1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 ESCOLA SECUNDÁRIA FAIRFAX 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 BUTIQUE SKAMS 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 Bom dia, Fairfax! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 Como estão esta manhã? Todos ansiosos com o Busla? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 É o mais legal! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 O conselho queria que eu desistisse, 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 mas sem entrada e 22% de taxa anual, não tinha escolha. 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 Sei que os idosos são ociosos, 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 mas nossas viagens anuais pra Casa de Repouso Fairfolks 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 literalmente mantém essa gente viva, 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 então entreguem os formulários assinados no final do dia 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 pra provar que ficou com um idoso. 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 Certo, chamada rápida. Quem está me seguindo no Insta? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 Hoje vai ser demais. Estou doido para me conectar com um idoso. 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 Brôu, os idosos são os piores. 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 Eles são pão-duros, têm memória ruim e um bafo de onça. 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 O quê? Idosos são os bons exemplos da sociedade, Benny. 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 Beleza frágil e dignos de apreciar enquanto vivos. 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 Só tenho lugar no meu coração pras minhas mães e a agitação. 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 É, concordo com o Lil' D nessa. 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 O Projeto Merda Sem Título está tão lento 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 que não vejo mais com clareza. 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 Hoje terei chance de aprimorar minha arte. 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 Acharei um idoso com uma história do cacete 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 e o ajudarei a escrever o terceiro ato. 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 Alerta de spoiler, Spielberg. Todos morrem. 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 Qual é a dessa porra! 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 Oi, de volta da academia. É o seu amigo, Sean. 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 Olá. Do meu coração à sua sala de estar, sou Shawn. 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 E eu faço as coisas um pouco diferente. 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 Sou Shaun, mas uma garota. 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 Juntos somos Seans of Sunset! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 Você acha que a Shaun vai ficar com Sean ou Shawn? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 Achei que era a Melody. 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 Mano, qual é. Sou Jill Scott. Curtindo a vida adoidado. 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 Além disso, verei minha heroína, Gloria Alvaro, hoje. 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 -Quem? -Quem? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 Gente, antes de Cesar Chávez ser uma rua, ele era um ativista. 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 E a um quarteirão do bulevar Cesar Chávez está a via Gloria Alvaro. 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 Empolgada com uma ciclovia? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 É uma rua lateral. 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 Chegamos! 43 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 Bem-vindos a Fairfolks. 44 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 -Eles são tão velhos! -Meu Deus! 45 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 Cara, foda-se isto aqui. 46 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 Esperando o drop Esperando o drop 47 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 Esperando o 48 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 Esperando o 49 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 Shotty, o cara sem pernas! 50 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 Olá, mocinha. 51 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 Pode me mostrar onde é a sala de recreação? 52 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 Com certeza. 53 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 Lá está ela! 54 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 É uma honra conhecê-la. Sou Derica, sua maior fã. 55 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 Então a honra é minha, chica. 56 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 O que fez no Sindicato dos Fazendeiros de Toranja de Montecito 57 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 inspirou a mim e meus amigos pra unir contra nossos pais. 58 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 Não pode apressar o processo criativo, 59 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 mas preciso achar minha estrela! 60 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 Não. Chato. Espere. 61 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 Este homem viveu. 62 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 Seria uma honra colaborar com o senhor hoje. 63 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Meu nome é Truman. 64 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 Truman? Que nome atraente. Bem presidenciável. 65 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 Bernie Schwartz, às suas ordens. 66 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 Se não se importa, vou direto ao assunto. 67 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 Como a guerra o mudou? 68 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 Isso é meio moderno demais pra mim. 69 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 Sim, sou muito mais das antigas. 70 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 Desculpe, senhor. Vou reformular. 71 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 Em quantas guerras lutou? 72 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 Calado. Pés chatos. Não posso marchar. 73 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 Então não é um herói de guerra cheio de pesar agridoce? 