1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 "페어팩스 중학교" 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 "스캠스 부티크" 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 안녕, 얘들아! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 아름다운 월요일 아침인데 어떠니? 버슬라 맘에 드니? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 진짜 최고다! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 학교 위원회에서는 날 말리려 했지만 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 보증금 하나도 안 내고 연 이자율 22%니 어쩔 수 없었어 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 자, 노인분들이 재미없다는 거 나도 알아 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 하지만 우리가 매년 가는 페어포크스 요양 시설 현장학습이 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 그분들이 살아 있는 유일한 이유란다 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 그러니 집에 가기 전에 서명한 종이를 꼭 제출해서 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 노인과 소통했다는 걸 증명하렴 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 자, 출석 부르자 인스타그램에서 나 팔로우하는 사람? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 오늘 정말 멋지겠다 노인분과 소통하는 게 정말 기대돼 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 야, 노인들이 최악이야 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 짠돌이에 안 좋은 기억만 있고 입 냄새는 또 얼마나 지독한데 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 뭐? 베니, 노인들은 사회의 벚꽃 같은 존재야 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 지기 전 소중히 다뤄야 할 연약한 아름다움이지 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 내 마음엔 우리 엄마와 사기 칠 생각뿐이야, 그렇지, 트루? 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 글쎄, 이건 나도 얘 편이야 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 '제목 없는 똥 프로젝트'를 너무 오래 끌었더니 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 이젠 윤곽이 안 잡혀 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 오늘은 내 습작을 손볼 절호의 기회야 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 대박 사연이 있는 노인을 만나서 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 제3막을 완벽하게 써야지 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 스포일러 여기 있다, 스필버그 다들 그냥 골로 가 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 야, 그만 좀 해! 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 안녕하세요, 헬스장 갔다 왔어요 당신의 남자, 숀입니다 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 안녕하세요, 내 마음에서 당신의 거실까지, 난 숀이에요 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 그리고 나예요 난 일을 조금 다르게 해요 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 난 숀이에요, 근데 여자죠 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 우린 '숀스 오브 선셋'이에요! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 숀이 숀이랑 엮일까? 숀이랑 엮일까? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 이런, 멜로디는 잊은 줄 알았더니 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 야, 됐거든, 난 질 스콧이야 난 인생이 황금인 것처럼 살아 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 게다가 오늘 내 영웅인 글로리아 알바로를 만날 수 있잖아 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 - 누구? - 누구? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 지금은 세사르 차베스가 길 이름이지만 원래 활동가였어 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 세사르 차베스에서 한 블록 지나면 글로리아 알바로 거리가 나오지 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 자전거 길 얘기 하는 거야? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 옆길이라고 해 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 다 왔다! 43 00:02:03,458 --> 00:02:04,751 "페어포크스" 44 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 페어포크스에 도착했다 45 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 - 다들 진짜 늙었어! - 맙소사! 46 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 이런, 이딴 곳이 다 있어? 47 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 드롭을 기다려 드롭을 기다려 48 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 기다려 49 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 기다려... 50 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 다리 없는 할아버지 내가 찜! 51 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 안녕하세요, 아주머니 52 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 레크레이션실이 어딘지 알려주실 수 있나요? 53 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 그럼 54 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 저기 계신다! 55 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 뵙게 돼서 정말 영광이에요 전 데리카예요, 열성 팬이랍니다 56 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 그럼 내가 영광이지 57 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 몬테시토 자몽 농업 조합에서 선생님께서 하신 일에 영감을 받아 58 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 저와 제 친구들이 부모님께 대항하는 조합을 만들었어요 59 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 이런, 창의력이란 게 서두른다고 되는 건 아니지만 60 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 내 스타를 빨리 찾아야겠어! 61 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 아니, 안 돼 지루해, 잠깐만 62 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 제대로 사신 분이네 63 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 선생님, 오늘 선생님과 협업하면 정말 영광일 것 같습니다 64 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 전 트루먼이에요 65 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 트루먼? 멋진 이름이구나 대통령감이야 66 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 난 버니 슈워츠란다 67 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 실례가 안 된다면 바로 본론으로 갈게요 68 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 전쟁 때문에 선생님은 어떻게 바뀌었나요? 69 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 그건 나한테 너무 파격적이구나 70 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 난 페리 코모에 더 가깝단다 71 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 죄송합니다 질문을 다시 드릴게요 72 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 몇 번이나 참전하셨나요? 