้องสอยมาให้ได้ 95 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 นั่นใครกัน 96 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 นั่นอัลเบิร์ต 97 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 อัลเบิร์ตแฟนคุณใส่ยีนส์ลีวายส์ ผ้าดิบริมแดง ปี 1886 98 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 ถ้าฉันได้เป็นเจ้าของกางเกงยีนส์ตัวนั้น ลูกๆ ฉันจะต้องเกิดมาได้รับการยอมรับ 99 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 และนี่ก็ได้เรียงสี่ 100 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 เธอเล่นเกมนี้เก่งมาก ไอ้หนู 101 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 มีใครเคยบอกไหมว่าเธอเป็นคนพิเศษ 102 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 มีสิครับ แม่กับพ่อผมบอกให้รู้ทุกวันเลย 103 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 เรียกฉันว่าลุงเม็นดี้ 104 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 ยินดีครับ ผมดีใจที่ได้เพิ่มชื่อ ลุงอีกคนในบัญชีรายชื่อ 105 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 เดล ลงไปที่ห้องเกมชั้นล่างกับฉันไหม 106 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 ฉันว่าเธอจะได้เจอการแข่งขัน ที่ต้องใช้ความสามารถสูงขึ้น 107 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 ฟังดูเยี่ยมเลยครับ ลุงเม็นดี้ 108 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 เดี๋ยว คุณรู้จักชื่อผมได้ยังไง 109 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 คุณถูกจับ 22 ครั้งเพราะทำอารยะขัดขืน 110 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 หนูอยากทำให้เป็น 23 ครั้งในวันนี้ 111 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 นี่คือแนวคิดการประท้วงเรียงตามลำดับ... 112 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 เธอนี่เป็นเด็กไฟแรงใช่ไหม 113 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 มาเร็ว นั่งลงก่อน 114 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 คุณพูดถูก ติดป้ายก่อน จากนั้นเราค่อยหนีไป 115 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 หนูเอาป้ายเปล่าๆ มาด้วย ปากกา ระเบิดขวด 116 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 รายการโปรดของฉันมาแล้ว 117 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 สารคดีสี่ตอนจบ 118 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 เรื่องฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ที่ไม่ค่อยมีใครรู้ พากย์โดยไอดริส เอลบาใช่ไหม 119 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 เป็นสารคดีหลายตอน 120 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 ชอนส์แห่งซันเซ็ต 121 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 นี่รายการโปรดคุณเหรอคะ 122 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 หนูได้ยินเสียงรายการชอนส์ใช่ไหม โอ๊ย ตายแล้ว ชอบจังเลย 123 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 คุณอยู่ใน วปฌ แล้ว เวลาแปซิฟิกฌอน 124 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 หนูชอบจังเลย คุณเป็นไอดอลของหนูเลย 125 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 เดี๋ยว หนูคิดว่า เราจะ... 126 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 อีกหนึ่งตอน จากนั้นเราจะไป ล้มล้างการปกครองแบบพ่อกับลูก 127 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 โอเค สีครีมคือสีโปรดของคุณ คุณว่าดนตรีน่ารำคาญ 128 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 และทั้งชีวิตคุณเป็น รปภ. เฝ้าโรงงานสำลี 129 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 ถูกต้องๆ นั่นแหละฉันเอง 130 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 บ้าจริง ลุงบี ถ้าข้าวโอ๊ตเป็นคน ก็คงเหมือนลุงนี่แหละ 131 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 เราต้องเติมน้ำตาลทรายแดงหน่อย 132 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 เดี๋ยวนะ 133 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 เสียงถอนหายใจอย่างโหยหาของตัวเอก ที่กำลังค้นหาความรักใช่ไหม 134 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 ผมคิดว่าใช่นะ 135 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 รู้กันสองคนนะ สักพักแล้วล่ะ 136 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 