74 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 Pesar agridoce? Claro. Mas herói de guerra? Nem tanto. 75 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 Legal. Certo, eu já volto. 76 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 Diretor, acha que posso negociar? 77 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 Essa cara é fraco. 78 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 Procuro alguém mais superpoderoso. 79 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 Depende. Pode me seguir rapidinho? 80 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 Qual é, cara, isso é suicídio social. Você sabe disso. 81 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 Então curta o canalha triste. 82 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 SEM COCÔ DURO 83 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 Até a vendedora automática é velha. 84 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 Que porra é Medamucil? 85 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 Espere. 86 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 Vi esses sapatos vendidos na Grailed por US$ 200 ontem. 87 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 Espere. Cinto Hermès vintage? Fodástico. 88 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 Óculos Versace 24 quilates? Fodástico. 89 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 Malas Louis Vuiton? Irado! 90 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 Claro! Os idosos têm coisas antigas. 91 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 Aqui é uma mina de ouro da moda. 92 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 Eu vou sair no estilo! 93 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 Quem é aquele? 94 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 É o Albert. 95 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 Seu amigo Albert está usando uma Levi's 1886 de denim bruto com etiqueta vermelha. 96 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 Se boto as mãos naquele jeans, meus filhos nascerão verificados. 97 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 E isso é um Conecta Quatro. 98 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 Você é muito bom neste jogo, garoto. 99 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 Alguém já disse que você é especial? 100 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 Claro. Meus pais me dizem isso todo santo dia. 101 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 Me chame de tio Mendy. 102 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 Eu adoraria. Um prazer adicionar outro tio à lista. 103 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 Dale, por que você não se junta a mim no salão de jogos lá embaixo? 104 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 Acho que você descobrirá que a competição é de alto calibre. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 Parece ótimo, tio Mendy. 106 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 Espere, como sabe meu nome? 107 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 Você foi presa 22 vezes por desobediência civil. 108 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 Eu adoraria tornar hoje a 23ª vez. 109 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Ideias de protesto em ordem crescente... 110 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 Você é uma coisinha espirituosa, não é? 111 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 Venha. Sente-se. 112 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 Tem razão. Cartazes primeiro, depois fugimos. 113 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 Trouxe folhas, marcadores, coquetéis Molotov. 114 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 Meu programa favorito começou. 115 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 É uma série documental 116 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 sobre um genocídio narrado por Idris Elba? 117 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 É uma série documental mesmo. 118 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 É o seu programa favorito? 119 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 Eu ouço Seans? Meu Deus, amor maldito! 120 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 Você está no TPS agora! Tempo Pacífico Sean! 121 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 Adoro! Você é minha nova diva! 122 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 Espere, achei que nós íamos... 123 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 Mais um episódio, então derrubamos o patriarcado. 124 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 Beleza, sua cor favorita é bege, acha música uma distração, 125 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 e passou sua carreira como segurança pra uma fábrica de bolas de algodão. 126 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 Bingo-bango, sou eu. 127 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 Droga, B. Você é como se aveia fosse gente. 128 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 Temos que adicionar mais açúcar mascavo. 129 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 Espere um pouco. 130 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 Foi suspiro de saudade de um protagonista em busca de amor? 131 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 Acho que foi. 132 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 Cá entre nós, já faz um tempo. 133 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 Encontramos seu terceiro ato, B! 134 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 Sou Hitch e você é Paul Blart. É um romântico incorrigível, 135 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 e sou o especialista em sedução. 136 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 Uma história perfeita. E finalmente vou terminar algo. 137 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 O que foi isso? 138 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 Pílula de xixi venezuelana. 139 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 Em 90 minutos, meu pênis de tamanho médio vai ficar uma pedra dura. 140 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 O tempo passa. Adoro onde sua cabeça está. 141 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 Vamos fazer isso! 142 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 Já transou usando essas pílulas, Quattro? 143 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 Não. Meu amigo, Derise, tomou uma e explodiu. 