1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 ‫חטיבת הב ניים פיירפקס‬ 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 ‫בוטיק סקאמס‬ 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 ‫בוקר טוב, פיירפקס!‬ 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 ‫מה שלומנו הבוקר? האם כולם חיים עבור האוטובסלה?‬ 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 ‫הוא הכי מגניב!‬ 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 ‫הפיקוח ניסה להניא אותי מלעשות זאת,‬ 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 ‫אך בלי מקדמה וריבית שנתית בסך 22%, ווסטי היה חייב.‬ 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 ‫אני יודע שאנשים זקנים הם מבאסים,‬ 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 ‫אבל הביקורים השנתיים שלנו בדיור המוגן פיירפוקס‬ 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 ‫ממש מחזיקים את האנשים האלה בחיים,‬ 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 ‫אז אל תשכחו למסור את הטפסים החתומים שלכם בסוף היום,‬ 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 ‫כדי להוכיח שהתחברתם לקשיש.‬ 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 ‫אוקיי, מסדר נוכחות מהיר. מי עוקב אחריי באינסטגרם?‬ 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 ‫היום הולך להיות מגניב. אני משתוקק להתחבר לנשמה זקנה.‬ 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 ‫אחי, הזקנים הם הגרועים ביותר.‬ 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 ‫הם קמצנים לאללה, יש להם זיכרונות רעים, ויש להם ריח דוחה מהפה.‬ 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 ‫מה? אנשים זקנים הם פריחת הדובדבן של החברה, בני.‬ 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 ‫בעלי יופי שברירי ושווה להוקיר אותם לפני מותם.‬ 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 ‫יש לי מקום בלב רק לאימהות שלי ולמסחרה. נכון?‬ 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 ‫כן, אני עם ליל די בעניין הזה.‬ 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 ‫אני מנסה לסיים את "פרויקט מחורבן ללא כותרת" מלא זמן‬ 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 ‫שאני כבר לא רואה צלול.‬ 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 ‫היום זו הזדמנות מצוינת לחדד את מלאכתי.‬ 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 ‫אמצא אדם זקן עם סיפור מטריף,‬ 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 ‫ואעזור לו לכתוב מערכה שלישית מושלמת.‬ 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 ‫התראת ספוילר, ספילברג. כולם מתים.‬ 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 ‫די עם החרא הזה!‬ 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 ‫היי, חזרתי מחדר הכושר. זה הבחור שלכם, שון.‬ 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 ‫שלום לכם. מהלב שלי לסלון שלכם, אני שון.‬ 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 ‫ואני, אני עושה דברים קצת אחרת.‬ 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 ‫אני שון, אבל בחורה.‬ 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 ‫ביחד אנחנו "שונס מסאנסט"!‬ 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 ‫את חושבת ששון תשכב עם שון או עם שון?‬ 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 ‫בחיי, חשבתי שהתגברת על מלודי.‬ 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 ‫אחי, עשה לי טובה. אני ג'יל סקוט. חיה את חיי כאילו שהם קסומים.‬ 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 ‫בנוסף, היום אזכה לפגוש את הגיבורה שלי, גלוריה אלברו.‬ 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 ‫- מי? - מי?‬ 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 ‫חבר'ה, לפני שסזאר צ'אבס היה שם רחוב, הוא היה פעיל.‬ 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 ‫רחוב אחד משדרת סזאר צ'אבס נמצאת דרך גלוריה אלברו.‬ 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 ‫אתה מתרגשת מנתיב אופניים?‬ 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 ‫היא סמטה צדדית.‬ 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 ‫הגענו!‬ 43 00:02:03,458 --> 00:02:04,751 ‫פיירפוקס‬ 44 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 ‫ברוכים הבאים לפיירפוקס.‬ 45 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 ‫- הם זקנים כל כך! - אלוהים אדירים!‬ 46 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 ‫בנאדם, לעזאזל עם המקום הזה.‬ 47 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 ‫ממתינים למסירה ממתינים למסירה‬ 48 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 ‫ממתינים ל...‬ 49 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 ‫ממתינים ל...‬ 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,104 ‫פיירפקס‬ 51 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 ‫הבחור בלי הרגליים שלי!‬ 52 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 ‫שלום לך, גברת צעירה.‬ 53 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 ‫תוכלי בבקשה לכוון אותי לחדר המשחקים?‬ 54 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 ‫כמובן.‬ 55 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 ‫הנה היא!‬ 56 00:02:38,410 --> 00:02:40,287 ‫שלום, גברת אלברו.