เราเพิ่งเจอบทในองก์สามของคุณ ลุงบี 137 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 ผมคือฮิตช์ ส่วนลุงเป็นพอล บลาร์ต ผู้สิ้นหวังเรื่องความรัก 138 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 และผมเป็นผู้เชี่ยวชาญที่จะสอนคุณจีบสาว 139 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 เนื้อเรื่องสมบูรณ์ ในที่สุดผมก็จะ ได้ทำอะไรให้สำเร็จบ้าง 140 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 นั่นอะไรน่ะ 141 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 ยาฉี่ของเวเนซุเอลา 142 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 อีก 90 นาที นกเขาขนาดปานกลาง ของฉันจะแข็งเป็นหิน 143 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 นาฬิกากำลังเดิน ชอบเป้าหมายคุณจัง 144 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 มาลุยกันเลย 145 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 นายเคยใช้ยาโด๊ปพวกนั้นไหม ควอตโทร 146 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 ไม่เคย เดรีสเพื่อนฉันเคยกินเม็ดหนึ่ง แล้วเขาก็ระเบิด 147 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 เอาละ ลุงบี เราต้องหาคู่ให้ลุง 148 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 ผมไม่แน่ใจว่าสมัยก่อนเขาทำกันยังไง ก่อนจะมีแอปหาคู่ 149 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 เราจะตระเวนดูจริงๆ แล้วกัน 150 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 ถ้าลุงเจอใครที่ชอบ ก็ปัดขวานะ 151 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 ถ้าอยากจะเขี่ยทิ้ง ก็ปัดซ้าย 152 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 ป้าตรงนั้นเป็นยังไง 153 00:07:44,966 --> 00:07:46,968 ริต้า อายุ 86 154 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 ปัดซ้าย 155 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 โอเค ก็ได้ 156 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 นี่ แล้วคนที่มีโรลม้วนผมล่ะ 157 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 มาเรีย อายุ 74 'ปิ๊ง' ไม่ดราม่านะ 158 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 คุณพระช่วย ไม่เอา เฟอร์นิเจอร์ยังขาสวยกว่า 159 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 เดี๋ยวนะ ลุงบี ผมจับสัญญาณความเถื่อนได้ใช่ไหมเนี่ย 160 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 ขอโทษที ฉันก็มีมาตรฐานนะ 161 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 ฟังนะ ลุง ถึงเวลาต้องลดลงหน่อยแล้ว 162 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 ลุงเป็นไข่ต่อขาแล้ว 163 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 ลุงดูเหมือนพี่ชายน่าเกลียดของฮัมป์ตี้ดัมป์ตี้ บ็อบ ดัมป์ตี้ 164 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 ปัดขวาๆ ใช่เลย 165 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 ให้ตายสิ เลือกได้แจ๋ว นั่นใครเหรอ 166 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 นั่นจอยซ์ สาวที่มาใหม่ 167 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 ได้อยู่กับเธอที่เพแชงก้ารีสอร์ตสักคืน ฉันจะตายอย่างมีความสุข 168 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 ถ้าลุงบอกว่าเธอคือคนที่ใช่ เธอก็คือคนที่ใช่ 169 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 สวัสดีครับ 170 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 ผมเป็นแค่นักเรียนมัธยมผู้ใสซื่อ 171 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 มาขอรับบริจาคเสื้อผ้าเพื่อไปทำประโยชน์ 172 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 ดีเลย ฉันมีกระเป๋าอยู่ 173 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 คือผมรับแต่ยีนส์ผ้าดิบ 174 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 ที่ปารากวัยกำลังขาดแคลน น่าเศร้าสุดๆ 175 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 ยีนส์ผ้าดิบเหรอ งั้นฉันคงไม่มีอะไรให้เธอ 176 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 โอเค งั้นผมคงต้องไป... 177 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 เดี๋ยวนะ เพิ่งสังเกตกางเกงยีนส์ของคุณ 178 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 นั่นคงจะเหมาะกับชาวปารากวายาโนซี 179 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 นี่เหรอ ลีวายส์ริมแดง ปี 1886 ของฉันน่ะเหรอ 