144 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 Tá, B. Temos que achar um par pra você. 145 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 Como alguém fazia isso antes de aplicativos de namoro? 146 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 Vamos deslizar na vida real. 147 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 Se vir alguém que gosta, deslize à direita. 148 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 Não gostou, deslize à esquerda. 149 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 Que tal aquela velhinha ali? 150 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 Esquerda. 151 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 Tá legal. 152 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 Que tal a gatinha de bobes? 153 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 Maria, 74 'pisque' Sem drama! 154 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Cristo, não. Eu vi pernas melhores nos móveis. 155 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 Espere, Berniezão, estou detectando uma pitada de selvageria? 156 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 Com licença, senhor. Tenho padrões. 157 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 Escuta, mano, é hora de baixá-los. 158 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 Você parece um ovo com pernas. 159 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 Você se parece com Bob Dumpty, o irmão feio do Humpty Dumpty. 160 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 Vá pra direita! D-I-R-E-I-T-A. 161 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 Droga, mano. Escolha elegante. Quem é essa? 162 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 É a Joyce, a nova garota. 163 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 Uma noite no Pechanga com ela, e morrerei um homem feliz. 164 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 Caraca. Se meu amigo diz que é ela, então é ela. 165 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 Olá. 166 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 Sou apenas um colegial inocente 167 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 coletando doações de roupas por uma boa causa. 168 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 Ótimo. Tenho algumas sacolas. 169 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 Não. Só estou coletando denim cru. 170 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 Há uma escassez no Paraguai. É triste demais. 171 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 Denim cru? Acho que não tenho nada para você então. 172 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 Tá, acho que estarei no meu... 173 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 Espere ai. Acabei de notar seu jeans, senhor. 174 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 Eles seriam perfeitos para os pequenos paraguaianoses? 175 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 Esta? Minha Levi's 1886 com etiqueta vermelha? 176 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 Meu deus! É isso que ela é? 177 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Nem pensar, garoto. 178 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 Eu construí a ponte Golden Gate usando-a. 179 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 Eu me casei usando-a. 180 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 E vou morrer com ela. 181 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 AQUI JAZ ALBERT "HOMEM QUE AMAVA SEU JEANS" 182 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 Senhor, por favor, se não for por mim, faça isso pelos pobres "pellegrinos." 183 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 Certo, espere um segundo. 184 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 Acho que tenho outra calça por aqui em algum lugar. 185 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 Maluco! Dá o fora daqui, seu filho da puta. 186 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 Não vou disfarçar isso. 187 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 É demais pra nós, e você precisa subir de nível. 188 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 É pra isso que serve a pílula. 189 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 A pílula não vai fazer nada até arrumarmos o pacote completo. 190 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 É hora da sua transformação! 191 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 Animado? Isso é sempre a melhor parte da comédia romântica! 192 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 Só tenho um terno. 193 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 -Mas tenho sete chapéus. -Manda com a montagem do chapéu. 194 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 Olhe só. Sou um gostosão. 195 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 Está nos trinques, Bern. 196 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 Só precisamos de romantismo 197 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 pra convencer a Joyce que você é o cara. 198 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 Mas vamos agir logo 199 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 Estamos meia hora na frente do horário do Pechanga. 200 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 O que eu te disse, Dale? Vinte e dois de comprimento, como falei. 201 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 Discoteca! Como vai sua esposa, baby? 202 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 - Cara, ela está bem. - E a namorada? 203 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 Vá na frente, rapazinho. 204 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 Minha nossa! 205 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 ÁGUA GASOSA DE ALFAFA INSTANTÂNEA 206 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 VENHA 207 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 LOCAL DE APOSTAS 208 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 Gosta de suco de maçã, Dale? 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 Claro que gosta. 210 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 Trish, dois dedos de suco de maçã pro meu amigo, Dale. Puro. 211 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 O jogo é Conecta Quatro, senhores. Fichas de mil dólares. 212 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 -Espere, o quê? -Manda ver. 213 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 Entendo porque dizem que menos é mais, 214 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 mas sou do tipo: mais é mais. 215 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 Não sei, Truman. Parece muito arriscado. 