‬ 57 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 ‫כבוד גדול לפגוש אותך. אני דריקה, המעריצה הכי גדולה שלך.‬ 58 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 ‫אז הכבוד הוא שלי, ילדה.‬ 59 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 ‫העבודה שעשית עם איגוד מגדלי האשכוליות של מונטסיטו‬ 60 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 ‫נתנה לי ולחברים שלי השראה להתאגד נגד ההורים שלנו.‬ 61 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 ‫אני יודע שאי אפשר לזרז את תהליך היצירה,‬ 62 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 ‫אבל אני חייב למצוא לי כוכב ומהר!‬ 63 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 ‫לא. לא. משעמם. רק רגע.‬ 64 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 ‫לאיש הזה היו חיים.‬ 65 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 ‫אדוני, יהיה כבוד גדול לשתף פעולה איתך היום.‬ 66 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 ‫קוראים לי טרומן.‬ 67 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 ‫טרומן? זה שם לוהט. נשיאותי מאוד.‬ 68 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 ‫ברני שוורץ, לשירותך.‬ 69 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 ‫אם לא אכפת לך, ניגש ישר לעניין.‬ 70 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 ‫כיצד המלחמה שינתה אותך?‬ 71 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 ‫זה קצת יותר מדי פאנקי עבורי.‬ 72 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 ‫כן, אני טיפוס של פרי קומו.‬ 73 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 ‫אני מתנצל, אדוני. הרשה לי לנסח מחדש.‬ 74 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 ‫בכמה מלחמות לחמת?‬ 75 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 ‫כן. אפס. פלטפוס. לא יכול לצעוד.‬ 76 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 ‫אתה לא גיבור מלחמה מלא חרטה מרה-מתוקה?‬ 77 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 ‫חרטה מרה-מתוקה? בטח. אבל גיבור מלחמה? לא ממש.‬ 78 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 ‫זה מגניב. אוקיי, אני כבר חוזר.‬ 79 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 ‫פי-דאב, אתה חושב שאני יכול להחליף?‬ 80 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 ‫הבחור הזה לא מתאים.‬ 81 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 ‫אני מחפש מישהו עם יותר כוכבות.‬ 82 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 ‫זה תלוי. תעקוב אחריי?‬ 83 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 ‫בחייך, בנאדם, זו התאבדות חברתית. אתה יודע את זה.‬ 84 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 ‫אז תהנה מהממזר העלוב שלך.‬ 85 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 ‫מדמוציל קקי רך‬ 86 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 ‫אפילו המכונות האוטומטיות זקנות.‬ 87 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 ‫מה זה לעזאזל מדמוציל?‬ 88 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 ‫רק רגע.‬ 89 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 ‫ראיתי שאותן נעלי האש פאפיס נמכרו ב-200 בגריילד אתמול.‬ 90 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 ‫חכו שנייה. חגורת הרמס וינטג'? שלל.‬ 91 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 ‫משקפי ורסצ'ה 24 קרט? שלל.‬ 92 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 ‫מזוודות לואי ויטון? שלל!‬ 93 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 ‫כמובן! לאנשים מפעם יש דברים מפעם.‬ 94 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 ‫המקום הזה הוא מכרה זהב אופנתי.‬ 95 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 ‫אני עומד לדפוק קופה!‬ 96 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 ‫מי זה?‬ 97 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 ‫זה אלברט.‬ 98 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 ‫הבחור שלך אלברט לובש ליוויס 1886 תווית אדומה מבד דנים יבש.‬ 99 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 ‫אם אשיג את הג'ינס הזה, הילדים שלי ייוולדו עם וי כחול.‬ 100 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 ‫וזה ארבע בשורה.‬ 101 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 ‫אתה משחק טוב, ילד.‬ 102 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 ‫מישהו אמר לך פעם שאתה מיוחד?‬ 103 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 ‫בטח. אימא ואבא שלי דואגים שאשמע את זה בכל יום.‬ 104 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 ‫קרא לי דוד מנדי.‬ 105 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 ‫אשמח מאוד. תמיד כיף להוסיף עוד דוד לרשימה.‬ 106 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 ‫דייל, אולי תצטרף אליי לטרקלין השחקנים למטה?‬ 107 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 ‫אני חושב שתגלה שהתחרות ברמה גבוהה יותר.‬ 108 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 ‫נשמע מעולה, דוד מנדי.‬ 109 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 ‫רגע, איך ידעת את שמי?‬ 110 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 ‫נעצרת 22 פעמים על מרי אזרחי.