73 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 아, 한 번도 안 했어 평발이라 행진 못 해 74 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 그러면 시원섭섭한 후회로 가득한 전쟁 영웅이 아니세요? 75 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 시원섭섭한 후회는 있지 근데 전쟁 영웅은 아니야 76 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 괜찮아요, 그럼 바로 올게요 77 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 교장 선생님 상대 바꿔도 되나요? 78 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 저 할아버지는 별로예요 79 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 스타 파워가 센 사람이면 좋겠는데요 80 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 네 답에 따라 다르지 지금 팔로우해 줄래? 81 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 왜 그러세요 사회적인 자살인 거 아시잖아요 82 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 그럼 그 양반이랑 잘해봐 83 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 "메다뮤실 부드러운 똥" 84 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 이런, 자판기까지 낡았네 85 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 메다뮤실은 또 뭐야? 86 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 잠깐만 87 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 어제 저 허시 퍼피 신발을 인터넷에서 200달러에 팔던데 88 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 잠깐, 빈티지 에르메스 벨트? 죽인다 89 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 24k 베르사체 선글라스? 죽인다 90 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 루이뷔통 트렁크? 죽이네! 91 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 그래! 나이가 많으니 물건도 오래됐겠지 92 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 여긴 패션 금광이야 93 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 내가 대박을 쳐주겠어! 94 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 저게 누구죠? 95 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 앨버트야 96 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 저분이 1886년산 생지 셀비지 데님 레드 탭 리바이스를 입었어요 97 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 내가 저 바지를 손에 넣으면 우리 애들은 태어나자마자 승인일걸요 98 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 커넥트 포는 이렇게 하는 거죠 99 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 이 게임을 참 잘하는구나 100 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 네가 특별하다는 말 들은 적 있니? 101 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 그럼요, 우리 엄마 아빠가 매일 그렇게 말씀해 주세요 102 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 멘디 삼촌이라고 부르렴 103 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 그럴게요, 삼촌이 한 명 더 있는 건 늘 좋죠 104 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 데일, 지하에 있는 선수 전용 라운지에 같이 갈래? 105 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 좀 더 수준 높은 사람들과 경쟁하게 될 것 같구나 106 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 좋아요, 멘디 삼촌 107 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 잠깐, 내 이름은 어떻게 아세요? 108 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 시민 불복종으로 22번 체포당하셨잖아요 109 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 오늘을 23번째로 만들고 싶어요 110 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 시위 아이디어를 오름차순으로 생각해 봤는데… 111 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 너 정말 화끈하구나? 112 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 이리 와서 앉아보렴 113 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 맞아요, 포스터 먼저 만들고 그다음 탈출해야죠 114 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 빈 도화지, 매직 화염병을 가져왔어요 115 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 내가 제일 좋아하는 프로그램 시간이야 116 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 이드리스 엘바가 해설하는 117 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 알려지지 않은 대학살에 관한 4부작 다큐 시리즈인가요? 118 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 다큐 시리즈가 맞긴 하지 119 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 "숀즈 오브 선셋" 120 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 이걸 제일 좋아한다고요? 121 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 숀즈 아니에요? 맙소사! 진짜 좋아하는데! 122 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 이제 PST입니다! 퍼시픽 숀 타임! 123 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 진짜 좋아요! 제 새로운 아이돌이세요 124 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 잠깐만요, 전 우리 둘이… 125 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 1회만 더 보고 가부장제를 무너뜨리자 126 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 좋아요, 베이지색을 제일 좋아하시고 음악은 산만하다고 느끼시는군요 127 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 평생 솜 공장에서 경비로 일하셨고요 128 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 그래, 그게 바로 나야 129 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 이런, 오트밀이 사람이라면 할아버지겠어요 130 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 황설탕을 좀 치든지 해야지, 원 131 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 잠깐만요 132 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 방금 사랑을 찾는 주인공의 애타는 한숨이었나요? 133 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 그런 거 같은데요 134 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 우리끼리 얘기지만 좀 됐어 135 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 제3막을 방금 찾았어요! 136 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 우리 둘이 히치랑 폴 블라트 해요 할아버지는 못 말리는 낭만주의자고 137 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 어떻게 해치우는지 가르쳐줄 전문가가 바로 저예요 138 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 완벽한 이야기에요 이제야 뭔가를 끝내겠어요 139 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 그게 뭐예요? 140 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 베네수엘라 오줌 약 141 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 내 평범한 크기의 성기가 90분 뒤면 아주 단단해질 거야 142 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 시간제한 생각이 정말 맘에 들어요 143 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 해봅시다! 144 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 저 발기 알약 먹고 섹스해 봤어, 콰트로? 145 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 아니, 친구 데리스가 먹었는데 폭발했다니까 146 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 좋아요, 짝을 찾기만 하면 돼요 147 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 데이트 앱을 쓰기 전엔 다들 어떻게 했나 잘 모르겠어요 148 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 그러니 그냥 실제로 밀어야죠 149 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 맘에 드는 사람을 보면 그냥 오른쪽으로 미세요 150 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 맘에 안 들면 왼쪽으로 밀고요 151 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 저 할머니는 어때요? 152 00:07:44,966 --> 00:07:46,968 "리타, 86세" 153 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 왼쪽 154 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 알겠어요 155 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 저기 대박 파마머리 할머니는요? 