1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 फ़ेयरफ़ैक्स मिडिल स्कू ल 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 स्कैम्स बुटीक 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 गुड मॉर्निंग, फ़ेयरफ़ैक्स! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 आज आप सब कैसे हैं? बस्ला की सवारी के लिए बेताब हैं? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 यह सबसे मस्त है! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 स्कूल के बोर्ड ने मुझे इससे बहुत रोका 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 पर बुरे नतीजे और 22 प्रतिशत वार्षिक औसत से वैस्टी हार गया। 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 मुझे पता है बूढ़ों से ऊब होती है, 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 पर फ़ेयरफ़ोक्स वृद्ध आश्रम के हमारे सालाना दौरे से 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 इन लोगों में जीने की आस रहती है, 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 इसलिए दिन के आख़िर तक अपने साइन किए गए फ़ॉर्म जमा करना मत भूलना 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 जो दिखाए कि तुम किसी बूढ़े से जुड़े। 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 जल्दी से रोल कॉल। इंस्टाग्राम पर मुझे कौन फ़ॉलो कर रहा है? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 आज बहुत मस्त गुज़रेगा। मैं किसी बुज़ुर्ग से मिलने को बेताब हूँ। 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 यार, बूढ़े लोग सबसे बुरे होते हैं। 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 वे घटिया होते हैं, कुछ याद नहीं रहता और उनकी साँस बदबूदार होती है। 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 क्या? बूढ़े लोग समाज की जान होते हैं, बैनी। 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 नाज़ुक और ख़ूबसूरत और समय रहते उन्हें संजोना चाहिए। 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 मेरे दिल में सिर्फ़ मेरी माँ और झाँसा देने की जगह है। ठीक? 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 हाँ, इस मामले में मैं डेल के साथ हूँ। 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 मैं कब से अनाम पॉटी परियोजना की कोशिश में लगा हूँ 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 कि मुझे और कुछ नहीं सूझता। 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 आज मेरी कला को निखारने का एक बढ़िया मौका है। 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 मैं एक मस्त कहानी वाले बुज़ुर्ग को खोजकर 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 बुढ़ापे में कुछ करने में उनकी मदद करूँगा। 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 मज़ा ख़राब कर दूँ, स्पीलबर्ग। सब मर जाते हैं। 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 चलो भी, यह बकवास बंद करो। 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 ए, जिम से लौट आया हूँ। मैं हूँ तुम्हारा दोस्त, शॉन। 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 हैलो। मेरे दिल से तुम्हारी बैठक तक, मैं हूँ शॉन। 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 और मेरा काम करने का अंदाज़ अलग है। 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 मैं हूँ शॉन, पर लड़की हूँ। 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 हम साथ मिलकर हैं, सनसेट के तीन शॉन! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 हमारी शॉन दोनों में से किस शॉन से प्यार करेगी? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 मुझे लगा तुम मैलोडी को भूल गई। 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 यार, प्लीज़। मैं जिल स्कॉट हूँ। ज़िंदगी के मज़े ले रही हूँ। 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 इसके अलावा, आज अपनी हीरो ग्लोरिया अल्वरो से मिलूँगी। 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 -कौन? -कौन? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 दोस्तो, सीज़र शावेज़ के नाम की सड़क से पहले वह एक कार्यकर्ता था। 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 और सीज़र शावेज़ बुलेवार्ड से एक ब्लॉक की दूरी पर ग्लोरिया अल्वरो मार्ग है। 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 एक बाइक लेन पर उत्साहित हो? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 वह एक साइड स्ट्रीट है। 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 हम पहुँच गए! 43 00:02:03,458 --> 00:02:04,751 फ़ेयरफ़ोक्स 44 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 फ़ेयरफ़ोक्स में स्वागत है। 45 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 -वे बहुत ही बूढ़े हैं! -हे भगवान! 46 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 यार, इस जगह की ऐसी-तैसी। 47 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 इंतज़ार है पेशकश का इंतज़ार है पेशकश का 48 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 इंतज़ार है 49 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 इंतज़ार है 50 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 नाटा, बिना पैरों वाला बंदा! 51 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 हैलो, मोहतरमा। 52 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 आप मुझे मनोरंजन कक्ष का रास्ता बताएँगी? 53 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 ज़रूर। 54 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 वह वहाँ हैं! 55 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 आपसे मिलना सम्मान की बात है। मैं डेरिका हूँ, आपकी सबसे बड़ी प्रशंसक। 56 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 फिर मुझे आभारी होना चाहिए, बेटी। 