1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ФЭРФАКСА 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 БУТИК «SKAMS» 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 Доброе утро, Фэрфакс! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 Как у нас дела сегодня? Все в ожидании теслобуса? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 Он круче всего! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 Меня пытались отговорить от этого, 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 но при 22% годовых без первого взноса у Уэсти не было выбора. 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 Я знаю, старики - обломщики кайфа, 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 но наши ежегодные поездки в дом престарелых «Фэрфокс» 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 поддерживают в этих людях жизнь, 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 поэтому не забудьте сдать подписанные карточки в конце дня 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 чтобы доказать, что были у старика. 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 Хорошо, быстрая перекличка. Кто подписан на меня в Insta? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 Сегодня будет круто. Мне не терпится побывать у старика. 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 Бро, хуже стариков ничего нет. 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 Скупердяи с плохой памятью и жутким запахом изо рта. 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 Что? Старики - это цвет общества, Бенни. 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 Хрупкую красоту стоит лелеять, пока она не ушла. 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 У меня есть место в сердце только для моих мам и друзей. 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 А я согласен с малышом Дейлом. 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 Я так давно пытаюсь закончить «Чушь без названия», 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 что больше ничего не вижу. 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 Сегодня отличная возможность отточить навыки. 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 Я найду старика с крутой историей 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 и помогу написать идеальный третий акт. 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 Спойлер, Спилберг. Все умрут. 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 Ну что за фигня! 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 Привет, только что из спортзала - ваш приятель Шон. 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 Привет. Из моего сердца - в вашу гостиную, я Шон. 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 А я делаю всё немного по-другому. 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 Я Шон, но я девочка. 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 Вместе мы - «Шоны заката»! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 Как ты думаешь, Шон сойдется с Шоном или Шоном? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 Я думал, ты забыла о Мелоди. 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 Я тебя умоляю. Я Джилл Скотт. У меня прекрасная жизнь. 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 И сегодня я увижу свою героиню, Глорию Альваро. 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 - Кого? - Кого? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 До того как Сезар Чавес стал улицей, он был активистом. 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 И в квартале от бульвара Сезара Чавеса - проезд Глории Альваро. 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 Ты о велосипедной дорожке? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 Это переулок. 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 Мы прибыли! 43 00:02:03,458 --> 00:02:04,751 ФЭРФОКС 44 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 Добро пожаловать в Фэрфокс. 45 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 - Они такие старые! - О боже! 46 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 К чёрту это место. 47 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 В ожидании мерча В ожидании мерча 48 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 В ожидании 49 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 В ожидании 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,104 Фэрфакс 51 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 Чур, мне чувак без ног! 52 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 Здравствуйте, юная леди. 53 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 Не могли бы вы показать мне комнату отдыха? 54 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 Конечно. 55 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 Вот и она! 56 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 Для меня честь познакомиться с вами. Я Дерика, ваша ярая поклонница. 57 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 Тогда это честь для меня, чика. 58 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 Работа, которую вы провели с Союзом фермеров Монтесито, 59 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 вдохновила меня и друзей объединиться против родителей. 60 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 Нельзя торопить творческий процесс, 61 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 но мне нужно найти свою звезду! 62 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 Нет. Скучно. Подожди-ка. 63 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 Этот человек хорошо пожил. 64 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 Сэр, большая честь провести с вами коллаборацию. 65 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Меня зовут Трумэн. 66 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 Трумэн? Это крутое имя. Очень президентское. 67 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 Берни Шварц к твоим услугам. 68 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 Если вы не возражаете, я сразу начну. 69 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 Как война изменила вас? 70 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 Группа «Война»? Я не поклонник фанка. 71 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 Я больше люблю Перри Комо. 72 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 Извините, сэр. Я перефразирую. 73 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 Сколько войн вы прошли? 74 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 Ноль. Плоскостопие. Нельзя маршировать. 