156 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 "마리아, 74세 '윙크' 극적이지 않음!" 157 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 맙소사, 안 돼 차라리 가구 다리가 더 나아 158 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 잠깐만요 맹렬한 비판이 느껴지는데요? 159 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 이봐, 감독 양반 나도 눈이 높다고 160 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 이제 낮출 시간이에요 161 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 할아버지는 딱 봐도 다리 달린 달걀이잖아요 162 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 험프티 덤프티의 못생긴 형 밥 덤프티 같아요 163 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 오른쪽이다, 오른쪽! 오른쪽이라고! 164 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 이런, 우아하네요 누구예요? 165 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 조이스야, 새로 왔지 166 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 페창가에서 조이스와 하룻밤만 보내면 난 행복하게 죽을 거야 167 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 이런, 저분이 운명의 여자라면 운명의 여자겠죠 168 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 안녕하세요 169 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 전 순진한 중학생인데요 170 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 좋은 취지에서 옷 기부를 받고 있어요 171 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 잘됐구나, 모아둔 봉지가 있어 172 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 네, 근데 저는 생지 데님만 모으고 있거든요 173 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 파라과이에서 부족하대요 정말 슬프죠 174 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 생지 데님? 안타깝게도 그럼 너한테 줄 게 없다 175 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 네, 그럼 그냥… 176 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 잠깐만요 지금 입으신 바지를 이제 봤어요 177 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 파라과이아... 과이... 아이들에게 완벽할 것 같은데요? 178 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 이거? 내 1886년산 리바이스 레드 탭을? 179 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 맙소사! 그게 정말 그거예요? 180 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 꿈 깨라 181 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 내가 이 바지를 입고 금문교를 지었어 182 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 이 바지를 입고 결혼했고 183 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 이 바지를 입고 죽을 거다 184 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 "앨버트 이곳에 묻히다 생지를 사랑한 남자" 185 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 부탁드려요, 저를 위한 게 아니라 불쌍한 펠레그리노를 위해서라도요 186 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 그래, 잠깐만 187 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 여기 어딘가에 하나 더 있을 텐데 188 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 속았지! 여기서 썩 꺼져 이 생쥐 녀석아 189 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 직접적으로 말할게요 190 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 우린 급이 안 돼요 우리 수준을 올려야 해요 191 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 그래서 약 먹었잖아 192 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 전체를 정리하기 전엔 그 약은 아무 소용 없어요 193 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 변신할 시간이에요! 194 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 정말 신나죠? 로맨틱 코미디에서 제일 좋은 부분이잖아요 195 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 정장은 한 벌뿐이야 196 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 - 모자는 7개 있어 - 모자로 합시다 197 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 이것 좀 봐, 나 섹시하네 198 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 멋진데요? 199 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 이제 낭만적인 이벤트로 200 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 할아버지가 최고의 남자라고 설득하는 일만 남았어요 201 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 빨리해야 해 202 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 페창가 시간이 30분밖에 안 남았어 203 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 내가 뭐랬니, 데일? 22짜리라니까 204 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 디스코! 부인은 어때? 205 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 - 좋아요 - 여친은 잘 있고? 206 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 먼저 가렴, 꼬마야 207 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 이런, 맙소사! 208 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 "알팔파 셀처 즉석 음료" 209 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 "컴" 210 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 "플레이스 베팅" 211 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 사과 주스 좋아하니? 212 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 당연히 좋아하겠지 213 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 트리시, 우리 데일에게 사과 주스 스트레이트로 214 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 게임은 커넥트 포입니다 1,000달러 칩이에요 215 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 - 아니, 뭐라고요? - 딜! 216 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 부족한 게 낫다고들 하는데 217 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 난 지나친 게 낫다고 