180 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 โอ๊ย ตายละ นี่ลีวายส์ริมแดงเหรอเนี่ย 181 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 ไม่มีทาง ไอ้หนู 182 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 ฉันใส่มันสร้างสะพานโกลเดนเกต 183 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 ใส่มันตอนแต่งงาน 184 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 และฉันจะตายพร้อมกางเกงยีนส์ตัวนี้ 185 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 อัลเบิร์ตฝังอยู่ตรงนี้ "ผู้ชายที่รักกางเกงยีนส์" 186 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 ขอร้องละครับ ถ้าไม่ทำเพื่อผม ก็ทำเพื่อคนเพลลากริโนสพวกนั้น 187 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 โอเค รอเดี๋ยวนะ 188 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 ฉันคิดว่ามีอีกตัวเก็บไว้แถวๆ นี้ 189 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 เจ้าโรคจิต ไสหัวไปเลย ไอ้ตัวแสบ 190 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 ผมจะไม่พูดให้ความหวังนะ 191 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 นี่มันเกินระดับพวกเรา คุณต้องยกระดับก่อน 192 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 ก็นั่นแหละถึงต้องกินยานั่น 193 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 ยานั่นไม่มีประโยชน์อะไร จนกว่าเราจะได้เปลี่ยนแปลงตัวลุงก่อน 194 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 นี่ ถึงเวลาเปลี่ยนโฉมแล้ว 195 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 ตื่นเต้นไหม นี่เป็นช่วงที่ดีที่สุด ในหนังรักตลกเสมอเลย 196 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 ฉันมีแค่สูทชุดนี้ 197 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 - แต่ฉันมีหมวกเจ็ดใบ - จัดตัดต่อหมวกไปเลย 198 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 นี่ ดูสิ ฉันเซ็กซี่นะ 199 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 คุณดูเฉียบเลย เบิร์น 200 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 ที่เราต้องการก็การทำเรื่องโรแมนติก 201 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 เพื่อโน้มน้าวใจจอยซ์ให้เชื่อว่า คุณเป็นผู้นำของเธอ 202 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 ตราบใดที่เราทำให้เร็ว 203 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 เหลืออีก 30 นาที ก็จะถึงเวลาเพแชงก้าแล้ว 204 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 ฉันบอกเธอว่าไง เดล ยาวยี่สิบสองอย่างที่ฉันบอกเลย 205 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 ดิสโก้ ภรรยาสบายดีไหม 206 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 - เธอสบายดี เพื่อน - แล้วแฟนนายล่ะ 207 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 เชิญเธอก่อนเลย หนุ่มน้อย 208 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 แม่เจ้า 209 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 น้ำแร่อัลฟัลฟาพร้อมดื่ม 210 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 มา 211 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 วางเดิมพัน 212 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 ชอบน้ำแอปเปิลไหม เดล 213 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 เธอต้องชอบอยู่แล้ว 214 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 ทริช ขอน้ำแอปเปิลชูสองนิ้วให้เดล เพื่อนฉันหน่อย เพียวๆ นะ 215 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 เกมนี้คือเรียงสี่นะ ทุกคน รับชิปหนึ่งพันเหรียญ 216 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 - เดี๋ยว อะไรนะ - จัดไปเลย ที่รัก 217 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 ผมรู้แล้วว่าทำไมเขาถึงบอกกันว่า น้อยคือมาก 218 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 แต่ผมเป็นพวกมากคือมากมากกว่า 219 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 ไม่รู้สิ ทรูแมน นี่มันรู้สึกเสี่ยงมาก 220 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 ความรักก็เป็นแบบนั้น ลุงบี มาซักซ้อมแผนกันอีกครั้ง 221 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 ลุงลอยขึ้นไปที่หน้าต่างห้องจอยซ์ 222 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 ถือป้ายแบบที่ผมทำให้ดู จากนั้น... 223 