216 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 Como o amor em si, B. Agora, vamos rever o plano mais uma vez. 217 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 Flutue até a janela da Joyce, 218 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 segure as cartas como mostrei, e... 219 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 Serenata para ela 220 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 E aí, bum, você desce com uma namorada. 221 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 Depois é Pechanga, certo? 222 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 Olha, vou morrer em breve e queria transar e gozar. 223 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 Trata-se de amor, Bernie. Ouça isto. Não aquilo. 224 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 PRA MIM VC É PERFEITA. JANTAR HOJE? 225 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 Ela está lendo a droga de um jornal. 226 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 Merda! Rápido! Muda pra serenata. 227 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 Você é a melhor A melhor que eu já tive 228 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 Está pensando o mesmo que eu? 229 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 Pop-pop, desgraçado! 230 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 Aceite, Truman, Não sou feito pra essa dama. 231 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Vamos parar enquanto estou inteiro. 232 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 Não podemos, Bernie. 233 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 Precisamos terminar essa história. Preciso terminar alguma coisa. 234 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 Não posso convidá-la pra sair como no passado? 235 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 Não é convencional. 236 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 Não é muito visual, mas pode funcionar. 237 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 Ótimo! Vou falar pra ela que vou esfregar minha cara na periquita dela. 238 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 Tudo bem. Na verdade, B, vou aceitar essa. 239 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 O Sean sabe que estou saindo com a Shaun? 240 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 Não. Mas o que Sean não sabe não vai afetá-lo. 241 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 Shawn W. é um pendejo babaca 242 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 e merece tudo que o aguarda. 243 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 Você é uma sacana e estou aqui por isso. 244 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 Vou compartilhar isso com meus fãs. 245 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 Gloria, esse programa é ótimo. Adoro, é viciante, 246 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 mas são 13h, e não fizemos... 247 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 Este lugar não tem TiVo, querida. Cada palavra conta. 248 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 Certo, seja rápida. 249 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 Você tem até o final desse comercial sobre mesotelioma. 250 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 É meu direito ficar com você hoje 251 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 porque queria incendiar a casa do Garcetti, 252 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 e não ficar assistindo os Seans. 253 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 Calma, Derica. 254 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 Se não respirar de vez em quando, 255 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 você vai se consumir. 256 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 Mas queremos mudar o mundo. Não podemos tirar um dia de folga! 257 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 Temos que persistir e lutar, 258 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 temos que lançar uma faixa dissimulada com Malala e Noname no KCRW. 259 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 A vida é sobre equilíbrio, mija. 260 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 Não pode encher o copo de outro se o seu está vazio. 261 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 Ser verificada dá trabalho, garota. 262 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 Quem mais está estressado e precisa de máscara? 263 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 Nunca experimentei uma. 264 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 É, dá pra ver. 265 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 Sem ofensa, mas você tem muitas rugas. 266 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 Aceita? 267 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 Não são feitas com todos os tipos de impurezas? 268 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 Não seja tão Sean B. 269 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Máscara facial! 270 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 Tá legal. Me dê a única com a hortênsia purificante. 271 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 Boa tarde, Albert. Sou Kyle o servente. 272 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 -É hora do seu banho de esponja. -Viva! 273 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 Sem suspensório e calça. 274 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 Não. Verifique o gráfico. Não lavo as pernas. Sou o único. 275 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 LIMPAR METADE COM ESPONJA 276 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 Filho da mãe. Jesus, cara. 277 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 Não deixe de limpar debaixo das verrugas. 278 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 - Olá. - Olá. Sou Berman. Quero dizer, Trunie. 279 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 Digo, vim aqui pra falar com você em nome daquele cara, Bernie. 280 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 Bernie é um cara simples, 281 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 e você é uma mulher muito bonita e sofisticada, 282 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 mas seria um sonho realizado se ele pudesse levá-la pra jantar 283 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 em qualquer refeitório onde vocês comem. 