생각하는 사람에 가깝죠 218 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 글쎄, 트루먼 위험해 보이는걸 219 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 사랑도 마찬가지잖아요 계획을 한 번 더 점검해 보죠 220 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 조이스의 창문까지 떠올라서 221 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 제가 보여준 것처럼 카드를 들고는… 222 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 세레나데를 불러주세요 223 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 그다음엔 데이트 약속 잡고 내려오면 돼요 224 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 그런 다음 페창가? 225 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 난 곧 죽을 거야 한 번은 하고 죽어야지 226 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 지금은 사랑이 중요해요 여기에 귀 기울여요, 여기가 아니라 227 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 "안녕, 걸, 나한텐 네가 최고 오늘 저녁 어떠셈?" 228 00:12:05,518 --> 00:12:06,436 "페어팩츠" 229 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 이런, 신문 읽고 있잖아 230 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 젠장! 서둘러요! 세레나데로 바로 가요! 231 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 넌 대박 최고 내가 가진 최고 232 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 지금 너도 같은 생각이냐? 233 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 뻥뻥이다! 234 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 인정해, 트루먼 난 이 여자를 만나기엔 모자라 235 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 내 몸이 성할 때 그만두자 236 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 그만둘 수는 없어요 237 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 이 이야기를 끝내야 해요 뭐라도 끝내야 해요 238 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 그냥 좋았던 옛 시절처럼 데이트 신청하면 안 되냐? 239 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 색다르네요 240 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 별로 시각적이진 않지만 먹힐 수도 있겠어요 241 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 좋아! 가랑이에 내 얼굴을 문지르겠다고 할 거야 242 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 저기, 있잖아요 이건 그냥 나한테 맡겨요 243 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 내가 숀과 즐기고 있는 걸 숀이 알까요? 244 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 아니죠, 하지만 숀이 모르니까 숀이 다칠 리도 없겠죠 245 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 숀 W.는 칠칠찮은 멍청이야 246 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 앞으로 당할 일은 정말 당해도 싸 247 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 정말 못됐네요, 할머니 대박 맘에 들어요 248 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 하프시코드와 공유해야겠어요 249 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 이 프로그램 재밌어요 진짜 너무 좋네요 250 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 그런데 오후 1시예요 아직도 안 했잖아요 251 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 여긴 녹화 기능이 없어 한마디 한마디 놓치면 안 돼 252 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 알았다, 어서 말해봐 253 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 이 중피종 광고가 끝날 때까지 시간 줄게 254 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 오늘 제가 먼저 할머니를 찜한 이유는 255 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 에릭 가세티의 집을 불태우고 싶었기 때문이에요 256 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 앉아서 숀 여러 명이나 보는 게 아니라요 257 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 진정해, 데리카 258 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 한 번씩 심호흡하지 않으면 259 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 번아웃되고 말 거야 260 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 하지만 우린 세상을 바꿔야 하잖아요 하루라도 쉬면 안 돼요! 261 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 열심히 일해야 하고 싸워야 해요 262 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 말랄라와 노네임과 함께 디스하는 노래 드롭해야 한다고요 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 인생은 균형이 중요하단다 264 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 네 컵이 텅 비었는데 남의 컵을 채울 수는 없어 265 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 승인받으니 정말 일이 많다 266 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 스트레스받아서 팩 하고 싶은 사람? 267 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 그런 거 한 번도 안 해봤어 268 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 네, 그런 것 같네요 269 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 기분 나쁘게 듣진 마세요 근데 잔주름이 많으세요 270 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 너도 할래? 271 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 이거 온갖 불순물로 만들어진 거 아니야? 272 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 숀 B.같은 소리 하지 마 273 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 마스크 팩, 마스크 팩! 274 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 알았어, 정화 성분 있는 수국으로 한번 줘봐 275 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 안녕하세요, 앨버트 씨 정리 담당 카일요 276 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 - 스펀지 목욕할 시간이에요 - 앗싸! 277 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 옷 다 벗으세요 바지도 벗으시고요 278 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 아닌데요, 차트 확인해 봐요 난 다리 안 하고 상체만 해요 279 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 "앨버트 진스 반신욕" 280 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 개자식, 맙소사 281 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 쥐젖 밑도 구석구석 잘해요, 알았죠? 282 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 - 안녕 - 전 버먼, 아니 트루니예요 283 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 저기 버니 할아버지 대신 말하러 왔어요 284 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 아주 소박한 분이세요 285 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 할머니는 당연히 너무 아름답고 세련되셨죠 286 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 근데 할머니와 저녁 드시는 게 저분의 꿈이래요 287 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 노인분들이 먹는 식당에서 말이죠 288 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 그래… 289 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 진짜요? 