1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 ESCOLA BÁSICA DE FAIRFAX 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 LOJA SKAMS 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 Bom dia, Fairfax! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 Como estão todos? Em pulgas com o Autotesla? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 É o mais incrível! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 A direção da escola tentou dissuadir-me, 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 mas com zero de entrada e 22% de TAE, não tive grande escolha. 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 Eu sei que os mais velhos são uma seca, 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 mas as nossas viagens anuais à Residência Assistida de Fairfolks 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 literalmente mantêm esta gente viva. 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 Não se esqueçam de entregar os formulários assinados até ao fim do dia 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 para provarem que estiveram com um idoso. 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 Chamada rápida. Quem é que me segue no Instagram? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 Vai ser incrível. Mal posso esperar por me relacionar com alguém mais velho. 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 Os velhos são os piores. 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 São forretas como tudo, têm má memória e têm um hálito nojento. 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 Os idosos são as flores de cerejeira da sociedade, Benny. 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 Têm uma beleza frágil que merece ser contemplada. 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 O meu coração só tem espaço para as minhas mães e para o negócio. 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 Concordo com o D nisto. 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 Ando com o Projeto de Merda Sem Nome há tanto tempo 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 que já nem tenho clareza. 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 Hoje é um bom dia para aperfeiçoar a minha arte. 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 Vou encontrar um velhote com uma história fixe 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 e vou ajudá-los a escrever o terceiro ato. 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 Alerta de spoiler, Spielberg. Toda a gente morre. 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 Já ninguém atura esta merda! 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 Voltei do ginásio. É o vosso menino, o Sean. 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 Sou o Shawn, do meu coração para a vossa sala. 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 E quanto a mim, faço as coisas de forma diferente. 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 Sou a Shaun, uma rapariga. 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 Juntos somos os Seans of Sunset! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 Achas que a Shaun se vai enrolar com o Sean ou com o Shawn? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 Não esqueceste a Melody? 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 Poupa-me. Sou a Jill Scott. Vivo como se não houvesse amanhã. 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 Além disso, vou conhecer a minha heroína, a Gloria Alvaro. 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 -Quem? -Quem? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 Antes de ter o nome numa rua, Cesar Chavez era um ativista. 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 A um quarteirão da avenida Cesar Chavez, está a rua Gloria Alvaro. 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 Estás assim por uma ciclovia? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 É uma rua secundária. 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 Chegámos! 43 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 Bem-vindos a Fairfolks. 44 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 -São tão velhos! -Meu Deus! 45 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 Que se lixe este sítio. 46 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 À espera do baixo À espera do baixo 47 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 À espera do 48 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 À espera do 49 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 Eu fico com o tipo sem pernas! 50 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 Olá, jovem. 51 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 Indica-me, por favor, a sala de convívio? 52 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 Claro. 53 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 Ali está ela! 54 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 É um prazer conhecê-la. Chamo-me Derica e sou a sua maior fã. 55 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 O prazer é meu, chica. 56 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 O que fez com a União de Produtores de Toranjas de Montecito 57 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 inspirou-me a mim e ao meu grupo a unirmo-nos contra os nossos pais. 58 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 Sei que não posso acelerar o processo criativo, 59 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 mas tenho de encontrar a minha estrela! 60 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 Aborrecido. Espera. 61 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 Este homem viveu muito. 62 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 Senhor, seria uma honra colaborar consigo hoje. 63 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Chamo-me Truman. 64 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 Truman? Belo nome. Presidencial. 65 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 Bernie Schwartz, ao seu dispor. 66 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 Gostava de ir direto ao assunto. 67 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 Como é que a guerra o mudou? 68 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 Isso é um demasiado excêntrico para mim. 69 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 Sou mais do estilo Perry Como. 70 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 Peço desculpa, senhor. Vou reformular. 71 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 Em quantas guerras combateu? 72 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 Tenho o pé plano. Não consigo marchar. 