‬ 111 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 ‫אשמח להפוך את היום למספר 23.‬ 112 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 ‫הנה כמה רעיונות מחאה בסדר עולה...‬ 113 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 ‫את יצור קטן ולוהט, נכון?‬ 114 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 ‫בואי. שבי.‬ 115 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 ‫את צודקת. קודם כרזות, ואז נברח.‬ 116 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 ‫הבאתי שלטים ריקים, טושים, בקבוקי תבערה.‬ 117 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 ‫התוכנית האהובה עליי משודרת.‬ 118 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 ‫זו סדרה תיעודית בארבעה חלקים‬ 119 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 ‫על רצח עם לא מוכר בקריינות של אידריס אלבה?‬ 120 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 ‫זו אכן סדרה תיעודית.‬ 121 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 ‫שונס מסאנסט‬ 122 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 ‫זו התוכנית האהובה עלייך?‬ 123 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 ‫האם שמעתי שונס? אלוהים אדירים, אני מתה עליה!‬ 124 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 ‫את באש"פ עכשיו! אזור שון פסיפיק!‬ 125 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 ‫מתה על זה! את ממש האלילה החדשה שלי!‬ 126 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 ‫רגע, חשבתי שאנחנו עומדות...‬ 127 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 ‫עוד פרק אחד ואז נפיל את הפטריארכיה.‬ 128 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 ‫אוקיי, הצבע האהוב עליך הוא בז', מוזיקה מסיחה את הדעת,‬ 129 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 ‫ובמהלך כל הקריירה שלך עסקת באבטחת מפעל לכדורי צמר גפן.‬ 130 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 ‫בינגו-בנגו, זה אני.‬ 131 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 ‫לעזאזל, בי. אתה כמו שיבולת שועל אנושית.‬ 132 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 ‫חייבים להוסיף עוד קצת סוכר חום לחרא הזה.‬ 133 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 ‫רק רגע.‬ 134 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 ‫האם זו הייתה אנחת געגוע של פרוטגוניסט בחיפוש אחר אהבה?‬ 135 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 ‫אני חושב שאכן כן.‬ 136 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 ‫טוב, בינינו, עבר זמן מה.‬ 137 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 ‫מצאנו את המערכה השלישית שלך, בי!‬ 138 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 ‫אני היצ' ואתה פול בלארט. אתה רומנטיקן חסר תקנה,‬ 139 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 ‫ואני המומחה שמלמד אותך איך לפלרטט.‬ 140 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 ‫זה סיפור מושלם. וסוף סוף אצליח לסיים משהו.‬ 141 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 ‫מה זה היה?‬ 142 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 ‫גלולת פיפי מוונצואלה.‬ 143 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 ‫בעוד 90 דקות הפין שלי שגודלו ממוצע יהיה קשה כמו סלע.‬ 144 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 ‫שעון מתקתק. אהבתי את הראש שלך.‬ 145 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 ‫בוא נעשה את זה!‬ 146 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 ‫זיינת פעם עם כדורי הזקפה האלה, קוואטרו?‬ 147 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 ‫לא. חבר שלי, דריס, בלע אחד, והוא התפוצץ.‬ 148 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 ‫טוב, בי. אנחנו צריכים למצוא לך התאמה.‬ 149 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 ‫אני לא ממש בטוח איך עשו זאת לפני אפליקציות היכרויות,‬ 150 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 ‫אז נחליק בחיים האמיתיים.‬ 151 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 ‫כשאתה רואה מישהי שאתה מחבב, החלק ימינה.‬ 152 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 ‫רוצה להעיף אותה, החלק שמאלה.‬ 153 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 ‫מה עם הזקנה ההיא שם?‬ 154 00:07:44,966 --> 00:07:46,968 ‫ריטה, 86‬ 155 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 ‫שמאלה.‬ 156 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 ‫טוב. בסדר.‬ 157 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 ‫מה עם החתיכה עם תלתלי האש?‬ 158 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 ‫מריה, 74 "קריצה" בלי דרמה!‬ 159 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 ‫בחיים לא. ראיתי רגליים יפות יותר על רהיטים.‬ 160 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 ‫רק רגע, בי-חבר, האם אני קולט שמץ של פראיות?‬ 161 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 ‫סלח לי, אדוני. יש לי סטנדרטים.‬ 162 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 ‫שמע, אחי, הגיע הזמן להוריד אותם.‬ 163 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 ‫אתה ממש ביצה על רגליים.‬ 164 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 ‫אתה נראה כמו בוב דמפטי, אחיו המכוער של המפטי דמפטי.