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 ร้องเพลงเกี้ยวเธอ 224 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 จากนั้นก็ เปรี้ยง คุณได้ลอยลงมาพร้อมกับนัดเดต 225 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 จากนั้นก็ถึงเวลาเพแชงก้าใช่ไหม 226 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 คืออีกไม่นานฉันก็จะตายแล้ว และฉันอยากจะตัดไข่ออกข้างหนึ่ง 227 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 นี่คือความรัก เบอร์นี่ ฟังตรงนี้ ไม่ใช่ตรงนั้น 228 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 คนสวย คุณสมบูรณ์แบบสำหรับผม ทานข้าวเย็นกันไหมคืนนี้ 229 00:12:05,518 --> 00:12:06,436 แฟร์แฟคต์ส 230 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 เธออ่านวารสารบ้านั่นอยู่ 231 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 บ้าจริง เร็วเข้า เปลี่ยนไปร้องเพลงเกี้ยวเลย 232 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 คุณคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมเคยมี 233 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 นายคิดเหมือนฉันไหม 234 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 เป๊าะๆ ไอ้เฮงซวย 235 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 ยอมรับเถอะ ทรูแมน ฉันไม่เหมาะกับผู้หญิงคนนี้ 236 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 ล้มเลิกตอนที่ฉันยังไม่บุบสลายเถอะ 237 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 เราล้มเลิกไม่ได้ เบอร์นี่ 238 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 เราต้องจบเรื่องราวนี้ ผมต้องทำอะไรให้สำเร็จสักอย่าง 239 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 ฉันขอเธอเดตแบบสมัยก่อนไม่ได้เหรอ 240 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 มันไม่เป็นไปตามแบบแผน 241 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 ไม่ค่อยเห็นภาพ แต่อาจจะได้ผล 242 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 เยี่ยม ฉันจะบอกเธอว่า ฉันจะซุกหน้าที่หว่างขาเธอ 243 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 ลุงบี ที่จริงผมจะทำแบบนี้แหละ 244 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 ฌอนรู้ไหมว่าผมมีอะไรกับชอน 245 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 ไม่รู้ แต่สิ่งที่ฌอนไม่รู้ ก็ไม่ชอนเขาหรอก 246 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 ชอว์น ดับเบิ้ลยูเป็นคนงี่เง่า 247 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 และสมควรเจอทุกสิ่งที่เขากำลังจะได้เจอ 248 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 คุณนี่ร้ายมาก และหนูก็มาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ 249 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 หนูต้องแชร์เรื่องนี้ให้แฟนๆ รู้ 250 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 กลอเรีย รายการนี้สนุกมาก หนูชอบมาก ดูได้ไม่เบื่อเลย 251 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 แต่นี่บ่ายโมงแล้ว และเรายังไม่ได้... 252 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 ที่นี่ไม่มีเครื่องบันทึกรายการดิจิทัล หนูน้อย ทุกคำมีความหมาย 253 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 โอเค รีบหน่อยนะ 254 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 เธอมีเวลาถึงแค่จบโฆษณา มะเร็งเยื่อหุ้มปอดนี่ 255 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 ก็แค่วันนี้หนูจองใช้เวลากับคุณก่อน 256 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 เพราะหนูอยากเผาบ้านเอริก การ์เซ็ตติ 257 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 ไม่ใช่นั่งดูพวกชอนส์อยู่นี่ 258 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 ใจเย็น เดริก้า 259 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 ถ้าเธอไม่พักสูดหายใจบ้าง 260 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 เธอจะหมดไฟนะ 261 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 แต่เราอยากเปลี่ยนแปลงโลก เราจะมัวหยุดพักไม่ได้ 262 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 เราต้องบดขยี้ เราต้องสู้ 263 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 เราต้องปล่อยเพลงด่ากับมาลาลา และโนเนมที่สถานีเคซีอาร์ดับเบิลยู 264 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 ชีวิตเป็นเรื่องของสมดุล