73 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 Então, não é um herói de guerra com um arrependimento agridoce? 74 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 Arrependimento agridoce? Claro que sim. Veterano de guerra? Nem por isso. 75 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 Porreiro. Venho já. 76 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 D, achas que posso trocar? 77 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 Ele é aborrecido. 78 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 Tem de ter potencial para ser uma estrela. 79 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 Depende. Segues-me no Instagram? 80 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 Vá lá, meu. Isso é suicídio social. Sabes disso. 81 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 Então, diverte-te com o teu velhote. 82 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 MEDAMUCIL FEZES MOLES 83 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 Até as máquinas de venda são velhas. 84 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 O que raio é Medamucil? 85 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 Espera. 86 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 Vi esses Hush Puppies à venda por 150 euros ontem no Grailed. 87 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 Espera lá. Um cinto Hermès vintage? Que pinta. 88 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 Uns óculos de sol Versace de 24 quilates? Que estilo. 89 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 Malas Louis Vouitton? Incrível! 90 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 Claro! Pessoas velhas têm velharias. 91 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 Este sítio é uma mina da moda. 92 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 Vou dar cabo disto tudo! 93 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 Quem é aquele? 94 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 É o Albert. 95 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 O teu amigo Albert tem umas Levi's de ganga de 1886. 96 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 Se conseguir aquelas calças, os meus filhos vão nascer verificados. 97 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 E assim fiz quatro em linha. 98 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 És bastante bom neste jogo, miúdo. 99 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 Já alguém te disse que és especial? 100 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 Pode crer. Os meus pais fazem questão de o dizer todos os dias. 101 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 Chama-me tio Mendy. 102 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 Adoraria. Fico sempre feliz por acrescentar um tio à lista. 103 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 Dale, porque não vens comigo até ao salão de jogos lá em baixo? 104 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 Acho que vais perceber que a competição é de outro calibre. 105 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 Parece-me bem, tio Mendy. 106 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 Espere, como sabia o meu nome? 107 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 Foi presa 22 vezes por desobediência civil. 108 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 Gostava que hoje fosse a 23.ª vez. 109 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Aqui estão algumas ideias de protestos por ordem... 110 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 És explosiva, não és? 111 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 Anda cá. Senta-te. 112 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 Tem razão. O póster primeiro, depois fugimos. 113 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 Trouxe placas, marcadores, cocktails Molotov. 114 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 Está a dar o meu programa favorito. 115 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 É um documentário quadripartido 116 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 sobre um genocídio narrado pelo Idris Elba? 117 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 É um documentário, é. 118 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 Este é o seu programa favorito? 119 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 Estou a ouvir os Seans? Meu Deus, adoro! 120 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 Estás no FHS! Fuso horário do Sean! 121 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 Adoro! É o meu novo exemplo a seguir. 122 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 Espere, achava que íamos... 123 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 Mais um episódio, depois derrubamos o patriarcado. 124 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 A tua cor favorita é bege, achas que a música te distrai 125 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 e durante a tua carreira foste segurança de uma fábrica de bolas de algodão. 126 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 Sou eu. 127 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 Raios, B. Se aveia fosse uma pessoa, seria assim. 128 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 Temos de adicionar mais açúcar a isto. 129 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 Espera. 130 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 Foi o longo suspiro de um protagonista em busca do amor? 131 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 Acho que foi. 132 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 Aqui entre nós, já passou algum tempo. 133 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 Encontrámos o teu terceiro ato, B! 134 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 Sou o Hitch e tu és o Paul Blart. És um romântico incurável 135 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 e eu ensino-te a interagir com mulheres. 136 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 É uma história perfeita. E vou, finalmente, terminar algo. 137 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 O que foi isso? 138 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 Um comprimido venezuelano. 139 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 Daqui a 90 minutos, o meu pénis vai ficar duro como uma pedra. 140 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 Contagem decrescente. Adorei a ideia. 141 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 Vamos a isto! 142 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 Já usaste aqueles comprimidos para ter ereção? 143 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 Não. O meu amigo Derise tomou um e explodiu. 