75 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 Так вы не герой войны, переполненный смешанными чувствами? 76 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 Смешанные чувства? Конечно. Но герой войны? Не очень. 77 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 Класс. Ладно, я сейчас вернусь. 78 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 Можно мне поменять старика? 79 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 Этот - не мое. 80 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 Я ищу кого-нибудь позвёзднее. 81 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 Посмотрим. Подпишешься на меня? 82 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 Да ладно, это социальное самоубийство. Вы это знаете. 83 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 Тогда наслаждайся этим нытиком. 84 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 МЕДАМУЦИЛ МЯГКИЙ СТУЛ 85 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 Даже торговые автоматы старые. 86 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 Что за медамуцил? 87 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 Подождите-ка. 88 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 Я видел вчера такие же тапки за две сотни на Grailed. 89 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 Подождите секунду. Винтажный ремень Hermès? Шик. 90 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 Солнцезащитные очки Versace 24 карат? Шик. 91 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 Чемоданы Louis Vuitton? Шикарно! 92 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 Конечно! У стариков есть старье. 93 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 Здесь модный золотой прииск. 94 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 Столько лакшери-барахла! 95 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 Кто это? 96 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 Это Альберт. 97 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 Ваш приятель Альберт носит натуральный деним Levi's образца 1886 г. 98 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 Я приберу к рукам эти джинсы, и мои дети родятся верифицированными. 99 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 И вот четыре фишки в ряд. 100 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 Ты неплохо играешь в эту игру, малыш. 101 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 Кто-нибудь тебе говорил, что ты особенный? 102 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 Конечно. Мои родители говорят мне это каждый день. 103 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 Зови меня дядя Менди. 104 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 С удовольствием. Всегда рад заиметь еще одного дядю. 105 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 Дейл, почему бы нам не пойти в игровую комнату внизу? 106 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 Я думаю, ты найдешь конкурентов более высокого калибра. 107 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 Звучит отлично, дядя Менди. 108 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 Как вы узнали мое имя? 109 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 Вас 22 раза арестовывали за гражданское неповиновение. 110 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 Хорошо бы сегодня был 23-й раз. 111 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Вот несколько идей протеста по нарастающей... 112 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 А ты огненная штучка, да? 113 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 Иди сюда. Присядь. 114 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 Вы правы. Сначала плакаты, потом организуем побег. 115 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 Принесла таблички, маркеры, коктейли Молотова. 116 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 Начинается моя любимая передача. 117 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 Четырехсерийная документалка 118 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 о геноциде, где рассказчик - Идрис Эльба? 119 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 Верно, это документальный сериал. 120 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 ШОНЫ ЗАКАТА 121 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 Это ваша любимая передача? 122 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 Я слышу Шонов? О боже, обожаю их! 123 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 Вы идете в ногу с Шонами! 124 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 Обожаю! Вы мой новый кумир! 125 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 Подождите, я думала, мы собираемся... 126 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 Еще одну серию - а потом уж свергнем патриархат. 127 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 Ваш любимый цвет - бежевый, вы находите музыку отвлекающей 128 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 и всю жизнь проработали охранником на ватной фабрике. 129 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 Бинго, это я. 130 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 Вы прямо как овсянка, только человек. 131 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 Добавим в нее коричневого сахара. 132 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 Подождите минутку. 133 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 Это был тоскливый вздох главного героя в поисках любви? 134 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 Думаю, так и было. 135 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 Ну, между нами, это было давно. 136 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 Мы только что нашли ваш третий акт! 137 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 Я Хитч, а вы Пол Бларт. Вы безнадежный романтик, 138 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 а я эксперт, который учит вас флирту. 139 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 Идеальная история. И я наконец-то кое-что закончу. 140 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 Что это было? 141 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 Пилюля для писюна. 142 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 Через 90 минут мой пенис среднего размера будет твердым как камень. 143 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 Часы тикают. Мне нравится ход ваших мыслей. 144 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 За дело! 145 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 Ты баловался этими пилюлями, Кватро? 