หนูจ๋า 265 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 เธอเติมน้ำใส่แก้วของคนอื่นไม่ได้ ถ้าแก้วของตัวเองยังว่างเปล่าอยู่ 266 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 การได้รับการยอมรับคืองานที่ต้องทำจ้ะ 267 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 มีใครเครียดมากและอยากมาสก์หน้าไหม 268 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 ฉันไม่เคยใช้เลย 269 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 อ้อค่ะ หนูดูออก 270 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 ไม่ได้ว่านะคะ แต่คุณมีริ้วรอยเยอะเลย 271 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 เอาด้วยไหม 272 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 ของพวกนี้ ไม่ได้มีสารเจือปนเยอะแยะหรอกเหรอ 273 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 อย่าทำตัวเป็นฌอน บีนักเลย 274 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 มาสก์หน้า มาสก์หน้า 275 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 ก็ได้ๆ ขอแบบที่มีไฮเดรนเจียบริสุทธิ์ 276 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 สวัสดีตอนบ่าย อัลเบิร์ต ผมเอง เจ้าหน้าที่ไคล์ 277 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 - ถึงเวลาเช็ดตัวแล้ว - ไชโย 278 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 เปลื้องผ้าเลย ถอดกางเกงออก 279 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 ไม่ ดูข้อมูลสิ ฉันไม่เช็ดขา ฉันเช็ดแต่ครึ่งบนเท่านั้น 280 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 อัลเบิร์ต จีนส์ เช็ดครึ่งตัว 281 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 282 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 เช็ดให้ทั่วติ่งเนื้อด้วยนะ 283 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 - สวัสดีจ้ะ - สวัสดีครับ ผมเบอร์แมน คือทรูนี่น่ะ 284 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 คือผมมาหาคุณในฐานะตัวแทนของ ผู้ชายคนนั้น เบอร์นี่น่ะครับ 285 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 เบอร์นี่เป็นผู้ชายธรรมดาๆ 286 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 ส่วนคุณก็เป็นผู้หญิงที่ดูสูงส่งและสวยมาก 287 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 แต่มันคงจะเหมือนฝันที่เป็นจริงสำหรับเขา ถ้าได้พาคุณไปทานอาหารค่ำ 288 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 ที่โรงอาหารเห่ยๆ ที่พวกคุณไปทานอาหารกัน 289 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 โอเค... 290 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 จริงเหรอครับ ว้าว ง่ายจัง อาหารค่ำตอนสี่โมงนะครับ 291 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 เปล่าๆ ฉันไม่ได้หมายถึงโอเค แบบที่แปลว่าตกลง 292 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 ฉันกำลังกลั่นกรองข้อมูลอยู่ 293 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 ถ้าให้พูดตรงๆ ฉันมีคำถามเรื่องบุคลิกของเขา 294 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 และถ้าให้ผมพูดตรงๆ ผมต้องการสิ่งนี้จริงๆ 295 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 เบอร์นี่มีตรารับรองของทรูแมน 296 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 คุณจะต้องสนุกกับเขาแน่ๆ ผมรับประกัน 297 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 เธอเป็นเด็กน่ารักนะ 298 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 ถ้าเธอรับรอง ฉันก็จะให้โอกาสเขา 299 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 โอ้ พระเจ้า ขอบคุณมากๆ ครับ 300 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 ผมสัญญา มันจะต้องเป็นเดตที่ดีที่สุด ในชีวิตคุณ 301 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 หนึ่ง สอง สาม เรียงสี่ครับ 302 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 บี๊ปบู๊ป ผมคือเครื่องเรียงแถว 303 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 ทริช ขอน้ำแอปเปิลอีกรอบครับ 304 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 เยี่ยมมาก เดล ต่อไปก็เจอกับแอ็กเนส ยายฟันปลอม 305 00:15:59,836 --> 00:16:00,753 เซเวน สล็อตส์ 306 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 เรื่องหมูๆ ผมชนะเธอได้ในหกครั้ง เป็นอย่างมาก 307 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 - กล้วยๆ ง่ายๆ... - เธอจะต้องล้มมวย 308 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 - ว่าไงนะครับ - เธอทำให้อัตราต่อรองสูงขึ้น ไอ้หนู 309 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 ตอนนี้เป็นสี่สิบต่อหนึ่งกับแอ็กเนส 310 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 ถ้าหล่อนชนะ ห้องหัวมุมที่ชั้นสาม จะเป็นของฉัน 311 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 คุณอยากให้ผมแพ้เหรอ แต่ผมต้องเรียงให้ได้สี่ 312 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 มองฉันสิ ไอ้หนู เธอไม่ต้องเรียงอะไรทั้งนั้น 313 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 น้ำลูกพรุน 314 00:16:26,738 --> 00:16:27,697 หลับ 315 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 อัลเบิร์ตคนดัง หมดเวลาเล่นเกมแล้ว 316 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 กางเกงยีนส์เป็นของคุณ ผมมาที่นี่เพื่อขอดื่มอวยพร 317 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 เธอมีน้ำใจมากๆ 318 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 อัลเบิร์ต อีกห้านาที จะถึงเวลานอนกลางวันแล้ว 319 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 แด่คุณ นักเลงแฟชั่นตัวจริง 320 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 เธอต้องใช้มุกเด็ดกว่านี้ ไอ้หนู 321 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 ถึงเวลานอนกลางวันของเราทั้งคู่แล้ว ราตรีสวัสดิ์ 322 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 คุณคิดว่ายาแก้หวัดนิดหน่อย จะหยุดผมได้เหรอ 323 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 ผมซดสูตรลีนมาตั้งแต่ประถมสี่... 324 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 ผมต้องบอกว่า ตอนนี้คุณมี พผผ แล้ว 325 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 พลังผ้าอ้อมผู้ใหญ่ 326 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 ฉันรู้สึกดีมาก เธอทำได้ ทรูแมน 327 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 ผมทำได้จริงๆ 328 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 รู้อะไรไหม ลุงบี เราน่าจะร่วมงานกันบ่อยๆ 329 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 บ้าอะไรเนี่ย 330 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 แม้แต่นักเคลื่อนไหวก็ต้องการเวลาส่วนตัว 331 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 ว่าแต่ 332 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 คนแก่ของนาย 333 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 มีนกเขามหึมาเลย 334 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 เวรแล้ว 335 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 โอเค แบบนั้นแหละ อย่าลืมทุกอย่าง ที่เราซ้อมกันมา ฟัง พยักหน้า... 336 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 อย่าพูดถึงเพแชงก้า ฉันจำได้ 337 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 สวัสดีครับ มาดาม เชิญทางนี้เลย 338 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 ขอบคุณค่ะ 339 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 เพื่อนฉันไม่ใช่แม้แต่ นักแสดงสมทบในชีวิตจริง 340 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 ตอนนี้เขาเป็นดารานำผู้แข็งขัน 341 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 ฉันมาตามหาคนชื่อเบอร์นี่ เธอเห็นเขาบ้างไหม 342 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 ขอโทษนะครับ คุณเป็นใคร 343 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 ฉันโรส ภรรยาของเบอร์นี่ 344 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 เวรแล้ว หักมุมเฉย 345 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 สดชื่นจังเลย 346 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 ฉันขอโทษนะที่ก่อนหน้านี้เครียดไปหน่อย 347 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 ฉันยังไม่คุ้นกับเรื่องการผ่อนคลายนี่ 348 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 เธอน่าจะลองหัดถักนิตติ้ง 349 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 ฉันถักหมวกเล็กๆ พวกนี้ ให้เด็กกำพร้าชาวซีเรีย 350 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 จิตแพทย์ของฉันบอกว่า มันจะช่วยให้ฉันรับมือกับความวิตกกังวลได้ 351 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 แล้วก็ดีต่อภาพลักษณ์ของฉันด้วย ดังนั้น... เธออยากถักสักใบไหม 352 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 โอ๊ย ตายแล้ว อยากสิ 353 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 ขอโทษครับ คุณเข้าไปไม่ได้ 354 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 มีคนทำเยลลี่หก แล้วที่พื้นก็... 