1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 FAIRFAX ÁLTALÁNOS ISKOLA 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 BUTIK 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 Jó reggelt, Fairfax! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 Hogy vagyunk ma reggel? Mindenki rajong a Busláért? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 Ez a legmenőbb! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 Az iskolatanács próbált lebeszélni róla, 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 de nulla önerővel, 22%-os THM-mel Westynek nem volt más választása. 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 Tudom, az öregek mind bénák, 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 de gyakorlatilag az éves látogatásunk a Fairfolks Idősek Otthonában 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 tartja életben őket, 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 szóval végül ne felejtsétek el átadni az aláírt nyomtatványokat, 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 ami bizonyítja, jól kijöttök egy öreggel. 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 Oké, gyors névsorolvasás. Ki követ az Instán? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 A mai nap nagyon szuper lesz. Alig várom, hogy jól kijöjjek egy öreggel. 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 Tesa, az öregek a legrosszabbak. 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 Smucigok, rossz az emlékezetük, és szarszagú a leheletük. 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 Mi van? Az öreg emberek a társadalom cseresznyevirágai, Benny. 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 Törékeny szépség, megéri babusgatni, mielőtt elvirágzik. 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 Csak anyámnak és a sürgésnek van helye a szívemben. Igaz, Tru? 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 Igen, ebben kis D-vel értek egyet. 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 Már olyan régen próbálom befejezni a Szaros Filmet, 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 hogy már nem látok tisztán. 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 A mai remek lehetőség, hogy csiszoljak rajta. 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 Keresek egy öreget egy irtó klassz sztorival, 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 és segítek megírni a tökéletes harmadik felvonást. 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 Spoilerriadó, Spielberg. Mindenki kurvára meghal. 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 Ne már, megint ez a szar! 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 Hali! Visszatértem az edzőteremből. Sean haverotok vagyok. 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 Sziasztok! A szívemtől a hálószobátokig, Shawn vagyok. 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 Én pedig kicsit másképp csinálok dolgokat. 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 Shaun vagyok, csak lányban. 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 Mi vagyunk a Született Seanok! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 Szerinted Shaun lefekszik Seannal vagy Shawnnal? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 Azt hittem, túl vagy Melodyn. 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 Ugyan, tesa! Jill Scott vagyok. Mintha arany életem lenne. 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 Mellesleg ma megismerem a hősöm, Gloria Alvarót. 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 - Kit? - Kit? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 Mielőtt Cesar Chavezről utcát neveztek el, aktivista volt. 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 És Cesar Chavez sétánytól egy háztömbnyire van a Gloria Alvaro utca. 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 Egy biciklisávra pörögtél rá? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 Mellékutca. 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 Megjöttünk. 43 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 Üdv a Fairfolksban! 44 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 - Nagyon öregek! - Úristen! 45 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 Picsába ezzel a hellyel. 46 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 Stipi-stopi a láb nélküli csóka! 47 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 Üdvözletem, ifjú hölgy! 48 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 Megmutatná, merre találom a rekreációs szobát? 49 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 Hát hogyne! 50 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 Ott van! 51 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 Nagy megtiszteltetés megismerni magát. Derica vagyok, a legnagyobb rajongója. 52 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 Akkor enyém a megtiszteltetés, chica. 53 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 A Montecito Grapefruittermelők Szövetsége számára végzett munkája 54 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 ihletett meg a barátaimmal együtt, hogy szervezkedjünk a szüleink ellen. 55 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 Tudom, a kreativitást nem lehet siettetni, 56 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 de gyorsan kell nekem egy főszereplő! 57 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 Dehogy! Nem. Unalmas. Várjunk csak! 58 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 Mozgalmas élete volt. 59 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 Nagyon megtisztelő lenne, ha a mai napon együttműködnénk. 60 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 A nevem Truman. 61 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 Truman. Vagány név. Nagyon elnöki. 62 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 Bernie Schwartz, szolgálatára! 63 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 Ha nem bánja, azonnal a közepébe vágnék. 64 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 A háború hogyan változtatta meg? 65 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 Ez túl funkys nekem. 66 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 Igen, inkább Perry Comót kedvelem. 67 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 Elnézést, uram. Átfogalmazom. 68 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 Hány háborúban harcolt? 69 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 Aha. Nullában. Lúdtalp. Nem vonulhattam be. 70 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 Tehát maga nem egy háborús hős tele keserédes megbánással? 