144 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 Só temos de te encontrar um par. 145 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 Não sei como é que se fazia antes das aplicações, mas agora 146 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 vamos fazer na vida real. 147 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 Quando vires alguém que gostes, direita. 148 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 Se não gostares, esquerda. 149 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 E que tal aquela senhora idosa? 150 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 Esquerda. 151 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 Está bem. 152 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 E aquela senhora com os caracóis? 153 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 Maria, 74 "piscadela" Sem drama! 154 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Credo! Não. Já vi móveis com pernas melhores. 155 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 Espera, estou a detetar alguma ferocidade? 156 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 Desculpe, senhor. Tenho os meus requisitos. 157 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 Está na altura de os baixar. 158 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 Pareces um ovo com pernas. 159 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 Pareces o irmão feio do Humpty Dumpty, o Bob Dumpty. 160 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 Vai para a direita! D-I-R-E-I-T-A. 161 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 Que escolha elegante. Quem é? 162 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 É a Joyce, é nova cá. 163 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 Uma noite no Pechanga com ela e morro um homem feliz. 164 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 Merda. Se o meu mano diz que é a tal, ela é a tal. 165 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 Olá. 166 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 Sou apenas uma criança inocente 167 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 a recolher doações de roupa por uma boa causa. 168 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 Boa. Tenho alguns sacos. 169 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 Não. Estou a recolher apenas ganga que não foi processada. 170 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 Precisam disso no Paraguai. É muito triste. 171 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 Ganga por processar? Temo não ter nada, então. 172 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 Está bem. Vou-me... 173 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 Espere. Estou a reparar nas suas calças, senhor. 174 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 Seriam perfeitas para os pequenos "paraguarianos"? 175 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 Estas? As minhas Levi's de 1886? 176 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 Meu Deus! É isso que elas são? 177 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Nem pensar, puto. 178 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 Construí a Ponte Golden Gate com estas calças. 179 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 Casei-me com estas calças. 180 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 E vou morrer com estas calças. 181 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 AQUI JAZ ALBERT "ADORAVA AS SUAS CALÇAS" 182 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 Por favor, se não for por mim, faça-o por aqueles pobres peregrinos. 183 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 Espera um segundo. 184 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 Acho que tenho outro par aqui algures. 185 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 Sai daqui, seu cabrão. 186 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 Não vou dourar a pílula. 187 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 Está acima do nosso campeonato. Tens de subir a fasquia. 188 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 O comprimido serve para isso. 189 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 O comprimido não vai fazer nada se não tratarmos do pacote completo. 190 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 Está na altura da tua transformação! 191 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 Estás entusiasmado? É sempre a melhor parte das comédias românticas! 192 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 Só tenho um fato. 193 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 -Mas tenho sete chapéus. -Força nos chapéus. 194 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 Olha para isto. Sou uma brasa. 195 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 Estás elegante, Bern. 196 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 Só precisamos de um gesto romântico 197 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 para convencer a Joyce de que és o tipo certo. 198 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 Desde que o façamos depressa. 199 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 Estamos a 30 minutos do efeito Pechanga. 200 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 O que é que eu te disse, Dale? Foram 22, tal como eu tinha dito. 201 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 Disco! Como está a tua mulher? 202 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 -Está boa. -E como está a tua namorada? 203 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 Depois de ti, homenzinho. 204 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 Caraças! 205 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 ALFALFA - INSTANTÂNEO 206 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 APOSTAS 207 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 Gostas de sumo de maçã, Dale? 208 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 Claro que gostas. 209 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 Trish, dois dedos de sumo de maçã para o meu menino Dale. 210 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 O jogo é o Quatro em Linha. Fichas de mil dólares. 211 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 -Espera, o quê? -Dá-me fichas. 212 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 As pessoas dizem que menos é mais, 213 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 mas sou mais do estilo mais é mais. 214 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 Não sei, Truman. Isto parece muito arriscado. 