‬ 165 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 ‫לך ימינה! לך ימינה! י-מ-י-נ-ה.‬ 166 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 ‫לעזאזל, אחי. בחירה אלגנטית. מי היא?‬ 167 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 ‫זאת ג'ויס, הבחורה החדשה.‬ 168 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 ‫לילה אחד איתה בפצ'נגה, ואני אמות אדם מאושר.‬ 169 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 ‫אוף. אם הבחור שלי אומר שהיא האחת, היא האחת.‬ 170 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 ‫שלום לך.‬ 171 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 ‫אני רק תלמיד תמים מחטיבת ביניים‬ 172 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 ‫שאוסף בגדים לתרומה למטרה טובה.‬ 173 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 ‫יופי. יש לי כמה שקים.‬ 174 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 ‫כן, לא. אני אוסף רק בד דנים יבש.‬ 175 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 ‫יש מחסור בפרגוואי. זה ממש עצוב.‬ 176 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 ‫בד דנים יבש? חוששני שאין לי שום דבר עבורך.‬ 177 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 ‫אוקיי, אני מניח, שאלך לדר...‬ 178 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 ‫רק רגע. שמתי לב לג'ינס שלך, אדוני.‬ 179 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 ‫הם יהיו מושלמים ל"פרגוואייאנים" קטנים?‬ 180 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 ‫אלה? מכנסי הליוויס 1886 תווית אדומה שלי?‬ 181 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 ‫אלוהים! זה מה שהם?‬ 182 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 ‫אין סיכוי, ילד.‬ 183 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 ‫אני בניתי את גשר שער הזהב בג'ינס הזה.‬ 184 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 ‫התחתנתי בג'ינס הזה.‬ 185 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 ‫ואני אמות בג'ינס הזה.‬ 186 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 ‫פה קבור אלברט "אדם שאהב את הג'ינס שלו"‬ 187 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 ‫אדוני, בבקשה, אם לא בשבילי, תעשה את זה עבור כל הפלגרינו המסכנים.‬ 188 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 ‫אוקיי, חכה רגע.‬ 189 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 ‫אני חושב שיש לי עוד זוג ששוכב כאן איפשהו.‬ 190 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 ‫עבדתי עליך! תסתלק מכאן, נבלה קטנה.‬ 191 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 ‫אני לא הולך לייפות את זה.‬ 192 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 ‫זה מעל הליגה שלנו, ואתה צריך לעלות רמה.‬ 193 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 ‫בשביל זה יש גלולה.‬ 194 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 ‫הגלולה הזאת לא תעשה כלום עד שלא נטפל בכל החבילה.‬ 195 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 ‫היי, הגיע הזמן למונטאז' המהפך שלך!‬ 196 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 ‫האם אתה נרגש? זה תמיד החלק הטוב ביותר בקומדיה רומנטית!‬ 197 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 ‫יש לי רק חליפה אחת.‬ 198 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 ‫- אבל יש לי שבעה כובעים. - בוא נלך על מונטאז' כובעים.‬ 199 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 ‫היי, תראו את זה. אני חתיך.‬ 200 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 ‫אתה נראה טוב, ברן.‬ 201 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 ‫כל מה שצריך זו מחווה רומנטית‬ 202 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 ‫לשכנע את ג'ויס שאתה השחקן הראשי שלה.‬ 203 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 ‫כל עוד נפעל מהר.‬ 204 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 ‫נשארו לנו כ-30 דקות עד שעת הפצ'נגה.‬ 205 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 ‫מה אמרתי לך, דייל? רובה ארוך, בדיוק כמו שאמרתי.‬ 206 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 ‫דיסקו! מה שלום האישה, מותק?‬ 207 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 ‫- אחי, היא בסדר גמור. - מה שלום החברה?‬ 208 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 ‫אחריך, איש קטן.‬ 209 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 ‫שאני אמות!‬ 210 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 ‫אלפלפא זלצר אינסטנט‬ 211 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 ‫אתה אוהב מיץ תפוחים, דייל?‬ 212 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 ‫ברור.‬ 213 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 ‫טריש, שתי אצבעות של מיץ תפוחים לבחור שלי, דייל. נקי.‬ 214 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 ‫המשחק הוא ארבע בשורה, רבותיי. אסימונים בסך 1,000 דולר.‬ 215 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 ‫- רגע, מה? - תחלק אותם, מותק.‬ 216 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 ‫אני יודע שאומרים שפחות זה יותר,‬ 217 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 ‫אבל אני יותר טיפוס של יותר זה יותר.