146 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 Нет. Мой приятель Дериз принял одну и взорвался. 147 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 Хорошо. Нам просто нужно найти вам пару. 148 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 Не уверен, как это было до приложений для знакомств, 149 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 так что забьем на оффлайн. 150 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 Если кто-то нравится - смахните пальцем направо. 151 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 Не нравится - смахните налево. 152 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 Как вам эта старушка? 153 00:07:44,966 --> 00:07:46,968 РИТА, 86 154 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 Налево. 155 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 Ну ладно. 156 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 Эй, а как насчет этой чики с огненными кудрями? 157 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 Мария, 74 Без проблем! 158 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Боже, нет. Я видел ножки получше у мебели. 159 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 Подождите-ка, я чую намек на дикость? 160 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 Извините, сэр. У меня есть стандарты. 161 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 Бро, пришло время их понизить. 162 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 Вы в натуре яйцо на ногах. 163 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 Вы как Боб Болтай, уродливый брат Шалтая-Болтая. 164 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 Иди направо! 165 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 Чёрт, бро. Клёвый выбор. Это кто? 166 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 Это Джойс, новенькая. 167 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 Одна ночь с ней - и я умру счастливым человеком. 168 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 Раз мой братан говорит, что она - та самая, то так тому и быть. 169 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 Здравствуйте. 170 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 Я всего лишь невинный школьник, 171 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 собираю одежду для хорошего дела. 172 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 Хорошо. У меня есть несколько мешков. 173 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 Нет, я собираю только натуральный деним. 174 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 В Парагвае нехватка. Это так грустно. 175 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 Натуральный деним? Боюсь, у меня ничего для тебя нет. 176 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 Ладно, тогда я... 177 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 Подождите минуту. Просто заметил ваши джинсы, сэр. 178 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 Они идеально подойдут для маленьких парагваянчиков. 179 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 Мои Levi's образца 1886 года? 180 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 Боже мой! Это они и есть? 181 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Без шансов, малыш. 182 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 Я строил в них мост Золотые Ворота. 183 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 Я женился в этих джинсах. 184 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 И я умру в этих джинсах. 185 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ АЛЬБЕРТ, ЛЮБИТЕЛЬ ДЖИНСОВ 186 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 Сэр, прошу, если не для меня, сделайте это для бедных парагваят. 187 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 Хорошо, подожди секунду. 188 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 Думаю, у меня где-то здесь лежит еще одна пара. 189 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 Шутка! Убирайся отсюда, сучонок. 190 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 Не буду приукрашивать. 191 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 Вам нужно повысить свой уровень. 192 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 Именно для этого и пилюля. 193 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 Пилюля не поможет, пока мы не разберемся со всем остальным. 194 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 Эй, пришло время создать вам новый имидж! 195 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 Вы рады? Это всегда лучшая часть ромкома! 196 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 У меня только один костюм. 197 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 - Но у меня семь шляп. - Сразим ее образом в шляпе. 198 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 Вы только гляньте. Я красавчик. 199 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 Отлично выглядите, Берн. 200 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 Нам нужен романтический жест, 201 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 чтобы убедить Джойс, что вы ее герой. 202 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 Только быстро. 203 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 До ча-ча-ча всего полчаса. 204 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 Что я тебе говорил, Дейл? Твой размер. 205 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 Диско! Как твоя женушка, старик? 206 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 - Всё отлично. - А как твоя девушка? 207 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 После тебя, малыш. 208 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 Офигеть! 209 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 «АЛЬФА-ЗЕЛЬЦЕР» ШИПУЧИЙ 210 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 СТАВКИ НА КАМ-АУТ 211 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 СТАВКИ НА НОМЕР 212 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 Любишь яблочный сок, Дейл? 213 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 Конечно любишь. 214 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 Триш, яблочного сока для моего друга Дейла. Чистого. 215 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 Игра «Четыре в ряд». Фишки по тысяче долларов. 216 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 - Что? - Сдавай, малыш. 217 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 Говорят, «лучше меньше да лучше», 218 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 но по мне, лучше больше да еще больше. 