215 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 Como o amor, B. Vamos rever o plano mais uma vez. 216 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 Flutuas até à janela da Joyce, 217 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 seguras nos cartões como mostrei e depois... 218 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 Fazes-lhe uma serenata 219 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 E depois, flutuas até cá abaixo com ela. 220 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 E depois, Pechanga, certo? 221 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 Vou morrer em breve, gostava de pôr o zézinho a funcionar. 222 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 Isto é sobre amor, Bernie. Ouve isto e não aquilo. 223 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 ÉS PERFEITA PARA MIM. JANTAR HOJE? 224 00:12:05,518 --> 00:12:06,436 FAIRFACTOS 225 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 Ela está a ler um jornal. 226 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 Merda! Rápido! Passa para a serenata. 227 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 És o melhor O melhor que eu já tive 228 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 Estás a pensar no que estou a pensar? 229 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 Já foste, cabrão! 230 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 Admite, Truman, não fui feito para esta dama. 231 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Vamos desistir enquanto estou inteiro. 232 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 Não podemos desistir, Bernie. 233 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 Temos de acabar a história. Tenho de acabar algo. 234 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 Porque não a posso convidar como se fazia antigamente? 235 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 Não é convencional. 236 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 Não é muito visual, mas pode resultar. 237 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 Ótimo! Vou dizer-lhe que vou enfiar a cara no castor dela. 238 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 Na verdade, B, eu vou levar este. 239 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 O Sean sabe que ando enrolado com a Shaun? 240 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 Não. Mas o que o Sean não sabe, não o afeta. 241 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 O Shawn W. é um pendejo 242 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 e merece tudo o que lhe vai acontecer. 243 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 É tão cabra, adoro. 244 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 Tenho de partilhar isto com os meus fãs. 245 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 Gloria, este programa é ótimo. Adoro-o, não me canso, 246 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 mas são 13:00 e não fizemos... 247 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 A televisão não deixa fazer gravações. Todas as palavras contam. 248 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 Que seja rápido, então. 249 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 Tens até ao fim deste anúncio de mesotelioma. 250 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 É que eu adiantei-me para passar o dia consigo. 251 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 Queria incendiar a casa do Eric Garcetti 252 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 e não ficar sentada a ver um monte de Seans. 253 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 Calma, Derica. 254 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 Se não respirares de vez em quando, 255 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 vais ficar esgotada. 256 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 Mas nós queremos mudar o mundo. Não podemos tirar um dia de folga! 257 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 Temos de lutar, 258 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 temos de lançar uma música a dizer mal de alguém com a Malala e a Noname na KCRW. 259 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 A vida tem de ter equilíbrio, filha. 260 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 Não consegues encher o copo de alguém se o teu estiver vazio. 261 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 Ser verificada dá trabalho, miúda. 262 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 Mais alguém está stressada e precisa de uma máscara? 263 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 Nunca experimentei isso. 264 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 Pois, dá para ver. 265 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 Sem ofensa, mas tem muitas rídulas. 266 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 Alinhas? 267 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 Não são feitas com todos os tipos de impurezas? 268 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 Não sejas tão Sean B. 269 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Máscara facial! Máscara facial! 270 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 Está bem. Dá-me a que tem a hidrângea purificadora. 271 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 Boa tarde, Albert. Sou o Kyle, o auxiliar. 272 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 Está na altura do banho de esponja. 273 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 Dispa-se. Tire as calças. 274 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 Não. Veja a tabela. Só me lavam na parte de cima. 275 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 PARTE DE CIMA 276 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 Filho da mãe. Caramba! 277 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 Lave bem por baixo dos pólipos, está bem? 278 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 -Olá. -Olá. Sou o Berman. Quer dizer, Trunie. 279 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 Estou aqui para falar consigo em nome daquele homem, o Bernie. 280 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 Ele é um homem simples 281 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 e a senhora é muito bonita e sofisticada, 282 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 mas seria um sonho tornado realidade se ele a pudesse levar a jantar 283 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 na cafetaria onde vocês devem comer. 284 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 Está bem... 285 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 A sério! Foi tão fácil. O jantar é às 16:00. 