‬ 218 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 ‫אני לא יודע, טרומן. זה נראה מאוד מסוכן.‬ 219 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 ‫כמו האהבה עצמה, בי. בוא נעבור על התוכנית פעם נוספת.‬ 220 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 ‫אתה מרחף לחלונה של ג'ויס,‬ 221 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 ‫תחזיק את השלטים כמו שהראיתי לך, ואז...‬ 222 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 ‫תשיר לה סרנדה‬ 223 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 ‫ואז, בום, אתה מרחף כלפי מטה עם דייט.‬ 224 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 ‫אחר כך בילוי בפצ'נגה, כן?‬ 225 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 ‫שמע, אני הולך למות בקרוב, ואני רוצה לפרוק את אחת מהביצים שלי.‬ 226 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 ‫מדובר באהבה, ברני. תקשיב לזה. לא לזה.‬ 227 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 ‫מה קורה מותק? את מושלמת. ארוחת ערב?‬ 228 00:12:05,518 --> 00:12:06,436 ‫פיירפאקטס‬ 229 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 ‫היא קוראת כתב עת ארור.‬ 230 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 ‫חרא! מהר! תעבור לסרנדה.‬ 231 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 ‫את הכי טובה שיש הטובה ביותר שהייתה לי אי פעם‬ 232 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 ‫אתה חושב כמוני?‬ 233 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 ‫בום-בום, בן-זונה!‬ 234 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 ‫תודה בזה, טרומן, אני לא מתאים לגברת הזאת.‬ 235 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 ‫בוא נפרוש כל עוד אני בריא ושלם.‬ 236 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 ‫אי אפשר לפרוש, ברני.‬ 237 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 ‫אנחנו צריכים לסיים את הסיפור הזה. אני חייב לסיים משהו.‬ 238 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 ‫למה אני לא יכול להזמין אותה לצאת כמו בימים עברו?‬ 239 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 ‫זה לא קונבנציונלי.‬ 240 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 ‫זה לא ממש חזותי, אבל זה יכול לעבוד.‬ 241 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 ‫יופי! אני אספר לה שאני הולך למעוך את הפנים שלי בערווה שלה.‬ 242 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 ‫בסדר. בעצם, בי, אני פשוט אטפל בזה.‬ 243 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 ‫האם שון יודע שאני שוכב עם שון?‬ 244 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 ‫לא. אבל מה ששון לא יודע לא "ישונה" לו.‬ 245 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 ‫שון ו' הוא טמבל רשלן,‬ 246 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 ‫וכל מה שקורה לו מגיע לו.‬ 247 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 ‫את כזאת כלבה ואני כאן בשביל זה.‬ 248 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 ‫אני חייבת לשתף את זה עם העוקבים שלי.‬ 249 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 ‫גלוריה, התוכנית אדירה. אני מתה עליה, תמיד רוצה עוד,‬ 250 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 ‫אבל השעה 13:00, ולא עשינו...‬ 251 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 ‫במקום הזה אין מכשיר הקלטה, מותק. כל מילה חשובה.‬ 252 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 ‫בסדר, תזדרזי.‬ 253 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 ‫יש לך עד סוף הפרסומת למזותליומה.‬ 254 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 ‫פשוט, תבעתי חזקה עלייך היום,‬ 255 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 ‫כי רציתי להצית את ביתו של אריק גרסטי,‬ 256 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 ‫לא לשבת ולצפות בחבורת שונס.‬ 257 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 ‫תירגעי, דריקה.‬ 258 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 ‫אם לא תנשמי מדי פעם,‬ 259 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 ‫את תשחקי את עצמך.‬ 260 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 ‫אבל אנחנו רוצות לשנות את העולם. אנחנו לא יכולות לקחת יום חופש!‬ 261 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 ‫צריך להשקיע, צריך להילחם,‬ 262 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 ‫צריך להוציא שיר מחאה עם מלאלה ונו-ניים לרדיו קיי-סי-אר-וו.‬ 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 ‫החיים הם עניין של איזון, ילדונת.‬ 264 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 ‫את לא יכולה למלא כוס של מישהו אחר אם הכוס שלך ריקה.‬ 265 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 ‫לקבל וי כחול זו עבודה קשה, אחותי.‬ 266 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 ‫מי עוד לחוצה מאוד וזקוקה למסכה?‬ 267 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 ‫מעולם לא ניסיתי מסכה בעבר.‬ 268 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 ‫כן, רואים.‬ 269 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 ‫בלי להעליב, אבל יש לך הרבה קמטים דקים.‬ 270 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 ‫את בפנים?