219 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 Не знаю, Трумэн. Это очень рискованно. 220 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 Как и сама любовь. Теперь еще раз пройдемся по плану. 221 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 Вы подлетаете к окну Джойс, 222 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 показываете карточки, а потом... 223 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 Поёте ей серенаду 224 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 И спускаетесь с назначенным свиданием. 225 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 А потом время ча-ча-ча, да? 226 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 Слушай, я скоро умру, и я хочу кончить. 227 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 Речь идет о любви, Берни. Слушайте это. А не это. 228 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 КРАСАВИЦА, ПОУЖИНАЕМ СЕГОДНЯ? 229 00:12:05,518 --> 00:12:06,436 ФЭРФАКТЫ 230 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 Блин, она читает газету. 231 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 Чёрт! Быстро! Переходите к серенаде. 232 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 Ты прям отпадная Лучше у меня никогда не было 233 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 Ты думаешь о том же, что и я? 234 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 Бах-бах, мудак! 235 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 Признай, Трумэн, я не гожусь для этой дамы. 236 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Давай бросим это, пока я еще цел. 237 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 Нельзя, Берни. 238 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 Нам нужно закончить эту историю. Мне нужно что-то закончить. 239 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 Почему нельзя просто пригласить ее на свидание? 240 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 Это нестандартно. 241 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 И не особо интересно, но это может сработать. 242 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 Отлично! Я скажу ей, что зароюсь лицом в ее кустик. 243 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 Так. Давай-ка я тут сам. 244 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 Шон знает, что я встречаюсь с Шон? 245 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 Нет. Но меньше знаешь - крепче спишь. 246 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 Шон У. - затрапезный идиот 247 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 и заслуживает всего, что получает. 248 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 Вы такая сучка, и мне это нравится. 249 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 Мне нужно поделиться этим со своими. 250 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 Глория, это отличный сериал. Мне очень нравится, 251 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 но уже 13:00, а мы еще не... 252 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 Телевизор на паузу не поставишь. Надо досмотреть. 253 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 Ладно, только быстро. 254 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 У тебя есть время до конца этого ролика о лечении рака. 255 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 Просто я выбрала вас сегодня, 256 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 потому что хотела сжечь дом Эрика Гарсетти, 257 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 а не сидеть, наблюдая за кучей Шонов. 258 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 Полегче, Дерика. 259 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 Если не делать паузу время от времени, 260 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 ты выгоришь. 261 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 Но мы хотим изменить мир. Мы не можем взять выходной! 262 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 Мы должны бороться, 263 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 мы должны выпустить обличающий трек с Малалой и Noname на радио. 264 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 Жизнь - это равновесие, дочка. 265 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 Ты не можешь наполнить чужую чашку, если твоя пуста. 266 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 Верификация - это работа, девочка. 267 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 Кто еще в глубоком стрессе и нуждается в маске? 268 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 Никогда не пробовала это раньше. 269 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 Да, я вижу. 270 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 Без обид, но у вас много мелких морщин. 271 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 Хочешь? 272 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 Разве они не из грязи сделаны? 273 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 Не будь как Шон Б. 274 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Маска для лица! 275 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 Ладно. Дай мне с очищающей гортензией. 276 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 Добрый день, Альберт. Я Кайл, санитар. 277 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 - Время помыться. - Ура! 278 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 Снимайте штаны. 279 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 Нет. Проверь медкарту. Я не мою ноги. Только торс. 280 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 АЛЬБЕРТ ДЖИНС ТОЛЬКО ТОРС 281 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 Вот блин. Господи Иисусе. 282 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 Смотри, промой под бородавками. 283 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 - Привет. - Привет. Я Берман. То есть Труни. 284 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 Я хочу поговорить с вами от имени того человека, Берни. 285 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 Берни - простой парень, 286 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 а вы очень красивая и утонченная женщина, 287 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 но он просто мечтает с вами поужинать 288 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 в той столовке, где вы все едите. 289 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 Хорошо... 