대박! 너무 쉽네요, 저녁은 4시예요 290 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 아니, 허락한다는 말이 아니었어 291 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 생각 중이었단다 292 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 솔직히 말하면 저분 성격에 의문이 들어 293 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 솔직히 말하면 제가 꼭 필요해서 그래요 294 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 버니 할아버지는 트루먼이 보증합니다 295 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 좋은 시간을 보내실 거예요 장담할게요 296 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 너 귀엽구나 297 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 네가 보장한다면 기회를 줄게 298 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 맙소사! 정말 고마워요 299 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 약속드려요 생애 최고의 데이트가 될 거예요 300 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 하나, 둘, 셋 커넥트 포, 베이비! 301 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 난 커넥트 기계예요 302 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 트리시, 사과 주스 하나 더 줘요 303 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 잘하고 있다, 데일 다음은 외이빨 애그니스야 304 00:15:59,836 --> 00:16:00,753 "슬롯!" 305 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 애들 장난이죠 최대 6번이면 끝낼걸요 306 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 - 식은 죽 먹기… - 일부러 져 307 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 - 네? - 넌 확률을 높인 거야 308 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 애그니스와의 대결은 40대 1이라고 309 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 애그니스가 이기면 3층 모서리 방은 내 거야 310 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 나더러 지라고요? 하지만 게임은 이기는 거잖아요 311 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 날 똑똑히 봐라, 꼬맹이 이길 생각은 개뿔도 마 312 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 "자두 주스" 313 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 할아버지 대단하시네요 장난 그만할게요 314 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 청바지 할아버지 하세요 건배하려고 왔어요 315 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 정말 착하구나 316 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 앨버트 할아버지 낮잠 시간까지 5분 남았어요 317 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 진정한 패션의 대가 할아버지를 위해 318 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 겨우 그게 다냐, 꼬마야? 319 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 우리 둘 다 잘 시간이다, 잘 자라 320 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 감기약 따위가 날 막을 것 같아요? 321 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 4학년 때부터 마신… 322 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 솔직히 지금 분위기가 좋아요 323 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 대박 기저귀 에너지가 느껴져요 324 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 기분 정말 좋다 네가 해냈어, 트루먼 325 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 내가 해냈죠 326 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 있잖아요 좀 더 자주 콜라보해요 327 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 "뭔 짓이야?" 328 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 "활동가들도 나만의 시간이 필요해" 329 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 "그나저나" 330 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 "네 할아버지" 331 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 "물건 진짜 크다" 332 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 맙소사! 333 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 됐어요, 우리가 말한 걸 기억하세요 들어주고 끄덕이고… 334 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 페창가는 언급 안 할게 나도 알아 335 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 '봉주르, 마담' 이쪽으로 오세요 336 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 고마워요 337 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 할아버지는 평생 조연도 해본 적 없었는데 338 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 이젠 단단한 주연을 맡았네 339 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 버니라는 남자를 찾고 있어 본 적 있니? 340 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 죄송한데 누구시죠? 341 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 난 로즈야, 버니의 아내지 342 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 대박! 반전이구먼! 343 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 정말 상쾌하더라 344 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 저기, 미안해 아까 내가 깐깐하게 굴었어 345 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 휴식이 뭔지 아직 알아가는 중이야 346 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 뜨개질도 한번 해봐 347 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 난 시리아 고아 아기들에게 줄 작은 모자를 뜨고 있거든 348 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 심리 치료사 말이 불안에 대처하는 데 도움이 되고 349 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 내 브랜드에도 좋대 너도 해볼래? 350 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 맙소사! 그럼 351 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 죄송한데 지금은 못 들어가세요 352 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 누군가 젤리를 쏟아서 바닥이… 353 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 버니한테 연애 조언하는 애가 너뿐인 줄 알아? 354 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 매주 다른 학교가 온다고 355 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 어떻게든 한번 해보려고 불쌍한 어린애들 이용하는 거야 356 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 할아버지한테 다른 감독들이 있다고요? 357 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 버나드, 얘기 좀 하지 358 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 망했다 359 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 아뇨, 그러면 안 되죠 360 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 망한 건 나라고요 361 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 오늘 모든 걸 줬잖아요 내가 보증까지 해줬는데 362 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 그걸 쉽게 나눠주는 줄 알아요? 363 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 지금 화가 여기 끝까지 났어 당신의 헛짓… 364 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 잠깐만요 365 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 하던 얘기 마저 끝낼게요 366 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 할아버지 첫인상이 어땠는지 알아요? 367 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 별거 없었어요 하지만 우리 특별해졌잖아요 368 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 뭔가 잘되기 직전인 것 같았다고요 369 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 우리 이야기는 나한테 의미가 있었어요 370 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 근데 할아버지한텐 아무 의미가 없었나 봐요 371 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 트루먼, 내가 사랑하는 거 알지? 