284 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 Sim... 285 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 Sério? Caramba! Isso foi tão fácil. O jantar é às 16h. 286 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 Não. Eu não quis dizer "sim" afirmando. 287 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 Eu estava processando. 288 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 Honestamente, tenho dúvidas sobre o caráter dele. 289 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 E honestamente, eu realmente preciso disso. 290 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 Bernie tem o selo de aprovação Truman. 291 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 Vai se divertir muito com ele. Garanto. 292 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 Você é fofo. 293 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 Se você aprova, vou dar uma chance a ele. 294 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 Meu Deus! Muito obrigado. 295 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 Prometo que será o melhor encontro da sua vida. 296 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 Um, e dois, e três. Conecte quatro, baby! 297 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 Beep-boop, sou uma máquina de conexão! 298 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 Trish, outra rodada de suco de maçã. 299 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 Muito bem, Dale. Pega Agnes, o Dente, a seguir. 300 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 Moleza. Acabo com ela em seis jogadas, no máximo. 301 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 -É mamão com... -Vai perder intencionalmente. 302 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 -Como é que é? -Superou as expectativas. 303 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 São 40 a 1 contra Agnes. 304 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 Se ela ganhar, o quarto de canto no terceiro andar é meu. 305 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 Quer que eu perca? Mas tenho que conectar quatro. 306 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 Olhe pra mim, garoto. Você não vai conectar nada. 307 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 SUCO DE AMEIXA 308 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 Albert, a lenda. Sem joguinhos. 309 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 O jeans é seu, cara. Só estou aqui pra propor um brinde. 310 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 É muita gentileza da sua parte. 311 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 Albert, cinco minutos pra soneca. 312 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 Pra você, a moda original de gângster. 313 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 Terá que fazer melhor do que isso, garoto. 314 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 É hora do nosso cochilo. Boa noite. 315 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 Acha que um pouco xarope pode me deter? 316 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 Mano, eu bebo lean desde o quarto ano... 317 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 Devo dizer que está com uma GEF agora. 318 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 Grande Energia pra Fraldas. 319 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 Eu me sinto ótimo. Você conseguiu, Truman. 320 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 Consegui mesmo. 321 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 Quer saber, B? Devíamos colaborar mais vezes. 322 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 QUE PORRA É ESSA? 323 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 ATÉ ATIVISTAS PRECISAM DE UM TEMPO PRA SI 324 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 A PROPÓSITO 325 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 SEU VELHO ESTÁ 326 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 COM UM PAU DURO ENORME. 327 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 Jesus! 328 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 Certo. Pronto. Mas lembre-se de tudo que repassamos. Ouça, assinta... 329 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 Não mencione Pechanga. Entendi. 330 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 Bonjour, madame. Por aqui. 331 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 Obrigada. 332 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 Meu amigo nem era um personagem coadjuvante na própria vida. 333 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 Agora, ele é um líder durão. 334 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 Procuro um homem chamado Bernie. Você o viu? 335 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 Desculpe, quem é você? 336 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 Sou Rose, a esposa do Bernie. 337 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 Droga! Reviravolta no enredo! 338 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 Isso foi revigorante. 339 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 Me desculpe, eu estava meio tensa mais cedo. 340 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 Ainda estou aprendendo a relaxar. 341 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 Você devia tentar tricotar. 342 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 Eu tricoto esses gorrinhos pra bebês órfãos sírios. 343 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 Meu terapeuta disse que me ajudaria com a ansiedade 344 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 e é bom pra minha marca, então... Quer tricotar um? 345 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 OMG! Sim. 346 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 Desculpe, não pode entrar lá. 347 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 Alguém derramou a gelatina e o chão... 348 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 Acha que é o primeiro garoto romântico do Bernie? 349 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 Alunos vêm aqui semanalmente. 350 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 Bernie sempre encontra um pobre idiota para ajudá-lo a transar. 351 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 Bernie tem outros guias na vida dele? 352 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Bernard, uma palavrinha. 353 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 Caramba. 354 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 Não. Não fale "caramba" pra ela. 355 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 Fale "caramba" pra mim, parça. 