71 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 Keserédes megbánás? Az van. Háborús hős? Az nem igazán. 72 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 Nem gond. Nemsokára visszajövök. 73 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 Diri, esetleg cserélhetnénk? 74 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 Nem ő az igazi. 75 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 Én egy több lehetőséget rejtő embert keresek. 76 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 Attól függ, Truman. Esetleg bekövetnél? 77 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 Ne már! Az öngyilkosság lenne. Tudja jól. 78 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 Akkor élvezd a savanyú képét! 79 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 MEDAMUCIL NINCS KEMÉNY KAKI 80 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 Öcsém, még az automata is öreg. 81 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 Mi a fasz az a Medamucil? 82 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 Várjunk! 83 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 Tegnap pont ezeket a Hush Puppies cipőket láttam a Graileden 200-ért. 84 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 Várjunk csak! Retró Hermès öv? Swag. 85 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 Huszonnégy karátos Versace szemcsi? Swag. 86 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 Louis V. bőröndök? Swag! 87 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 Hát persze! Az öregeknek régi cuccaik vannak. 88 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 Ez a hely egy divataranybánya. 89 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 Az egészet szarrá swagelem! 90 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 Ő meg kicsoda? 91 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 Albert. 92 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 Albert egy 1886-os, piros-fehér szegélyű, vörös címkés Levi's farmert visel. 93 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 Meg kell szereznem azt a farmert, és a gyerekeim hitelesítetten születnek. 94 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 És megvan a négy korong egy oszlopban. 95 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 Kölyök, nagyon jó vagy benne. 96 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 Mondták már neked, hogy különleges vagy? 97 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 Naná! Apa és anya mindennap elmondja nekem. 98 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 Hívj Mendy bácsinak! 99 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 Örömmel. Mindig szívesen felveszek egy újabb bácsit a listára. 100 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 Dale, tarts velem a földszinti társalgóba! 101 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 Szerintem ott sokkal keményebbek lesznek az ellenfeleid. 102 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 Remekül hangzik, Mendy bácsi. 103 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 Honnan tudja a nevemet? 104 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 Huszonkétszer tartóztatták le passzív ellenállásért. 105 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 Szeretném, ha ma lenne a 23. 106 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Íme a tüntetési ötleteim emelkedő sorrendben... 107 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 Tüzes lány vagy, nem igaz? 108 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 Gyere csak! Ülj le! 109 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 Igaza van. Előbb a plakátok, utána kitörünk. 110 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 Hoztam üres lapot, filctollakat, Molotov-koktélt. 111 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 Kezdődik a kedvenc műsorom. 112 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 Egy négyrészes dokumentumfilm 113 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 egy kevéssé ismert népirtásról, a narrátora Idris Elba? 114 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 Dokumentumfilm, az biztos. 115 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 SZÜLETETT SEANOK 116 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 Ez a kedvenc műsora? 117 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 Seanokat hallok? Úristen, brutálisan jó! 118 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 CSSI! CsendeSeaneáni időzóna! 119 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 Imádom! Maga az új példaképem! 120 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 Várjon, azt hittem, mi fogunk... 121 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 Még egy epizód, utána megdöntjük a férfiuralmat. 122 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 Oké, tehát a bézs a kedvenc színe, a zenét zavarónak találja, 123 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 és egész életében egy vattagyár őreként dolgozott. 124 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 Bingó-bangó, ez vagyok én. 125 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 Fenébe, B! Maga olyan, mintha a zabkása ember lenne. 126 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 Muszáj leszünk barna cukrot szórni a cuccra. 127 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 Várjunk csak! 128 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 Ez a szerelmet kereső főhős vágyakozó sóhaja? 129 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 Szerintem az volt. 130 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 Maradjon közöttünk, de már rég így van. 131 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 Megtaláltuk a harmadik felvonást, B! 132 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 Én vagyok Hitch, maga Paul Blart. Reménytelenül romantikus, 133 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 én vagyok a szakértő, aki megtanítja csajozni. 134 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 Tökéletes sztori. És végre befejezek valamit. 135 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 Ez mi volt? 136 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 Venezuelai vágypirula. 137 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 Kilencven percen belül kőkemény lesz az átlagos méretű péniszem. 138 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 Ketyeg az idő. A szerelem a fejben dől el. 139 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 Csináljuk! 140 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 Quattro, te szedtél már be kék pirulát? 