‬ 271 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 ‫הן לא מיוצרות מכל מיני חומרים מזוהמים?‬ 272 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 ‫אל תהיי כזו שון, בי.‬ 273 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 ‫מסכת פנים! מסכת פנים!‬ 274 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 ‫בסדר. תני לי את זו עם ההידרנג'אה המטהרת.‬ 275 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 ‫אחר צהריים טובים. אני קייל הסניטר.‬ 276 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 ‫- הגיע הזמן לאמבט הספוג שלך. - הידד!‬ 277 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 ‫תתפשט. להוריד מכנסיים.‬ 278 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 ‫לא. בדוק בגיליון. אני לא רוחץ רגליים. אני בחור של פלג עליון בלבד.‬ 279 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 ‫אלברט ג'ינס חצי אמבט‬ 280 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 ‫בן זונה. באמת, בנאדם.‬ 281 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 ‫תדאג לנקות תחת קפלי העור, טוב?‬ 282 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 ‫- היי. - היי. אני ברמן. כלומר, טרוני.‬ 283 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 ‫כלומר, אני כאן כדי לדבר איתך בשם האיש ההוא, ברני.‬ 284 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 ‫ברני הוא בחור פשוט,‬ 285 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 ‫ואת ללא ספק אישה יפה מאוד ומתוחכמת,‬ 286 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 ‫אבל זו תהיה התגשמות חלום אם הוא יוכל לקחת אותך לארוחת ערב‬ 287 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 ‫בקפטריה המדהימה שבה אתם אוכלים.‬ 288 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 ‫אוקיי...‬ 289 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 ‫באמת? לעזאזל! זה היה קל. ארוחת הערב ב-16:00.‬ 290 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 ‫לא. לא התכוונתי ל"אוקיי" בתור "כן".‬ 291 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 ‫עיכלתי את זה.‬ 292 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 ‫אם לדבר בכנות, יש לי כמה שאלות לגבי האופי שלו.‬ 293 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 ‫ואם לדבר בכנות, אני ממש זקוק לזה.‬ 294 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 ‫לברני יש חותמת אישור מטרומן.‬ 295 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 ‫יהיה לך כיף איתו. אני מבטיח.‬ 296 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 ‫אתה חמוד.‬ 297 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 ‫טוב, אם אתה מאשר, אני אתן לו הזדמנות.‬ 298 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 ‫אלוהים! תודה רבה לך.‬ 299 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 ‫אני מבטיח, זה יהיה הדייט הטוב ביותר בחיים שלך.‬ 300 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 ‫אחת, שתיים, שלוש. ארבע בשורה, מותק!‬ 301 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 ‫ביפ-בופ, אני מכונת חיבור בשורה!‬ 302 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 ‫טריש, עוד סיבוב של מיץ תפוחים.‬ 303 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 ‫מצבך טוב, דייל. המתחרה הבאה היא אגנס השן.‬ 304 00:15:59,836 --> 00:16:00,753 ‫7 מזלות!!!‬ 305 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 ‫משחק ילדים. אני אסיים איתה בשישה מהלכים, לכל היותר.‬ 306 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 ‫- קלי קלות, מיץ... - אתה עומד להפסיד.‬ 307 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 ‫- סליחה? - הגדלת את הסיכויים, ילד.‬ 308 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 ‫הם 40 לאחד נגד אגנס.‬ 309 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 ‫אם היא תנצח, החדר הפינתי בקומה השלישית שלי.‬ 310 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 ‫אתה רוצה שאני אפסיד? אבל אני חייב לחבר ארבעה.‬ 311 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 ‫תסתכל עליי, ילד. אתה לא מחבר כלום.‬ 312 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 ‫מיץ שזיפים‬ 313 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 ‫אלברט, אגדה שכמוך. בלי משחקים.‬ 314 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 ‫הג'ינס שלך, בנאדם. אני כאן רק כדי להרים כוסית.‬ 315 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 ‫אדיב מאוד מצידך.‬ 316 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 ‫אלברט, חמש דקות עד שעת התנומה.‬ 317 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 ‫לחייך, גנגסטר אופנה אמיתי.‬ 318 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 ‫תצטרך להתאמץ יותר, ילד.‬ 319 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 ‫הגיע הזמן לשעת התנומה של שנינו. לילה טוב.‬ 320 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 ‫אתה חושב שתרופת צינון ללילה תעצור בעדי?‬ 321 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 ‫אחי, אני שותה סירופ נגד שיעול מכיתה ד'...‬ 322 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 ‫אני חייב לומר, כרגע יש לך אח"ג.‬ 323 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 ‫אנרגיית חיתולים גדולה.‬ 324 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 ‫אני מרגיש מצוין. עשית את זה, טרומן.