57 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 मॉन्टेसीटो चकोतरा किसान संघ के लिए आपने जो काम किया 58 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 उससे हमें अपने माँ-बाप के ख़िलाफ़ एकजुट होने की प्रेरणा मिली। 59 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 कला की प्रक्रिया में जल्दबाज़ी नहीं होती, 60 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 पर जल्दी से अपना सितारा खोजना होगा! 61 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 नहीं। न। उबाऊ है। ज़रा रुको। 62 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 इस आदमी ने कारनामे किए हैं। 63 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 सर, आज आपके साथ मिलकर काम करना सम्मान की बात होगी। 64 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 मेरा नाम ट्रूमैन है। 65 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 ट्रूमैन? यह एक मस्त नाम है। राष्ट्रपति होने के लायक। 66 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 बर्नी श्वार्ट्ज़, सेवा में हाज़िर है। 67 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 बुरा न मानें, तो सीधा मुद्दे पर आऊँगा। 68 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 जंग ने आपको कैसे बदला? 69 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 वह मेरे लिए कुछ ज़्यादा ही भड़कीला काम है। 70 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 हाँ, मुझे तो पैरी कोमो ज़्यादा पसंद है। 71 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 माफ़ कीजिए, सर। अलग तरह से पूछता हूँ? 72 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 आपने कितनी जंग लड़ी हैं? 73 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 एक भी नहीं। चपटे पाँव। मार्च नहीं कर सकता। 74 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 तो, आप वॉर हीरो नहीं है, जिन्हें अफ़सोस और ख़ुशी का मिला-जुला पछतावा है? 75 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 अफ़सोस और ख़ुशी का मिला-जुला पछतावा? बेशक। पर वॉर हीरो? वैसा नहीं है। 76 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 वह बढ़िया है। अच्छा, मैं अभी आता हूँ। 77 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 ए, पी-डब, मैं बदली कर सकता हूँ? 78 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 यह बंदा काम का नहीं। 79 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 मैं किसी और मशहूर इंसान को खोज रहा हूँ। 80 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 निर्भर करता है। मुझे फ़ॉलो करोगे? 81 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 चलिए भी, वह तो समाज से ख़ुद को बाहर करना होगा। आपको पता है। 82 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 तो अपने दुखी कमीने का मज़ा लो। 83 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 मेडाम्यूसिल कब्ज़ दवा 84 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 यार, वेंडिंग मशीन भी पुरानी हैं। 85 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 मेडाम्यूसिल क्या बला है? 86 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 ज़रा रुकिए। 87 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 मैंने वही जूते इंटरनेट पर कल दो सौ डॉलर में बिकते देखे थे। 88 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 ज़रा रुको। विंटेज हेर्मेस बेल्ट? ज़बरदस्त। 89 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 चौबीस कैरेट के वर्साचे के धूप के चश्मे? ज़बरदस्त। 90 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 लुइ वी. बक्से? शानदार! 91 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 बेशक! पुराने लोगों के पास पुराना सामान होगा। 92 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 यह जगह फ़ैशन की सोने की खदान है। 93 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 मैं यहाँ बहुत मस्ती करूँगा! 94 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 वह कौन है? 95 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 वह एल्बर्ट है। 96 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 आपके दोस्त एल्बर्ट ने 1886 की शुद्ध सेल्वेज डेनिम रेड टैब लीवाइस पहनी है। 97 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 अगर वैसी जींस मेरे हाथ लग गई तो मेरे बच्चे जन्म से ही मशहूर होंगे। 98 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 और यह कनेक्ट फ़ोर है। 99 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 तुम इस खेल में बहुत माहिर हो, बेटा। 100 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 किसी ने तुमसे कभी कहा कि तुम ख़ास हो? 101 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 बेशक। मेरे मम्मी-पापा मुझसे हर रोज़ यही तो कहते हैं। 102 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 मुझे अंकल मेंडी कहो। 103 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 ख़ुशी से। एक और अंकल पाकर मुझे हमेशा अच्छा लगता है। 104 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 डेल, मेरे साथ निचली मंज़िल पर प्लेयर लाउंज में क्यों नहीं चलते? 105 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 शायद तुम्हें वहाँ मुकाबला ज़्यादा कड़ा लगेगा। 106 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 बढ़िया लगता है, अंकल मेंडी। 107 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 रुकिए, आपको मेरा नाम कैसे पता? 108 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 आपको सत्याग्रह के लिए 22 बार गिरफ़्तार किया गया था। 109 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 आज 23वीं बार बनाकर मुझे अच्छा लगेगा। 