290 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 Правда? Чёрт! Это было так просто. Ужин в 16:00. 291 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 Нет. Я не имела в виду, что «хорошо» - это «да». 292 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 Я обдумывала. 293 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 Буду честна: у меня есть вопросы о его характере. 294 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 Тоже буду честен: мне это очень нужно. 295 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 Берни одобрен Трумэном. 296 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 Вы отлично проведете время. Я гарантирую. 297 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 Ты милый. 298 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 Если ты одобряешь, я дам ему шанс. 299 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 О боже! Огромное спасибо. 300 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 Обещаю, это будет ваше лучшее свидание. 301 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 Раз, два, три. Четыре в ряд, детка! 302 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 Та-дам, да я просто машина! 303 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 Триш, налей еще яблочного сока. 304 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 Отлично, Дейл. Дальше у тебя Агнес Зуб. 305 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 Детская игра. Я выиграю у нее за шесть ходов. 306 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 - Легкотня... - Ты играешь в поддавки. 307 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 - В смысле? - Ты взвинтил ставки, малыш. 308 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 40 к 1 против Агнес. 309 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 Если она выиграет, угловая комната на третьем этаже - моя. 310 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 Хотите, чтобы я проиграл? Но это же четыре в ряд. 311 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 Посмотри на меня, малыш. Никаких рядов. 312 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 СЛИВОВЫЙ СОК 313 00:16:26,738 --> 00:16:27,697 СНОТВОРНОЕ 314 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 Альберт, вы легенда. Больше никаких игр. 315 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 Джинсы ваши. Я просто хочу предложить тост. 316 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 Это очень мило с твоей стороны. 317 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 Альберт, пять минут до сна. 318 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 За вас, настоящего старика-модника. 319 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 Тебе придется постараться, мальчик. 320 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 Пришло время нам обоим поспать. Спокойной ночи. 321 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 Думаете, меня остановит ваша таблетка? 322 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 Да я пью кодеин с четвертого кла... 323 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 Должен сказать, вы прямо в ударе. 324 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 Главное, чтоб удар не хватил. 325 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 Я отлично себя чувствую. Молодец, Трумэн. 326 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 Я молодец, да. 327 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 Знаете, нам следует почаще проводить коллаборацию. 328 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 КАКОГО ЧЁРТА? 329 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 ДАЖЕ АКТИВИСТКАМ НУЖЕН ОТДЫХ. 330 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 КСТАТИ, 331 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 У ТВОЕГО СТАРИКА 332 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 СЕРЬЕЗНЫЙ СТОЯК. 333 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 Господи! 334 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 Так. Не забудьте, о чём мы говорили. Слушайте, кивайте... 335 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 Не упоминать ча-ча-ча. Я понял. 336 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 Бонжур, мадам. Вот сюда. 337 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 Спасибо. 338 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 Мой друг в собственной жизни был второстепенным персонажем. 339 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 А теперь он крепкий главный герой. 340 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 Я ищу человека по имени Берни. Вы его видели? 341 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 Простите, кто вы? 342 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 Я Роуз, жена Берни. 343 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 Чёрт! Вот это поворот! 344 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 Это очень освежает. 345 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 Послушай, извини, я была немного напряжена. 346 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 Я всё еще работаю над релаксацией. 347 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 Тебе стоит попробовать вязать. 348 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 Я вяжу шапочки для сирийских детей-сирот. 349 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 Психолог сказал, это поможет справиться с тревогой, 350 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 а еще это хорошо для моего имиджа... Хочешь со мной? 351 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 Боже мой! Да. 352 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 Извините, вам туда нельзя. 353 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 Кто-то пролил желе, и пол... 354 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 Думаешь, ты первый маленький сводник Берни? 355 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 Каждую неделю приходят школы. 356 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 Берни всегда удается найти сосунка, который помогает ему с бабами. 357 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 У Берни есть в жизни другие режиссеры? 358 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Бернард, на пару слов. 359 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 Вот чёрт. 360 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 Нет. Не чертыхайтесь на нее. 361 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 Чертыхнитесь на меня. 362 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 Я отдал вам сегодня всё, я даже вас одобрил. 