‬ 325 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 ‫אכן עשיתי את זה.‬ 326 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 ‫יודע מה? אנחנו צריכים לשתף פעולה לעיתים תכופות.‬ 327 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 ‫מה לעזאזל?‬ 328 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 ‫אפילו פעילים צריכים להשקיע בעצמם.‬ 329 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 ‫דרך אגב‬ 330 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 ‫לקשיש שלך יש‬ 331 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 ‫מה-זה זקפה.‬ 332 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 ‫אלוהים!‬ 333 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 ‫אוקיי. הנה. רק תזכור את כל הדברים שהתאמנו עליהם. תקשיב, תהנהן...‬ 334 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 ‫לא להזכיר את פצ'נגה. הבנתי.‬ 335 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 ‫בונז'ור, מאדאם. מכאן.‬ 336 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 ‫תודה.‬ 337 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 ‫הבחור שלי לא היה דמות משנה בחייו שלו.‬ 338 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 ‫עכשיו, הוא שחקן ראשי בולט.‬ 339 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 ‫אני מחפשת אדם בשם ברני. ראית אותו?‬ 340 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 ‫סליחה, מי את?‬ 341 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 ‫אני רוז, אישתו של ברני.‬ 342 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 ‫לעזאזל! תפנית עלילתית!‬ 343 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 ‫זה ממש מרענן.‬ 344 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 ‫תקשיבי, אני מצטערת, הייתי קצת לחוצה מקודם.‬ 345 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 ‫אני עדיין עובדת על כל עניין ההרפיה.‬ 346 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 ‫את באמת צריכה לנסות סריגה.‬ 347 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 ‫אני סורגת כובעים קטנים לתינוקות יתומים מסוריה.‬ 348 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 ‫המטפל שלי אמר שזה יעזור לי להתמודד עם חרדה,‬ 349 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 ‫וזה טוב למותג שלי, אז... את רוצה לסרוג אחד?‬ 350 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 ‫בחיי! כן.‬ 351 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 ‫מצטער, את לא יכולה להיכנס לשם.‬ 352 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 ‫מישהו שפך את הג'לי שלו, והרצפה...‬ 353 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 ‫אתה חושב שאתה ילדון הרומנים הראשון של ברני?‬ 354 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 ‫בתי ספר מגיעים לכאן בכל שבוע.‬ 355 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 ‫ברני תמיד מצליח למצוא איזה פראייר מסכן שיעזור לו לתפוס זיון.‬ 356 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 ‫לברני יש במאים אחרים בחייו?‬ 357 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 ‫ברנרד, בוא רגע.‬ 358 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 ‫אוי ואבוי!‬ 359 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 ‫לא ולא. אל תגיד לה "אוי ואבוי".‬ 360 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 ‫עשית לי "אוי ואבוי", חבר.‬ 361 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 ‫נתתי לך הכול היום, כולל חותמת אישור שלי.‬ 362 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 ‫אני לא מחלק אותה סתם כך, בנאדם!‬ 363 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 ‫ולי נמאס מכל הבולש...‬ 364 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 ‫רוז, אכפת לך?‬ 365 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 ‫אני רוצה להשלים את המחשבה שלי בזריזות.‬ 366 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 ‫אתה יודע מה חשבתי עליך כשנפגשנו?‬ 367 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 ‫לא הרבה, אחי. אבל יצרנו משהו מיוחד,‬ 368 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 ‫ובאמת נראה שעמדנו לכבוש את היעד.‬ 369 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 ‫הסיפור שלנו היה חשוב עבורי.‬ 370 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 ‫אני מניח שהוא לא היה חשוב לך.‬ 371 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 ‫טרומן, אתה יודע שאני אוהב אותך, אבל אתה סתום.‬ 372 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 ‫החיים הם לא סרט. אי אפשר לכפות אהבה.‬ 373 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 ‫אתה חייב לקחת את מה שתוכל להשיג כשאתה יכול להשיג את זה, חבר.‬ 374 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 ‫אלוהים, ברני!‬ 375 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 ‫אלוהים אדירים.‬ 376 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 ‫אם כבר, נעשה שימוש בבולבול המטופש שלך כל עוד הוא ישנו.‬ 377 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 ‫שעת פצ'נגה, מותק!‬ 378 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 ‫רוצה לחלוק איתי כריך טונה?