355 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 เธอคิดว่าตัวเองเป็นพ่อสื่อคนแรก ของเบอร์นี่เหรอ 356 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 เด็กนักเรียนมาที่นี่ทุกอาทิตย์ 357 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 เบอร์นี่หาเด็กทึ่มที่น่าสงสารสักคน มาช่วยหาสาวให้เขาได้ตลอดแหละ 358 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 เบอร์นี่มีผู้กำกับคนอื่นในชีวิตเขาเหรอ 359 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 เบอร์นาร์ด ขอคุยด้วยหน่อย 360 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 โอ้ แย่แล้ว 361 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 ไม่ๆ อย่ามา "โอ้ แย่แล้ว" กับเธอนะ 362 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 ลุงต้อง "โอ้ แย่แล้ว" กับผมสิ 363 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 วันนี้ผมทุ่มเททุกอย่างให้คุณ รวมถึงตรารับประกันของผมด้วย 364 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 ผมไม่ได้ให้มันกับใครง่ายๆ นะ 365 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 ส่วนฉันก็ทนไม่ไหวแล้วกับความตอ... 366 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 ขอโทษนะ 367 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 ผมอยากรีบบอกความคิดของผมให้จบ 368 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 รู้ไหมว่าผมคิดยังไงกับคุณตอนที่เราเจอกัน 369 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 ก็ไม่มากหรอก แต่เราได้สร้างสิ่งพิเศษร่วมกัน 370 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 และดูเหมือนเรากำลังจะทำสำเร็จจริงๆ 371 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 เรื่องราวของเรามีความหมายสำหรับผม 372 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 แต่ผมว่ามันคงไม่มีความหมายสำหรับคุณ 373 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 ทรูแมน เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอ แต่เธอมันหัวทึบ 374 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 ชีวิตไม่ใช่หนัง ความรักบังคับกันไม่ได้ 375 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 เธอต้องเก็บเกี่ยวสิ่งที่หาได้ ตอนที่มีโอกาสนะ ไอ้หนู 376 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 ให้ตายสิ เบอร์นี่ 377 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 โอ๊ย ตายแล้ว 378 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 เรามาใช้นกเขางี่เง่าของคุณ ระหว่างที่มันยังขันอยู่แล้วกัน 379 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 ถึงเวลาเพแชงก้าแล้ว 380 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 เธออยากจะแบ่งแซนด์วิชทูน่ากับฉันไหม 381 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 382 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 บริการชุมชน สามชั่วโมง 383 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 ชาเนลหมายเลขห้า สุดยอด 384 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 ตาแก่เฮงซวยนั่น 385 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 เอาละ อัลเบิร์ต พอกันที อัลเบิร์ต 386 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 อัลเบิร์ต ไม่นะ ผมทำอะไรลงไปเนี่ย 387 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 หนูจ๋า อัลเบิร์ตตายอย่างสงบระหว่างหลับ 388 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 ถึงเวลาของเขาแล้ว เขาอายุ 139 389 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 ใช่ จริงด้วย 390 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 ผมขออยู่กับผู้วายชนม์ตามลำพังสักครู่ได้ไหม 391 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 ลุงเป็นคู่ปรับ ที่ร้ายกาจที่สุดของผม อัลเบิร์ต 392 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 ถ้าไม่มีลุง การหาเงิน ก็คงจะไม่เหมือนเดิมอีก 393 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 ลาก่อน อัลเบิร์ต 394 