363 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 Я кого попало не одобряю! 364 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 А я уже сыта по горло твоим врань... 365 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 Не мешайте, Роуз. 366 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 Я просто хочу закончить свою мысль. 367 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 Знаете, что я подумал при встрече? 368 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 Почти ничего. Но мы создали нечто особенное, 369 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 и это правда было похоже на блестящий финал. 370 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 Наша история что-то значила для меня. 371 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 Но для вас, похоже, она ничего не значила. 372 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 Трумэн, я тебя правда полюбил, но ты тупица. 373 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 Жизнь - это не кино. Нельзя принуждать к любви. 374 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 Нужно брать то, что можешь, пока можешь. 375 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 Господи, Берни! 376 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 О боже. 377 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 Раз такое дело, давай используем твой дурацкий стояк. 378 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 Время ча-ча-ча, детка! 379 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 Хочешь половинку этого тунца? 380 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 Даже не думай об этом. 381 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 Социальная работа 3 часа 382 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 Шанель № 5. Шикарно. 383 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 Этот сукин сын! 384 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 Альберт, с меня хватит. Альберт? 385 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 Альберт! Нет! Что я наделал? 386 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 Дорогой. Альберт мирно умер во сне. 387 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 Настало его время. Ему было 139 лет. 388 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 Да, логично. 389 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 Могу я остаться наедине с усопшим? 390 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 Ты мой величайший враг, Альберт. 391 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 Без тебя вся эта суета просто не будет прежней. 392 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 До свидания, Альберт. 393 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 До свидания, офигенные джинсы. 394 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Проветрись, старик. Ты это заслужил. 395 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 Подожди. Подпиши это. 396 00:21:00,302 --> 00:21:01,595 x Альберт 397 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 Должен сказать, Джойс, если вы так выглядите сейчас, 398 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 хотел бы я увидеть, как вы выглядели в 13 лет. 399 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 Еще клюквенного сока? 400 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 Предотвращает уроинфекции у стариков. 401 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 Трумэн, ты прелесть. Кажется, ты можешь всё на свете. 402 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 Стыдно признаться, 403 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 но я в жизни не закончил ни одного проекта, а мне почти 14. 404 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 Ты слишком строг к себе, Труни. И ты всё же кое-что закончил. 405 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 Ты сделал именно то, что обещал. 406 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 Ты устроил мне лучшее свидание в жизни. 407 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 Я писал третий акт не для Берни. 408 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 - А для вас! - Верно. 409 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 Я обскакал сам себя! Трумэн в действии. 410 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 Потанцуем, молодой человек? 411 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 Что за день. Как прошли твои протесты? 412 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 НЕ СДАВАЙСЯ 413 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 НО И РАССЛАБЛЯЙСЯ 414 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Очень расслабляюще. 415 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 - А как твой старик, Бенни? - Не очень. Он умер. 416 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 Где Дейл? 417 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 Ты знаешь Дейла. 418 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 Наверное, занят плетением корзин или еще чем-нибудь. 419 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 Подождите! Остановите автобус! 420 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 Думаешь, что сможешь убежать от дяди Менди, малыш? 421 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 У меня глаза повсюду! 422 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 Подпишись на меня - я помогу. 423 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 Можно я подпишусь на вас в Facebook? 424 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 Нет, только Insta. 425 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 Хорошо! Боже! 426 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 ПОДПИСАТЬСЯ 427 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 Добро пожаловать на борт, DaleStrailz. 428 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 Умри, цвет общества, умри! 429 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 Дейл Рубин из средней школы Фэрфакса, 430 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 сегодня ты заимел могущественного врага. 431 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 Попался, сука. 432 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 Джинсы - мои! 433 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 Нет, мой деним! 434 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 Чёрт тебя дери, Альберт! 435 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 Перевод субтитров: Эльвира Н. Николаева 436 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 Креативный супервайзер Марина Ракитина