110 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 तरजीह के हिसाब से कुछ विरोध के सुझाव हैं... 111 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 तुम में बहुत जोश भरा है, है न? 112 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 यहाँ आओ। बैठो। 113 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 आपने सही कहा। पहले पोस्टर, फिर हम भाग निकलेंगे। 114 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 मैं खाली कागज़, मार्कर, पेट्रोल बम लाई हूँ। 115 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 मेरा पसंदीदा शो शुरू हो गया। 116 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 यह इदरिस एल्बा द्वारा प्रस्तुत 117 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 एक गुमनाम नरसंहार पर चार-भाग की डॉक्यूसीरीज़ है? 118 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 हाँ, यह एक डॉक्यूसीरीज़ है। 119 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 सनसेट के तीन शॉन 120 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 यह आपका पसंदीदा शो है? 121 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 मुझे शॉन की आवाज़ आई? हे भगवान, बेहद पसंद है! 122 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 अब आप पीएसटी पर हैं! पैसिफ़िक शॉन टाइम! 123 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 मुझे अच्छा लगा! आप मेरी नई आदर्श हैं! 124 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 रुको, मुझे लगा कि हम... 125 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 एक और एपिसोड, उसके बाद हम पितृ-सत्ता पलट देंगे। 126 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 अच्छा, आपका पसंदीदा रंग गहरा पीला है, आपको संगीत पसंद नहीं, 127 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 और आपने पूरा करियर कपास की एक फ़ैक्ट्री की सुरक्षा करते बिताया। 128 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 बिल्कुल सही, वह मैं हूँ। 129 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 धत्, बी। आप बहुत नीरस इंसान हैं। 130 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 हमें इसमें थोड़ा ज़्यादा रंग भरना होगा। 131 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 ज़रा रुकिए। 132 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 क्या वह प्यार की तलाश में किसी नायक की बेताब आह थी? 133 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 शायद मैंने सही कहा। 134 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 हमारी आपस की बात है, कुछ किए काफ़ी समय हो गया। 135 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 आपको करने लायक कुछ मिल गया, बी! 136 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 मैं हिच हूँ और पॉल ब्लार्ट हैं। आप रूमानी तबीयत के हैं 137 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 और मैं आपको मस्ती सिखाने वाला उस्ताद हूँ। 138 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 यह बेहतरीन कहानी है। और आख़िरकार मैं किसी चीज़ को अंजाम दूँगा। 139 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 वह क्या था? 140 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 वेनेज़ुएला की शिलाजीत की गोली। 141 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 नब्बे मिनटों में, मेरा आम आकार का लिंग चट्टान की तरह सख्त हो जाएगा। 142 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 समय बीत रहा है। आपकी सोच पसंद आई। 143 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 चलिए इसे करते हैं! 144 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 कभी शिलाजीत लेकर सेक्स किया है, क्वाट्रो? 145 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 नहीं। मेरे दोस्त डेरिस ने लिया था और वह फट पड़ा। 146 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 ठीक है, बी। आपके लिए कोई साथी ढूँढ़ना होगा। 147 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 मुझे पता नहीं कि डेटिंग ऐप से पहले यह कैसे करते थे, 148 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 तो असली में स्वाइप करेंगे। 149 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 अगर आपको कोई पसंद आए, तो दाएँ स्वाइप करें। 150 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 अगर अच्छी न लगे, बाएँ स्वाइप करें। 151 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 वह बूढ़ी औरत कैसी रहेगी? 152 00:07:44,966 --> 00:07:46,968 रीटा, 86 153 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 बाएँ। 154 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 अच्छा। ठीक है। 155 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 अरे, वह मस्त घुँघराले बालों वाली कैसी रहेगी? 156 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 मारिया, 74 'आँख मारना' नाटक नहीं! 157 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 उफ़, नहीं। इससे बेहतर टाँगें तो पलंग की होती हैं। 158 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 ज़रा रुकिए, बी-यार, मुझे असभ्यता का इशारा मिल रहा है? 159 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 माफ़ करना, सर। मेरा भी एक स्तर है। 160 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 देखें, सर, अभी स्तर को नीचे करें। 161 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 आपकी शक्ल अंडे जैसी है। 162 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 आप घसीटा राम के बदसूरत भाई पतीला राम लगते हैं। 163 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 दाएँ जाओ! बिल्कुल दाएँ! 