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 ลาก่อน กางเกงยีนส์เจ๋งเป็นบ้า 395 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 ระบายอากาศหน่อย ลุง คุณสมควรได้รับมัน 396 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 เดี๋ยว เซ็นชื่อให้ด้วย 397 00:21:00,302 --> 00:21:01,595 อัลเบิร์ต 398 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 ผมขอบอกนะครับ จอยซ์ ถ้านี่คือหน้าตาของคุณในตอนนี้ 399 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 ผมอยากจะเห็นจริงๆ ว่าคุณหน้าตายังไงตอนอายุ 13 400 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 รับน้ำแครนเบอร์รีเพิ่มไหมครับ 401 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 ได้ยินว่าช่วยป้องกันการติดเชื้อ ในกระเพาะปัสสาวะของคนแก่ 402 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 ทรูแมน เธอน่ารักจริงๆ มีอะไรที่เธอทำไม่ได้บ้างไหม 403 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 ผมอายจังที่จะบอกเรื่องนี้กับคุณ 404 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 แต่ผมไม่เคยทำโปรเจกต์เสร็จเลยในชีวิต และผมอายุเกือบ 14 แล้ว 405 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 เธอกดดันตัวเองมากไป ทรูนี่ เธอทำบางอย่างได้สำเร็จนะ 406 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 ที่จริงเธอทำได้อย่างที่เธอบอกไว้เลย 407 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 เธอทำให้ฉันมีเดตที่ดีที่สุดในชีวิต 408 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 ผมไม่ได้เขียนเรื่องราว องก์ที่สามของเบอร์นี่อยู่ 409 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 - ของคุณนี่เอง - ถูกต้อง 410 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 ผมเพิ่งสอนตัวเองไปนี่เอง คลาสสิกมาก ทรูแมน 411 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 เต้นรำกันไหม หนุ่มน้อย 412 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 ช่างเป็นวันที่ดีจังเลย การประท้วงของเธอเป็นไงบ้าง 413 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 ต่อต้าน เดริก้า 414 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 แต่ก็ผ่อนคลายด้วย 415 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 ผ่อนคลายมากจริงๆ 416 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 - นี่ แล้วคนแก่ของนายเป็นไง เบนนี่ - ไม่ค่อยดีเท่าไร เขาตาย 417 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 แล้วเดลอยู่ไหน 418 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 เธอก็รู้จักเดล 419 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 เขาน่าจะกำลังสนุกกับการสานตะกร้า หรืออะไรพวกนั้น 420 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 เดี๋ยวๆ หยุดรถบัสลาก่อน 421 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 เธอคิดว่าจะหนีลุงเม็นดี้พ้นเหรอ ไอ้หนู 422 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 ฉันมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 423 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 กดติดตามฉันสิ แล้วเธอจะได้ขึ้น 424 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 ขอผมติดตามทางเฟซบุ๊กได้ไหม 425 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 ไม่ได้ ต้องเป็นไอจี 426 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 โอเคๆ พระเจ้าช่วย 427 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 ติดตาม 428 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 ขอต้อนรับขึ้นรถ เดลส์เทรลซ์ 429 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 ตายซะ ลุงดอกไม้บาน ไปตายซะ 430 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 เดล รูบินแห่งโรงเรียนมัธยมแฟร์แฟ็กซ์ 431 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 วันนี้เธอได้สร้างศัตรูตัวฉกาจขึ้นแล้ว 432 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 เจอแล้ว 433 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 กางเกงยีนส์เป็นของฉัน 434 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 กางเกงยีนส์ของฉัน 435 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 บ้าจริง อัลเบิร์ต บ้าชะมัด 436 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 คำบรรยายโดย: วรกันยา ธนารักษ์ 437 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