141 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 Dehogy! Derise haverom vett be egyet, és felrobbant. 142 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 Okés, B. Csak egy partnert kell találnunk. 143 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 Nem igazán tudom, a randiappok előtt hogy csinálták, 144 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 szóval élőben csináljuk. 145 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 Ha olyat lát, akit kedvel, jobbra húzza. 146 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 Ha inkább lekoptatná, balra húzza. 147 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 Mit szólna ahhoz a nénihez? 148 00:07:44,966 --> 00:07:46,968 RITA, 86 ÉVES 149 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 Balra. 150 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 Jó. Okés. 151 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 Mit szól a dögös, göndörített csajhoz? 152 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 MARIA, 74 ÉVES "kacsint" Semmi dráma! 153 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Jesszus nem! Bútoron láttam jobb lábat. 154 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 Várjunk csak, Bernie, egy cseppnyi vadságot érzékelek? 155 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 Elnézést, uram! De vannak igényeim. 156 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 Hát, tesó, ideje lejjebb adni belőle. 157 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 Maga sem egy kigyúrt bútordarab. 158 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 Mint Tojás Tóbiás randa tesója, Záptojás Tóbiás. 159 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 Jobbra! J-O-B-B-R-A. 160 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 Azta, tesó! Szép fogás. Ő kicsoda? 161 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 Joyce, az új lány. 162 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 Ha egy éjszakát etyepetyézhetek vele, boldogan halok meg. 163 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 Picsába! Ha cimbim azt mondja, ő az igazi, hát akkor ő az. 164 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 Helló! 165 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 Egy ártatlan általános iskolás vagyok, 166 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 aki jó célból gyűjt ruhaadományokat. 167 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 Az jó. Van pár táskám. 168 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 Igen, de csak nyers farmereket gyűjtök. 169 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 Hiány van belőle Paraguayban. Nagyon szomorú. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 Nyers farmer? Akkor sajnos nem tudok adni. 171 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 Jó, akkor megyek... 172 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 Várjunk csak! Uram, most látom a farmerét. 173 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 Tökéletes lenne a kis paraguayiaknak. 174 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 Ez? Az 1886-os vörös címkés Levi's? 175 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 Istenem! Ez tényleg az? 176 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Ki van zárva, kölyök. 177 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 Ebben építettem a Golden Gate hidat. 178 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 Ebben házasodtam meg. 179 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 Én ebben a farmerban halok meg. 180 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 ITT NYUGSZIK ALBERT, AKI SZERETTE A FARMERJÁT 181 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 Uram, kérem, ha nem értem, tegye meg a szegény pellegrinókért. 182 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 Oké, várj csak! 183 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 Azt hiszem, még van belőle valahol egy. 184 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 Faszt! Tűnj a picsába, te kis köcsög! 185 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 Nem fogom cicomázni. 186 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 Ez bőven túlmutat magán, szóval szintet kell ugrania. 187 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 Azért vettem be a pirulát. 188 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 Az a pirula semmit sem ér, ha az összkép le van robbanva. 189 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 Eljött az átalakítós montázs ideje! 190 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 Bezsongott már? Mindig ez a rom-komok legjobb része! 191 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 Csak egy öltönyöm van. 192 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 - De van hét kalapom. - Jöhet a kalapmontázs! 193 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 Nahát, ezt nézd! Dögös vagyok. 194 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 Jól fest, Bern. 195 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 Egy nagy romantikus gesztus kell, 196 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 hogy Joyce elhiggye, maga a férfi főszereplő. 197 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 Már ha sietünk vele. 198 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 Már csak 30 percnyire van az etyepetye. 199 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 Mit mondtam, Dale? Előre megmondtam, hogy 22 lépés. 200 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 Disco! Hogy van a nejed? 201 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 - Jól. - Hogy van a barátnőd? 202 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 Csak utánad, kisember. 203 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 Szent ég! 204 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 Alfalfa seltzer INSTANT POR 205 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 GYERE 206 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 TEGYÉK MEG TÉTJEIKET 207 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 Ízlik az almalé, Dale? 208 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 Hát persze! 209 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 Trish, kétujjnyi almalevet Dale barátomnak. Tisztán. 210 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 Uraim, a játék a Négy a nyerő. Ezer dollár a beugró. 211 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 - Várjunk, mi? - Osszunk, bébi! 212 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 Tudom, azt mondják, a kevesebb több, 213 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 de én a több az több típus vagyok. 