164 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 वाह, यार। शानदार पसंद है। वह कौन हैं? 165 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 वह जॉयस है, नई लड़की। 166 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 उसके साथ एक मस्ती भरी रात और मैं ख़ुशी से मौत को गले लगा लूँगा। 167 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 वाह। अगर मेरे दोस्त को वही पसंद है, तो वही सही है। 168 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 हैलो। 169 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 मैं एक मासूम मिडिल स्कूल का बच्चा हूँ 170 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 जो एक नेक काम के लिए दान में कपड़े ले रहा है। 171 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 बढ़िया। मेरे पास कुछ थैले हैं। 172 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 हाँ, नहीं। मैं सिर्फ़ शुद्ध डेनिम इकट्ठा कर रहा हूँ। 173 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 पैराग्वे में कमी पड़ रही है। बहुत दुख की बात है। 174 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 शुद्ध डेनिम? अफ़सोस, तब मेरा पास देने को कुछ नहीं है। 175 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 अच्छा, तो शायद मैं आगे... 176 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 ज़रा रुकिए। आपकी जींस पर नज़र पड़ी, सर। 177 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 वे छोटे पैराग्वे वालों के लिए बिल्कुल सही रहेंगी। 178 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 ये? मेरी 1886 की लीवाइस रेड टैब? 179 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 हे भगवान! ये वही हैं? 180 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 भूल जाओ, बच्चे। 181 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 मैंने इन जींस में गोल्डन गेट ब्रिज बनाया था। 182 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 इन जींस में मेरी शादी हुई। 183 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 और मैं इन्हीं जींस में मरूँगा। 184 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 यहाँ एल्बर्ट दफ़न है "जिसे जीन्स प्यारी थी" 185 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 सर, अगर मेरे लिए नहीं, तो बेचारे पैलीग्रीनो वालों के लिए दे दीजिए। 186 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 अच्छा, ज़रा रुको। 187 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 शायद मेरे पास यहीं-कहीं एक दूसरा जोड़ा पड़ा है। 188 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 हट! यहाँ से दफ़ा हो जा, कमीने बच्चे। 189 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 आपको झूठा दिलासा नहीं दूँगा। 190 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 यह हमारे बूते से बाहर है और आपको हद में आना होगा। 191 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 शिलाजीत उसी लिए तो है। 192 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 जब तक पूरा हुलिया न बदला जाए, शिलाजीत से कुछ नहीं होगा। 193 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 ए, आपका हुलिया बदलने का समय है! 194 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 उत्तेजित नहीं हैं? प्रेम-कहानी का यही बेहतरीन हिस्सा होता है! 195 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 मेरा पास सिर्फ़ एक ही सूट है। 196 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 -पर मेरे पास सात टोपियाँ हैं। -टोपियों से हुलिया बदलते हैं। 197 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 अरे, यह देखो। मैं मस्त दिखता हूँ। 198 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 आप ख़ूबसूरत दिख रहे हैं, बर्न। 199 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 बस एक बड़ा रूमानी इशारा चाहिए 200 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 ताकि जॉयस मान जाए कि आप उसके हीरो हैं। 201 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 यह बहुत जल्दी करना होगा। 202 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 पूरी मस्ती आने में 30 मिनट ही बचे हैं। 203 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 मैंने क्या कहा था, डेल? 22 बोर की बंदूक, मेरे कहे मुताबिक। 204 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 डिस्को! बीवी कैसी है, यार? 205 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 -बढ़िया है। -और प्रेमिका कैसी है? 206 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 पहले तुम, बच्चे। 207 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 बाप रे! 208 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 अल्फ़ाअल्फ़ा सोडा तुरंत 209 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 आओ 210 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 दाँव लगाओ 211 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 तुम्हें सेब का रस पसंद है, डेल? 212 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 ज़रूर होगा। 213 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 ट्रिश, मेरे दोस्त, डेल के लिए दो गिलास सेब का रस। जल्दी लाओ। 214 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 यह खेल है कनेक्ट फ़ोर, सज्जनो। एक हज़ार डॉलर के टोकन। 215 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 -रुको, क्या? -खेल शुरू करो, जान। 216 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 लोग कहते हैं कि जितना कम, उतना अच्छा, 217 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 पर मुझे ज़्यादा करना ही पसंद है। 218 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 पता नहीं, ट्रूमैन। यह बहुत ख़तरनाक लगता है। 