근데 넌 돌대가리구나 372 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 인생은 영화가 아니야 사랑을 강요할 순 없어 373 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 가질 수 있는 건 가질 수 있을 때 가져야 하는 거야 374 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 맙소사, 버니! 375 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 맙소사 376 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 물건 선 김에 쓰는 편이 좋겠군 377 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 페창가 간다, 베이비! 378 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 이 참치 샌드위치 나눠 먹을래? 379 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 꿈도 꾸지 마 380 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 "봉사 활동 3시간" 381 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 샤넬 넘버 5, 대박 382 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 저 개자식! 383 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 이제 참을 만큼 참았어요 앨버트 할아버지? 384 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 할아버지! 안 돼요! 내가 무슨 짓을 한 거야 385 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 얘야, 주무시다가 편하게 돌아가셨어 386 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 때가 된 거란다 139세였거든 387 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 네, 그러네요 388 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 돌아가신 분과 둘만 잠깐 있어도 될까요? 389 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 할아버지는 내가 만난 가장 대단한 적이었어요 390 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 할아버지 없는 세상에서는 사기도 예전 같지 않을 거예요 391 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 잘 가요, 앨버트 할아버지 392 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 잘 가라, 대박 멋진 청바지야 393 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 공기 좀 통하게 해요 그럴 자격 있으니 394 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 잠깐, 서명 좀 395 00:21:00,302 --> 00:21:01,595 "앨버트" 396 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 솔직히 할머니의 지금 모습을 보면 397 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 13살 때 어땠을지 진짜 너무 궁금해요 398 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 크랜베리 주스 더 마실래요? 399 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 노인분들 요로 감염증 예방에 좋다고 들었어요 400 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 트루먼, 정말 재밌구나 못 하는 게 뭐니? 401 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 이런 말 창피하지만 402 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 제대로 뭐 하나 끝낸 적이 없어요 벌써 14살인데 403 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 자신에게 너무 박하게 굴지 마 뭔가 끝낸 게 있잖니 404 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 사실 네가 하겠다고 한 일을 정확하게 해냈어 405 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 내 생애 최고의 데이트를 하게 해줬잖니 406 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 버니 할아버지의 제3막이 아니었군요 407 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 - 할머니의 제3막이죠! - 맞아 408 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 나 자신에 무임승차하다니! 전형적인 트루먼이네요 409 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 춤 한 번 추겠나, 젊은이? 410 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 정말 대단한 하루였어 시위는 어땠어? 411 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 "데리카, 저항해!" 412 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 "하지만 쉬기도 하렴" 413 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 사실 정말 상쾌했어 414 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 - 넌 어때, 베니? - 별로야, 죽었거든 415 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 데일은 어딨어? 416 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 데일 어떤지 알잖아 417 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 바구니 같은 거나 짜면서 재밌게 보내고 있겠지 418 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 잠깐! 버슬라 멈춰요! 419 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 멘디 삼촌한테서 도망칠 수 있을 것 같으냐? 420 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 온 사방에 보는 눈이 깔렸어! 421 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 팔로우하면 태워줄게 422 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 페이스북에서 팔로우하면 안 될까요? 423 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 안 돼, 인스타여야 해 424 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 알겠어요! 맙소사! 425 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 "팔로우" 426 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 환영한다, 데일스트레일즈 427 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 죽어라, 벚꽃들, 죽어! 428 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 페어팩스 중학교의 데일 루빈 429 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 넌 오늘 강적을 만들었다 430 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 찾았다, 썅 431 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 청바지는 내 거다! 432 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 안 돼, 내 청바지! 433 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 이 망할 앨버트 할배! 434 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 번역: 이미연