286 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 Não. Não quis dizer que sim. 287 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 Estava a processar. 288 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 Para ser sincera, tenho algumas dúvidas quanto ao carácter. 289 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 E para ser sincero, preciso mesmo disto. 290 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 O Bernie tem o selo de aprovação do Truman. 291 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 Vai divertir-se imenso com ele. Garanto. 292 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 És fofo. 293 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 Se tu aprovas, eu dou-lhe uma oportunidade. 294 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 Meu Deus! Muito obrigado. 295 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 Prometo, vai ser o melhor encontro da sua vida. 296 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 Um, dois, três. Quatro em linha! 297 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 Sou uma máquina de fazer quatro em linha! 298 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 Trish, outra rodada de sumo de maçã. 299 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 Estás a ir bem, Dale. A seguir, é contra a Agnes do Dente. 300 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 Papa para bebés. Acabo com ela em seis jogadas. 301 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 -Papinha para... -Vais perder. 302 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 -O quê? -As probabilidades são boas. 303 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 É 40 contra 1 com a Agnes. 304 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 Se ela ganhar, o quarto da esquina no terceiro andar é meu. 305 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 Quer que perca? Mas tenho de fazer quatro em linha. 306 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 Olha para mim, puto. Não vais fazer merda de linha nenhuma. 307 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 SUMO DE AMEIXA 308 00:16:26,738 --> 00:16:27,697 SOPORÍFERO 309 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 Albert, já chega de joguinhos. 310 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 As calças são suas. Estou aqui apenas para propor um brinde. 311 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 É muito simpático da tua parte. 312 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 Albert, cinco minutos para a hora da sesta. 313 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 A si, um conhecedor de moda. 314 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 Vais ter de fazer melhor do que isso, rapaz. 315 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 Está na altura das nossas sestas. Dorme bem. 316 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 Acha que um pouco de soporífero me afeta? 317 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 Eu bebo xarope para a tosse desde a quarta... 318 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 Devo dizer, estás com uma EFG neste momento. 319 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 Energia de Fralda Grande. 320 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 Sinto-me ótimo. Conseguiste, Truman. 321 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 Pois consegui. 322 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 Sabes que mais, B? Devíamos colaborar mais vezes. 323 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 MAS QUE RAIO? 324 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 OS ATIVISTAS PRECISAM DE TEMPO PARA SI 325 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 JÁ AGORA 326 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 O TEU VELHOTE TEM 327 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 UMA EREÇÃO DO CARAÇAS. 328 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 Credo! 329 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 Pronto. Lembra-te de tudo o que falámos. Ouve, assente... 330 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 Não mencionar a Pechanga. Tenho tudo controlado. 331 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 Bonjour, madame. Acompanhe-me. 332 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 Obrigada. 333 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 O meu menino nem era personagem secundária na sua própria vida. 334 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 Agora, é um protagonista de pedra e cal. 335 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 Estou à procura de um homem chamado Bernie. Viu-o? 336 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 Desculpe, quem é a senhora? 337 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 Sou a Rose, esposa do Bernie. 338 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 Raios! Que reviravolta! 339 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 Isso foi mesmo refrescante. 340 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 Desculpa por ter estado um pouco tensa há pouco. 341 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 Ainda estou a tentar aprender a relaxar. 342 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 Devias experimentar tricotar. 343 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 Eu tricoto gorros para bebés da Síria orfãos. 344 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 A minha terapeuta disse que ia ajudar-me com a ansiedade 345 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 e é bom para a minha marca, por isso... Queres tricotar um? 346 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 Meu Deus! Sim. 347 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 Desculpe, não pode entrar. 348 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 Alguém deixou cair gelatina no chão... 349 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 Achas que és o primeiro casamenteiro do Bernie? 350 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 As escolas vêm todas as semanas. 351 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 O Bernie arranja sempre alguém para o ajudar a fazer sexo. 352 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 O Bernie tem outros realizadores na vida dele? 353 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Bernard, uma palavrinha. 354 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 Céus! 355 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 Não, não. Não lhe digas isso a ela. 356 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 Diz-me a mim. 357 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 Dei-te tudo hoje, incluindo o meu selo de aprovação. 