219 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 प्यार भी वैसा ही है, बी। अब प्लान को एक बार फिर दोहराते हैं। 220 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 आप जॉयस की खिड़की पर उड़कर जाएँगे, 221 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 मेरी तरह से कार्ड दिखाएँगे, और फिर... 222 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 प्रेमगीत गाएँगे 223 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 और फिर, बूम, आप डेट के साथ नीचे आएँगे। 224 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 फिर मस्ती करेंगे, है न? 225 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 देखो, मैं जल्दी मरना वाला हूँ और मैं एक बार मस्ती करना चाहता हूँ। 226 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 यह प्यार का मामला है, बर्नी। इसकी सुनो, उसकी नहीं। 227 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 कैसी हो। तुम मेरी हो। आज रात डिनर? 228 00:12:05,518 --> 00:12:06,436 फ़ेयरफ़ैक्ट्स 229 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 वह एक मैगज़ीन पढ़ रही है। 230 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 धत्! जल्दी कीजिए! प्रेमगीत गाएँ। 231 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 तुम हो कमबख्त मेरे लिए सबसे बेहतरीन 232 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 तुम भी मेरे जैसा सोच रहे हो? 233 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 लो फूट गए, कमीने! 234 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 मान लो, ट्रूमैन, मैं इस हसीना के लायक नहीं हूँ। 235 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 कुछ बुरा होने से पहले इसे रोक देते हैं। 236 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 हम रुक नहीं सकते, बर्नी। 237 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 यह कहानी ख़त्म करनी होगी। मुझे कुछ तो ख़त्म करना ही होगा। 238 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 पुराने ज़माने की तरह उससे सीधा ही क्यों नहीं कह देता? 239 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 यह लीक से हटकर है। 240 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 दिखने में अच्छा नहीं है, पर शायद इससे बात बन जाए। 241 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 बढ़िया! मैं उससे कहूँगा कि मैं उसके अंदर समा जाऊँगा। 242 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 ठीक है। दरअसल, बी, इसे मैं संभाल लूँगा। 243 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 क्या शॉन जानता है कि मेरा शॉन से चक्कर चल रहा है? 244 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 नहीं। पर शॉन जो नहीं जानता, शॉन उसे नहीं बताएगी। 245 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 शॉन डब्ल्यू एक घटिया इंसान है 246 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 और उसके साथ जो होगा, वह उसी के लायक है। 247 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 आप बहुत मस्त हैं और मैं आपके साथ हूँ। 248 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 इसे अपने प्रशंसकों के साथ शेयर करूँगी। 249 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 ग्लोरिया, यह शो बढ़िया है। मुझे यह बेहद पसंद है, 250 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 पर अब दोपहर का 1:00 बज गया है, और हमने... 251 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 इस जगह पर टीवी रिकॉर्डर नहीं है, बच्ची। कुछ भी छूटना नहीं चाहिए। 252 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 अच्छा, जल्दी करो। 253 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 तुम्हारे पास यह कैंसर का विज्ञापन ख़त्म होने तक का समय है। 254 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 बस मैं सबसे पहले आपके पास आई, 255 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 क्योंकि मैं एरिक गर्सेटी का घर फूँकना चाहती थी, 256 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 बैठकर तीन शॉन को नहीं देखना चाहती थी। 257 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 शांत हो जाओ, डेरिका। 258 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 अगर बीच-बीच में साँस नहीं लोगी, 259 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 तो साँस फूलने लगेगी। 260 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 पर हम दुनिया बदलना चाहते हैं। हम आराम नहीं कर सकते! 261 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 हमें मेहनत करनी होगी, लड़ना होगा, 262 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 हमें रेडियो चैनल पर मलाला और नोनेम के साथ शो करना होगा। 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 ज़िंदगी में संतुलन अहम है, बेटी। 264 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 अगर तुम्हारी जेब खाली है, तो दूसरे को कुछ नहीं दे सकती। 265 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 मशहूर होना आफ़त है, यार। 266 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 और कोई तनाव में है और जिसे मास्क चाहिए? 267 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 मैंने कभी इस्तेमाल नहीं किया। 268 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 हाँ, दिख रहा है। 269 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 बुरा मत मानना, पर आपकी बहुत झुर्रियाँ हैं। 270 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 तुम्हें चाहिए? 271 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 इनमें हर तरह का गंदा सामान नहीं होता? 