214 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 Nem tudom, Truman. Elég kockázatosnak tűnik. 215 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 Ahogy a szerelem is az, B. Vegyük át még egyszer a tervet! 216 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 Fellebeg Joyce ablakához, 217 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 feltartja a lapokat, ahogy mutattam, majd... 218 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 Szerenádot ad neki 219 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 Majd bumm, egy randival jön le onnan. 220 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 Utána etyepetye jön, igaz? 221 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 Hamarosan meghalok, és szeretnék egy utolsót kupakolni. 222 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 Ez a szerelemről szól, Bernie. Erre hallgasson, ne erre! 223 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 MIZU? TÖKÉLETES VAGY NEKEM. ESTE VACSI? 224 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 Egy nyamvadt újságot olvas. 225 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 Picsába! Gyorsan! Jöhet a szerenád. 226 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 Kurvára te vagy a legjobb Életem nője vagy 227 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 Te is arra gondolsz, amire én? 228 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 Véged, szarházi! 229 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 Lássuk be, Truman! Nem illek ehhez a hölgyhöz. 230 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Feladom, amíg még egy darabban vagyok. 231 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 Nem adhatjuk fel, Bernie. 232 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 Be kell fejeznünk a sztorit. Valamit muszáj befejeznem. 233 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 Miért nem hívhatom el, mint a régi szép időkben? 234 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 Ez nem hagyományos. 235 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 Nem is mutat jól, de még beválhat. 236 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 Remek! Akkor megmondom neki, hogy bemegy a maci a málnásba. 237 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 Oké. Igazából, B, inkább én intézem. 238 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 Sean tudja, hogy lefeküdtem Shaunnal? 239 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 Nem. De amiről Sean nem tud, arról mindenki hallgas-Shaun. 240 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 Shawn W. egy hanyag pendejo, 241 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 és mindent megérdemel, amit kap. 242 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 Nagyon dög vagy, de eléggé bejön. 243 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 Ezt megosztom a rajongóimmal. 244 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 Gloria, remek a műsor. Imádom, nem lehet betelni vele, 245 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 de már délután egy óra van, és még nem... 246 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 Édesem, itt nincs visszatekerés. Minden szó számít. 247 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 Oké, gyors leszek! 248 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 A mellhártyarák reklám végéig kapsz időt. 249 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 Mára lestipistopiztam magát, 250 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 mert fel akartam gyújtani Eric Garcetti házát, 251 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 nem pedig itt ülni, és Seanokat nézni. 252 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 Nyugi, Derica! 253 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 Ha néhanapján nem lazítasz egyet, 254 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 ki fogsz égni. 255 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 De meg akarjuk váltani a világot. Nem lazulhatunk! 256 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 Muszáj gürcölni, küzdeni, 257 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 muszáj sértegetnünk Malalát és Noname-et a KCRW-n. 258 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 Az élet lényege az egyensúly. 259 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 Nem tölthetsz fel másokat, ha üres vagy. 260 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 A hitelesített lét munka. 261 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 Másnak is jól jönne egy arcmaszk a stresszre? 262 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 Azt még nem próbáltam. 263 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 Igen, azt látom. 264 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 Nem sértésnek szánom, de jó sok szarkalábad van. 265 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 Kérsz? 266 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 Ez nincs tele szennyező anyagokkal? 267 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 Ne legyél már ekkora Sean B! 268 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Arcmaszk! 269 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 Oké. A tisztító hortenziásat kérem. 270 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 Jó napot, Albert! Kyle vagyok, a délutános. 271 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 - Eljött a fürdetés ideje. - Hurrá! 272 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 Vetkezzen! Le a gatyával! 273 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 Nem. Nézze a táblát! Lábat nem mosok, csak felsőtestet. 274 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 FÉLIG MOSDATANDÓ 275 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 A rohadt életbe! Jézusom! 276 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 A kinövések alatt is mossa meg, jó? 277 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 - Helló! - Jó napot! Berman vagyok. Vagyis Trunie. 278 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 Vagyis azért jöttem, hogy Bernie nevében szóljak, 279 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 Bernie egyszerű ember, 280 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 ön pedig nyilván egy nagyon szép és kifinomult nő, 281 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 de valóra váltaná az álmát, ha elvihetné magát vacsorázni 282 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 arra a tököm tudja, milyen menzára, ahova járni szoktak. 