‬ 379 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 ‫אל תחשוב על זה אפילו.‬ 380 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 ‫שירות קהילתי 3 שעות‬ 381 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 ‫שאנל 5. שלל.‬ 382 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 ‫הבן-זונה הזה!‬ 383 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 ‫בסדר, אלברט, יש גבול לכל דבר. אלברט?‬ 384 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 ‫אלברט! לא! מה עשיתי?‬ 385 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 ‫מותק. אלברט נפטר בשנתו בשלווה.‬ 386 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 ‫הגיע זמנו. הוא היה בן 139.‬ 387 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 ‫כן, זה מסתדר.‬ 388 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 ‫אוכל לקבל רגע לבד עם המנוח?‬ 389 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 ‫היית היריב הכי הגדול שלי, אלברט.‬ 390 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 ‫בלעדיך, המסחרה לא תהיה אותו דבר.‬ 391 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 ‫היה שלום, אלברט.‬ 392 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 ‫היה שלום, ג'ינס שווה בטירוף.‬ 393 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 ‫תאוורר קצת, איש זקן. הרווחת את זה.‬ 394 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 ‫רגע. תחתום על זה.‬ 395 00:21:00,302 --> 00:21:01,595 ‫אלברט‬ 396 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 ‫אני חייב לומר, ג'ויס, אם ככה את נראית עכשיו,‬ 397 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 ‫אני מוכן להרוג בשביל לראות איך נראית כשהיית בת 13.‬ 398 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 ‫עוד מיץ חמוציות?‬ 399 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 ‫שמעתי שזה מונע דלקת בדרכי שתן אצל קשישים.‬ 400 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 ‫טרומן, אתה תענוג. יש משהו שאינך יכול לעשות?‬ 401 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 ‫אני מתבייש לספר לך את זה,‬ 402 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 ‫אבל מעולם לא סיימתי פרויקט בחיי, ואני בן 14 כמעט.‬ 403 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 ‫אתה מחמיר עם עצמך, טרוני. וכן סיימת משהו.‬ 404 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 ‫למעשה, סיפקת בדיוק את מה שאמרת שתספק.‬ 405 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 ‫הענקת לי את הדייט הכי טוב בחיים שלי.‬ 406 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 ‫לא כתבתי את המערכה השלישית של ברני.‬ 407 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 ‫- אלא את שלך! - נכון.‬ 408 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 ‫הרגע רוממתי את עצמי! טרומן קלאסי.‬ 409 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 ‫התואיל לרקוד איתי, בחור צעיר?‬ 410 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 ‫איזה יום. איך היו ההפגנות שלך?‬ 411 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 ‫להתנגד דריקה!‬ 412 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 ‫אבל גם להירגע‬ 413 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 ‫ממש רגועות, למען האמת.‬ 414 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 ‫- היי, איך היה עם הבחור שלך, בני? - לא משהו. הוא מת.‬ 415 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 ‫איפה דייל?‬ 416 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 ‫את מכירה את דייל.‬ 417 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 ‫הוא בטח מכייף בקליעת סלים או בשטות אחרת.‬ 418 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 ‫רגע! רגע! עצרו את האוטובוסלה!‬ 419 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 ‫נראה לך שאתה יכול לברוח מהדוד מנדי, ילד?‬ 420 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 ‫יש לי עיניים בכל מקום!‬ 421 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 ‫תעקוב אחריי ואתה עולה.‬ 422 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 ‫אני יכול לעקוב אחריך בפייסבוק אולי?‬ 423 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 ‫לא, זה חייב להיות באינסטה.‬ 424 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 ‫בסדר, בסדר! אלוהים!‬ 425 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 ‫עקוב‬ 426 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 ‫ברוך הבא, דיילסטריילז.‬ 427 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 ‫תמותו, פריחת הדובדבן, תמותו!‬ 428 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 ‫דייל רובין מחטיבת הביניים פיירפקס,‬ 429 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 ‫יצרת אויב רב עוצמה היום.‬ 430 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 ‫מצאתי אותך, נבלה.‬ 431 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 ‫הג'ינס שלי!‬ 432 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 ‫לא, הג'ינס שלי!‬ 433 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 ‫לעזאזל איתך, אלברט! לעזאזל איתך!‬ 434 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 ‫תרגום: דליה פרייסלר‬ 435 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