272 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 शॉन बी जैसी मत बनो। 273 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 फ़ेस मास्क! 274 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 ठीक है। मुझे सुगंधराज वाला फ़ेस मास्क दो। 275 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 आफ़्टरनून, एल्बर्ट। मैं काइल हूँ, अर्दली। 276 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 -आपके स्पंज बाथ का समय हो गया। -याहू! 277 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 कपड़े उतारिए। पैंट उतारिए। 278 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 नहीं। चार्ट देखो। मैं टाँगें साफ़ नहीं कराता। सिर्फ़ ऊपरी शरीर कराता हूँ। 279 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 एल्बर्ट जींस आधी स्पंज 280 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 कमीना कहीं का। उफ़, यार। 281 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 त्वचा के नीचे से अच्छे से साफ़ करना, ठीक है? 282 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 -हैलो। -हैलो। मैं बर्मैन हूँ। मेरा मतलब, ट्रूनी। 283 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 मतलब, मैं उस आदमी, बर्नी की तरफ़ से आपसे बात करने आया हूँ। 284 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 बर्नी एक भोले इंसान हैं 285 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 और ज़ाहिर तौर पर आप एक बेहद ख़ूबसूरत और ज़हीन औरत हैं, 286 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 पर उनका सपना साकार हो जाएगा अगर वह आपको डिनर पर ले जा सकें, 287 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 आप लोग जिस भी बुरे कैफ़ेटेरिया में खाते हैं। 288 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 अच्छा... 289 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 वाकई? वाह! वह बहुत आसान था। डिनर 4:00 बजे है। 290 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 नहीं। मेरा अच्छा कहने का मतलब हाँ नहीं था। 291 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 मैं बात समझ रही थी। 292 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 सच कहूँ, मैं उसके चरित्र के बारे में कुछ जानना चाहूँगी। 293 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 और अगर मैं सच कहूँ, तो मुझे इसकी ज़रुरत है। 294 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 बर्नी पर ट्रूमैन की स्वीकृति की मोहर है। 295 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 आपको उसके साथ अच्छा लगेगा। गारंटी है। 296 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 तुम प्यारे हो। 297 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 तुम्हारी स्वीकृति है, तो उसे एक मौका दूँगी। 298 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 हे भगवान! बहुत-बहुत शुक्रिया। 299 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 वादा रहा, यह आपकी ज़िंदगी की बेहतरीन डेट होगी। 300 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 एक, दो, तीन। कनेक्ट फ़ोर, जान! 301 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 बीप-बीप, मैं कनेक्टिंग मशीन हूँ! 302 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 ट्रिश, एक दौर सेब का रस और हो जाए। 303 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 शाबाश, डेल। अगला मुकाबला एग्नस द टूथ से है। 304 00:15:59,836 --> 00:16:00,753 7 स्लॉट्स! 305 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 बहुत आसान है। मैं छह चालों में ही उन्हें हरा दूँगा। 306 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 -चुटकी बजाते ही... -तुम जानबूझकर हारोगे? 307 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 -क्या मतलब? -तुमने दाँव को बढ़ा दिया है, बेटा। 308 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 एग्नस के ख़िलाफ़ 40 पर 1 का भाव है। 309 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 अगर वह जीती, तो तीसरी मंज़िल का कोने वाला कमरा मेरा होगा। 310 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 चाहते हैं मैं हार जाऊँ? पर मुझे कनेक्ट फ़ोर बनाने हैं। 311 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 मेरी तरफ़ देख, बच्चे। तुम कुछ कनेक्ट नहीं करोगे। 312 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 आलूबुखारे का रस 313 00:16:26,738 --> 00:16:27,697 ज़ज़ज़ 314 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 एल्बर्ट, आप कमाल के हैं। अब और खेल नहीं। 315 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 जींस आपकी हैं, यार। मैं बस यहाँ आपके साथ जाम पीने आया हूँ। 316 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 बड़ी मेहरबानी। 317 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 एल्बर्ट, सोने में पाँच मिनट बचे हैं। 318 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 आपके नाम, एक सच्चा फ़ैशन बदमाश। 319 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 तुम्हें उससे बेहतर करना होगा, बच्चे। 320 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 हम दोनों के सोने का समय हो गया। गुड नाइट। 321 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 आपको लगता है खांसी की दवा मुझे रोक लेगी? 322 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 यार, मैं इसे चौथी क्लास से पी रहा... 323 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 कहना पड़ेगा, अभी आप में बीडीई है। 324 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 बिग डायपर एनर्जी। 325 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 बढ़िया लग रहा है। तुमने कर दिखाया, ट्रूमैन। 