356 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 Eu te dei tudo hoje, incluindo meu selo de aprovação. 357 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 Eu não fico distribuindo isso, cara! 358 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 E eu já estou por aqui com sua mentir... 359 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 Você se importa? 360 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 Só quero concluir o que penso. 361 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 Sabe o que pensei de você de primeira? 362 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 Não muito, brôu. Mas criamos algo especial, 363 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 e parecia mesmo que íamos acabar bem. 364 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 Nossa história significava algo pra mim. 365 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 Mas acho que não significou nada pra você. 366 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 Truman, você sabe que eu te amo, mas você é lerdo. 367 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 A vida não é um filme. Você não pode forçar o amor. 368 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 Você tem que pegar o que puder, quando puder, amigo. 369 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 Jesus, Bernie! 370 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 Meu Deus. 371 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 Vamos usar seu bilau idiota enquanto está funcionando. 372 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 Hora do Pechanga, querida! 373 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 Quer a metade deste atum? 374 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 Nem pense nisso. 375 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 Serviço Somunitário 3 Horas 376 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 Chanel nº 5. Irado. 377 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 Aquele filho da puta! 378 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 Tudo bem, Albert, chega. Albert? 379 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 Albert! Não! O que eu fiz? 380 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 Querido. Albert morreu pacificamente dormindo. 381 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 Era a hora dele. Ele tinha 139 anos. 382 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 É, concordo. 383 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 Posso ficar sozinho com o falecido? 384 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 Você foi meu maior inimigo, Albert. 385 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 Sem você, a agitação não será a mesma. 386 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 Adeus, Albert. 387 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 Adeus, jeans nojento. 388 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Deixa ventilar, velho. Você mereceu. 389 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 Espere. Só assine isto. 390 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 Vou te contar, Joyce, se você está assim agora, 391 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 eu mataria pra ver como você era com 13 anos. 392 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 Mais suco de cranberry? 393 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 Soube que ajuda a evitar infecções urinárias. 394 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 Truman, você é um amor. Há alguma coisa que não saiba fazer? 395 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 Tenho vergonha de dizer isso, 396 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 mas nunca terminei um projeto na vida, e tenho quase 14 anos. 397 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 Está sendo muito duro consigo mesmo. E você terminou alguma coisa. 398 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 Na verdade, fez exatamente o que você disse que faria. 399 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 Você me deu o melhor encontro da minha vida. 400 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 Não estava escrevendo o 3º ato do Bernie. 401 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 -Era o seu! -Isso mesmo. 402 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 Eu consegui o que queria! Típico do Truman. 403 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 Me concede esta dança, jovem? 404 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 Que dia. Como foram seus protestos? 405 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 RESISTA DERICA! 406 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 MAS RELAXE TAMBÉM 407 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Bem relaxante, na verdade. 408 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 -E o seu cara, Benny? -Não tão bem. Ele morreu. 409 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 Cadê o Dale? 410 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 Conhece o Dale. 411 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 Deve estar se divertindo fazendo cestos ou algo assim. 412 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 Espere! Pare o Busla! 413 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 Acha que pode fugir do tio Mendy, garoto? 414 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 Tenho olhos por todo lado! 415 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 Me siga que te deixo entrar. 416 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 Posso te seguir no Facebook, talvez? 417 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 Não, tem que ser no Insta. 418 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 Tudo bem! Deus! 419 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 SEGUIR 420 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 Bem-vindo a bordo, DaleStrailz. 421 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 Morram, bons exemplos, morram! 422 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 Dale Rubin da Escola Secundária Fairfax, 423 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 você fez um inimigo poderoso hoje. 424 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 Te achei, cara. 425 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 O jeans é meu! 426 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 Não. Não, meu jeans! 427 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 Droga, Albert! Seu maldito! 428 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 Legendas: Dilma Machado 429 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 Supervisão Criativa Verônica Cunha