358 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 Isso não se dá a qualquer pessoa! 359 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 E eu já estou fartinha das tuas tre... 360 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 Importa-se? 361 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 Quero terminar o meu pensamento. 362 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 Sabes o que pensei quando nos conhecemos? 363 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 Que não valias grande coisa. Mas criámos algo especial 364 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 e parecia mesmo que íamos terminar em grande. 365 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 A nossa história significou algo para mim. 366 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 Mas parece que não significou nada para ti. 367 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 Truman, sabes que te adoro, mas tens uma cabeça dura. 368 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 A vida não é um filme. Não se força o amor. 369 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 Tens de aproveitar o que puderes quando puderes, parceiro. 370 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 Caramba, Bernie! 371 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 Meu Deus! 372 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 Mais vale darmos uso a isso enquanto ainda existe. 373 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 Pechanga! 374 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 Queres dividir a sanduíche de atum? 375 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 Nem penses nisso. 376 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 Serviço Comunitário 3 Horas 377 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 Chanel número cinco. Que pinta. 378 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 Aquele filho da mãe! 379 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 Albert, já chega. Albert? 380 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 Albert! Não! O que fui fazer? 381 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 Querido. O Albert faleceu de forma pacífica durante o sono. 382 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 Chegou a hora dele. Tinha 139 anos. 383 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 Pois, faz sentido. 384 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 Posso ter um momento a sós com o falecido? 385 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 Foste o meu maior adversário, Albert. 386 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 Sem ti, o negócio não vai ser o mesmo. 387 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 Adeus, Albert. 388 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 Adeus, calças fixes como tudo. 389 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Deixa arejar, velhote. Tu mereceste-o. 390 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 Espera. Assina isto. 391 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 Devo dizer, Joyce, se esse é o seu aspeto agora, 392 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 matava para ver o seu aspeto quando tinha 13 anos. 393 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 Mais sumo de arando? 394 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 Ajuda a prevenir infeções urinárias. 395 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 Truman, és um deleite. Há alguma coisa que não saibas fazer? 396 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 Tenho vergonha de lhe contar, 397 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 mas nunca terminei um projeto na minha vida, e tenho quase 14. 398 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 Estás a ser demasiado exigente contigo. E terminaste algo. 399 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 Aliás, fizeste exatamente o que disseste que ias fazer. 400 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 Deste-me o melhor encontro da minha vida. 401 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 Não era o terceiro ato do Bernie. 402 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 -Era o seu! -Isso mesmo. 403 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 Dei uma de Hitch a mim próprio! Clássico Truman. 404 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 Dá-me a honra desta dança, jovem? 405 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 Mas que dia. Como correram os protestos? 406 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 RESISTE DERICA! 407 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 MAS RELAXA TAMBÉM 408 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Muito relaxantes, na verdade. 409 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 -Como era o teu velhote, Benny? -Não muito bom. Morreu. 410 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 Onde está o Dale? 411 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 Já sabes como ele é. 412 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 Deve estar a divertir-se a fazer cestos ou algo assim. 413 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 Esperem! Parem o Autotesla! 414 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 Achas que podes fugir do tio Mendy, puto? 415 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 Tenho olhos em todo o lado! 416 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 Segue-me no Instagram primeiro. 417 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 Posso seguir-te no Facebook em vez disso? 418 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 Não, tem de ser no Instagram. 419 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 Está bem! Céus! 420 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 SEGUIR 421 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 Bem-vindo a bordo, CaminhosdoDale. 422 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 Morram, flores de cerejeira, morram! 423 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 Dale Rubin da Escola Básica de Fairfax, 424 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 fizeste um inimigo poderoso hoje. 425 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 Apanhei-te, cabrão. 426 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 As calças são minhas! 427 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 Não. Não, a minha ganga! 428 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 Raios te partam, Albert! Raios te partam! 429 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 Legendas: Joana Nair 430 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 Supervisor Criativo Hernâni Azenha