326 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 मैंने सच में कर दिखाया। 327 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 ए, पता है, बी? हमें अक्सर साथ काम करना चाहिए। 328 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 क्या बकवास है? 329 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 कार्यकर्ताओं को भी अपना ध्यान रखना चाहिए 330 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 वैसे 331 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 तुम्हारा बूढ़ा दोस्त 332 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 पूरे जोश में है। 333 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 हे भगवान! 334 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 ठीक है। यह लीजिए। बस हमारी पूरी बात याद रखिएगा। सुनिए, सिर हिलाइए... 335 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 मस्ती की बात मत करना। मैं समझ गया हूँ। 336 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 नमस्ते, मैडम। यहाँ आइए। 337 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 शुक्रिया। 338 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 मेरा दोस्त अपनी ज़िंदगी में बिल्कुल दब्बू था। 339 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 अब, वह एकदम कड़क इंसान बन गया है। 340 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 मैं बर्नी नाम के आदमी को ढूँढ़ रही हूँ। उसे देखा है? 341 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 माफ़ कीजिए, आप कौन हैं? 342 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 मैं रोज़ हूँ, बर्नी की बीवी। 343 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 धत् तेरे की! कहानी में मोड़ है! 344 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 यह बहुत ताज़गी भरा था। 345 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 देखो, माफ़ करना, मैंने पहले रूखा बर्ताव किया। 346 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 अब भी आराम से पेश आने पर काम कर रही हूँ। 347 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 तुम्हें बुनाई करके देखना चाहिए। 348 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 मैं सीरियाई अनाथ बच्चों के लिए छोटी टोपियाँ बुनती हूँ। 349 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 मेरे थेरेपिस्ट ने कहा इससे मेरी बेचैनी कम होगी 350 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 और यह मेरे ब्रैंड के लिए अच्छा है, तो... तुम बुनना चाहोगी? 351 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 हे भगवान! हाँ। 352 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 माफ़ कीजिए, आप अंदर नहीं जा सकतीं। 353 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 किसी ने अपना जेल-ओ गिरा दिया और फ़र्श... 354 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 तुम्हें लगता है कि तुम बर्नी के पहले प्रेम-गुरु हो? 355 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 हर हफ़्ते स्कूल के बच्चे आते हैं। 356 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 बर्नी हमेशा कोई बेचारा ढूँढ़कर मस्ती करने का ज़रिया बना लेता है। 357 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 बर्नी की ज़िंदगी में दूसरे निर्देशक हैं? 358 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 बर्नार्ड, ज़रा बात करनी थी। 359 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 बाप रे। 360 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 नहीं। आप उनसे "बाप रे" मत कहिए। 361 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 आप मुझसे "बाप रे" कहिए, दोस्त। 362 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 मैंने आज आपको सब कुछ दिया, अपनी स्वीकृति की मोहर भी। 363 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 मैं वह ऐसे ही किसी को नहीं देता, यार! 364 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 और अब मेरे सब्र का पैमाना छलक गया... 365 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 ज़रा चुप रहेंगी? 366 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 मैं जल्दी से अपनी बात पूरी करना चाहता हूँ। 367 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 पता है आपको देखकर मैंने क्या सोचा था? 368 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 ज़्यादा कुछ नहीं, यार। पर हमने कुछ ख़ास बनाया था 369 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 और ऐसा लगता था कि हम सही दिशा में जा रहे हैं। 370 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 हमारी कहानी के मेरे लिए कुछ मायने थे। 371 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 पर शायद आपके लिए उसके कोई मायने नहीं थे। 372 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 तुम जानते हो मैं तुम्हें चाहता हूँ, पर तुम मोटे दिमाग के हो। 373 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 ज़िंदगी कोई फ़िल्म नहीं होती। प्यार में ज़बरदस्ती नहीं होती। 374 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 जब तुम्हें मौका मिले तो तुम्हें उसका फ़ायदा उठाना होता है, दोस्त। 375 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 हद है, बर्नी! 376 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 हे भगवान। 377 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 शायद समय रहते तुम्हारे बकवास औज़ार का इस्तेमाल कर लिया जाए। 378 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 मस्ती का समय है, बच्चे! 379 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 मेरे साथ यह टूना खाना चाहोगे? 380 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 इस बारे में सोचना भी मत। 