283 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 Oké... 284 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 Komolyan? A mindenit! Könnyen ment. A vacsi négykor lesz. 285 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 Nem. Nem igenként értettem az okét. 286 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 Csak feldolgoztam. 287 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 Hogy őszinte legyek, lenne pár kérdésem róla. 288 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 Hogy őszinte legyek, nekem meg nagyon kéne. 289 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 Bernie egy Truman által jóváhagyott ember. 290 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 Remekül fogja érezni magát. Ezt garantálom. 291 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 Cuki vagy. 292 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 Ha jóváhagyod, akkor kap egy esélyt. 293 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 Úristen! Nagyon szépen köszönöm. 294 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 Eskü, ez lesz élete legjobb randija. 295 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 Egy, kettő, három. Négy a nyerő, bébi! 296 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 Bip-bíp, igazi társasjátékgép vagyok! 297 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 Trish, újabb kör almalé rendel! 298 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 Remek vagy, Dale. Fogas Agnes lesz a következő 299 00:15:59,836 --> 00:16:00,753 NYERŐGÉP!!! 300 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 Gyerekjáték. Max hat lépésben lenyomom. 301 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 - Pofonegyszerűen... - Veszíteni fogsz. 302 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 - Tessék? - Feltornáztad az oddst, kölyök. 303 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 Már 40 az egyhez Agnes ellen. 304 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 Ha ő nyer, a harmadik emeleti sarokszoba az enyém lesz. 305 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 Azt akarja, hogy veszítsek? De a négy a nyerő. 306 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 Figyelj kölyök! Semmit nem kötsz össze. 307 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 SZILVALÉ 308 00:16:26,738 --> 00:16:27,697 ALTATÓ 309 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 Albert, maga legenda. Nem játszadozom. 310 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 A farmer a magáé. Inni szeretnék az egészségére. 311 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 Nagyon kedves tőled. 312 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 Albert, öt perc múlva pihenő. 313 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 Magára, az igazi divatgurura! 314 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 Ennél sokkal jobbal kell próbálkoznod, fiú. 315 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 Ideje mindkettőnknek csicsikálni. Jó éjt! 316 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 Azt hiszi, egy kis köptető megállít? 317 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 Már negyedikes korom óta nyakalom a... 318 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 Bevallom, maga elég tökös fószer. 319 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 A nadrágjában elég tökös. 320 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 Remekül érzem magam. Megcsináltad, Truman. 321 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 Megcsináltam. 322 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 Tudja, mi a helyzet, B? Gyakrabban kéne együtt dolgozni. 323 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 MI A FASZ? 324 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 AZ AKTIVISTÁKNAK IS KELL ÉN-IDŐ. 325 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 AMÚGY 326 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 AZ ÖREG FÓSZERNEK 327 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 DURVÁN ÁLL A DÁKÓJA. 328 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 Jézusom! 329 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 Oké. Így ni! Ne feledje, mit vettünk át. Odafigyel, bólogat... 330 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 Ne emlegessem az etyepetyét. Meglesz. 331 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 Bonjour, madame! Erre tessék! 332 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 Köszönöm. 333 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 Életemben nem voltam még mellékszereplő. 334 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 Most ő a kőkemény főszereplő. 335 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 Egy Bernie nevű férfit keresek. Nem láttad? 336 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 Elnézést, de maga kicsoda? 337 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 Rose vagyok, Bernie felesége. 338 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 Fenébe! Váratlan fordulat! 339 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 Ez nagyon üdítő volt. 340 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 Nézd, sajnálom, hogy korábban kicsit befeszültem. 341 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 Még dolgozom a relaxációs témán. 342 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 Kipróbálhatnád a kötést. 343 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 Ezeket a minisapikat szíriai árva babáknak kötöttem. 344 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 A terapeutám szerint segít megbirkózni az aggódással, 345 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 és jót tesz a márkanevemnek, így... Akarsz kötni? 346 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 OMG! Persze! 347 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 Sajnálom, de nem mehet be. 348 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 Valaki kiöntötte a zselét, és a padló... 349 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 Azt hiszed, te vagy Bernie első kerítője? 350 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 Minden héten jönnek iskolások. 351 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 Bernie mindig talál egy pancsert, aki segít neki nőt szerezni. 352 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 Bernie több rendezővel is dolgozott? 353 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Bernard, egy szóra! 354 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 Jaj, öcsém! 355 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 Nem. Ne neki nyomja itt a rossz dumát! 356 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 Nekem mondja, hogy „jaj, öcsém!” 