381 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 समुदाय सेवा 3 घंटे 382 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 शनेल नंबर 5। शानदार। 383 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 कमीना कहीं का! 384 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 अच्छा, एल्बर्ट, अब बहुत हुआ। एल्बर्ट? 385 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 एल्बर्ट! नहीं! मैंने क्या कर दिया? 386 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 बेटा। एल्बर्ट नींद में शांति से चल बसे। 387 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 उनका समय आ गया था। वह 139 साल के थे। 388 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 हाँ, समझ आता है। 389 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 मैं स्वर्गवासी के साथ एक पल अकेले बिता सकता हूँ? 390 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 आप मेरे सबसे बड़े दुश्मन थे, एल्बर्ट। 391 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 आपके बिना, झाँसा देने में मज़ा नहीं आएगा। 392 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 अलविदा, एल्बर्ट। 393 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 अलविदा, बेहद मस्त जीन। 394 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 हवा आने दो, बुज़ुर्गवार। आप इसके लायक थे। 395 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 रुको। इस पर साइन कर दीजिए। 396 00:21:00,302 --> 00:21:01,595 एल्बर्ट 397 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 कहना पड़ेगा, जॉयस, अगर आप इस उम्र में ऐसी दिखती हैं, 398 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 तो जाने 13 साल की उम्र में कैसी दिखती होंगी। 399 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 क्रेनबैरी रस और लेंगी? 400 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 सुना है इससे बूढ़ों को मूत्ररोग नहीं होता। 401 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 ट्रूमैन, तुम कमाल के हो। कुछ ऐसा भी है जो तुम नहीं कर सकते? 402 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 बताते हुए शर्मिंदगी हो रही है, 403 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 पर 14 साल का होकर भी मैंने जीवन में कोई परियोजना पूरी नहीं की। 404 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 तुम ख़ुद से नाइंसाफ़ी कर रहे हो, ट्रूनी। और तुमने कुछ पूरा तो किया। 405 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 दरअसल, तुम अपने वादे पर पूरी तरह खरे उतरे हो। 406 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 तुमने मुझे मेरी ज़िंदगी की बेहतरीन डेट दी है। 407 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 मैं बर्नी का आख़िरी काम नहीं करवा रहा था। 408 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 -आपका करवा रहा था। -सही कहा। 409 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 मैंने ख़ुद को ही बेवकूफ़ बना दिया। बिल्कुल ट्रूमैन वाला काम। 410 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 मेरे साथ नाचोगे, नौजवान? 411 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 कितना शानदार दिन था। तुम्हारे विरोध प्रदर्शन कैसे रहे? 412 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 प्रतिरोध करो डेरिका! 413 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 लेकिन आराम भी करो 414 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 दरअसल, बहुत आरामदायक था। 415 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 -तुम्हारा बंदा कैसा था, बैनी? -बहुत बढ़िया नहीं। वह मर गया। 416 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 डेल कहाँ है? 417 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 डेल को जानती ही हो। 418 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 शायद वह टोकरी वगैरह बुनकर मस्ती कर रहा होगा। 419 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 रुको! बस्ला को रोको! 420 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 सोचते हो तुम अंकल मेंडी से बचकर भाग सकते हो, बच्चे? 421 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 हर जगह पर मेरी नज़र रहती है! 422 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 मुझे फ़ॉलो करके बच जाओगे। 423 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 आपको फ़ेसबुक पर फ़ॉलो कर सकता हूँ? 424 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 नहीं, इंस्टाग्राम पर करना होगा। 425 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 अच्छा, ठीक है! उफ़! 426 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 फ़ॉलो 427 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 साथ आने पर स्वागत है, डेल्सट्रे। 428 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 मरो, समाज की जान! 429 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 फ़ेयरफ़ैक्स मिडिल स्कूल के डेल रूबिन, 430 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 आज तुमने एक ताकतवर दुश्मन बनाया है। 431 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 पकड़े गए, कमीने। 432 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 वह जींस मेरी है! 433 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 नहीं। मेरी डेनिम! 434 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 तुम्हारी ऐसी की तैसी, एल्बर्ट! भाड़ में जाओ! 435 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 द्वारा अनुवादित संजय मल्होत्रा 436 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 क्रिएटिव सुपरवाइज़र रवीन्द्र शंकर शुक्ल