357 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 Mindent megkapott mára, beleértve a jóváhagyásomat. 358 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 Nem osztogatom csak úgy! 359 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 Elegem van már a sok barom... 360 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 Szabad? 361 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 Nagyon gyorsan befejezem. 362 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 Tudja, mire gondoltam, mikor találkoztunk? 363 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 Nem sokra, tesa. De valami különlegeset teremtettünk, 364 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 és tényleg úgy tűnt, hogy ütni fog a legvége. 365 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 A sztorink nekem jelentett valamit. 366 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 De magának semmit nem jelentett. 367 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 Truman, tudod, szeretlek, de elég csökönyös vagy. 368 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 Az élet nem egy film. Nem erőltetheted a szerelmet. 369 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 Meg kell ragadnod az alkalmat, amikor csak tudod. 370 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 Jézusom, Bernie! 371 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 Úristen! 372 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 Akkor már fogjuk munkára a peckedet, amíg lehet. 373 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 Etyepetye idő, bébi! 374 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 Kéred a tonhalas szendvics felét? 375 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 Ne is gondolj rá! 376 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 Közszolgálat 3 óra 377 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 Chanel No. 5. Swag. 378 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 Az a rohadék! 379 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 Oké, Albert, ami sok, az sok. Albert? 380 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 Albert! Jaj, ne! Mit tettem? 381 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 Jaj, drágám! Albert békésen, álmában halt meg. 382 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 Eljött az ideje. Százharminckilenc éves volt. 383 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 Igen, az szép kor. 384 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 Egy pillanatra egyedül maradhatok az elhunyttal? 385 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 Te voltál a legjobb ellenfelem, Albert. 386 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 Nélküled a pörgés már nem lesz ugyanaz. 387 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 Viszlát, Albert! 388 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 Viszlát, kurvajó farmer! 389 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Szellőztesd ki, öregem. Kiérdemelted. 390 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 Várjunk! Ezt írd alá. 391 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 Bevallom, Joyce, ha most így nézel ki, 392 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 ölni tudnék, hogy lássam, milyen lehettél 13 évesen. 393 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 Még áfonyalevet? 394 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 Állítólag megvéd a húgyúti fertőzésektől. 395 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 Truman, elragadó vagy. Van olyan, amire nem vagy képes? 396 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 Szégyellem bevallani, 397 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 de még soha nem fejeztem be egy projektet sem, és már 14 éves vagyok. 398 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 Ne légy ilyen kemény magaddal, Trunie. Amúgy befejeztél valamit. 399 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 Sőt, pontosan betartottad, amit ígértél nekem. 400 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 Életem legjobb randiját. 401 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 Sosem Bernie harmadik felvonását írtam. 402 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 - Hanem a tiédet! - Így igaz. 403 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 Beteljesítettem önmagam! Klasszikus Truman. 404 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 Táncolunk, fiatalember? 405 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 Micsoda nap! Milyen volt a tüntetés? 406 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 ÁLLJ ELLEN, DERICA! 407 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 DE LAZÍTS IS 408 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Nagyon ellazító. 409 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 - Benny, a tied milyen volt? - Nem túl jó. Meghalt. 410 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 Hol van Dale? 411 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 Ismered őt. 412 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 Bizonyára kosárfonással vagy ilyesmivel szórakozik. 413 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 Várjatok! Álljon meg a Busla! 414 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 Azt hiszed, elfuthatsz Mendy bácsi elől, kölyök? 415 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 Mindenhol vannak szemfüles embereim! 416 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 Kövess be, és felveszlek. 417 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 Esetleg követhetném csak Facebookon? 418 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 Nem, muszáj az Instán. 419 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 Oké! Istenem! 420 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 KÖVETÉS 421 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 Üdv a fedélzeten, Dale-Idő! 422 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 Dögölj meg, cseresznyevirág, dögölj meg! 423 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 Dale Rubin a Fairfax Általános Iskolából, 424 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 ma egy hatalmas ellenséget szereztél. 425 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 Megvagy, baszod! 426 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 Enyém a farmered! 427 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 Ne! Ne, a farmer! 428 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 Kapd be, Albert! Kapd be! 429 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 A feliratot fordította: Varga-Gaál Gyöngyi 430 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 Kreatívfelelős Kohl János