1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 FAIRFAXSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 BUTIK SKAMS 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 Dobré ráno ve Fairfaxu! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 Jak se dnes ráno daří? Všichni se těší, až nastoupí do Busly? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 Je to super! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 Školní rada se mi to snažila rozmluvit, 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 ale s nulovou akontací a 22% RPSN neměl Westy na výběr. 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 Vím, že staří lidé jsou opruz, 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 ale naše každoroční výlety do domova pro seniory ve Fairfolksu 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 doslova udržují tyto lidi naživu, 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 takže na konci dne nezapomeňte odevzdat podepsaný formulář 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 potvrzující váš kontakt se seniorem. 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 Tak rychlý jmenný seznam. Kdo mě sleduje na Instáči? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 Dnešek bude super. Nemůžu se dočkat, až si popovídám s nějakým staroušem. 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 Brácho, starci jsou děsný. 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 Jsou laciný, nic si nepamatujou a táhne jim z huby. 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 Cože? Senioři jsou ozdoba společnosti, Benny. 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 Jejich krása je křehká a zaslouží si úctu. 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 V srdci mám místo jen pro mámu a shánění věcí. Chápeš? 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 V tomhle jsem zajedno s mrňousem Dalem. 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 Tak dlouho chci dokončit Bezejmennej projekt na hovno, 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 že už se mi rozpíjí. 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 Dneska mám skvělou šanci se v řemesle zdokonalit. 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 Najdu seniora s hustým příběhem 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 a pomůžu mu napsat dokonalý třetí dějství. 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 Spoiler, Spielbergu. Všichni kurva umřou. 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 Jděte někam s touhle sračkou! 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 Ahoj z fitka. Zdraví vás Sean. 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 Ahoj tam. Z mého srdce rovnou k vám do obýváku. Jsem Shawn. 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 A já dělám věci trochu jinak. 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 Jsem taky Shaun, ale holka. 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 Společně jsme Šídla jménem Sean! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 Co myslíš, spřáhne se Shaun se Seanem, nebo se Shawnem? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 Myslel jsem, že Melody tě nebere. 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 Tak hele, jsem Jill Scottová. Užívám si života, co to jde. 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 Navíc se dneska setkám se svojí ikonou, Glorií Alvarovou. 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 -S kým? -Co? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 Než se Cesar Chavez ocitl na ulici, byl aktivista. 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 A blok od bulváru Cesara Chaveze je cesta Glorie Alvarový. 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 Ty šílíš z cyklotrasy? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 Je to boční ulice. 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 Jsme na místě! 43 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 Vítejte ve Fairfolksu. 44 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 -Jsou tak staří! -Panebože! 45 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 Ty vole, seru na tuhle díru. 46 00:02:12,342 --> 00:02:13,385 -Vrkú. -Ó! 47 00:02:14,386 --> 00:02:16,972 To mi poser šos. To mi poser šos. 48 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 To mi po... 49 00:02:18,056 --> 00:02:19,474 -Vrkú! -Ó! 50 00:02:20,392 --> 00:02:21,810 To mi po... 51 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 Beru si toho týpka bez nohou! 52 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 Zdravím, mladá dámo. 53 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 Mohla byste mě zavést do rekreační místnosti? 54 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 Jistě. 55 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 Tamhle je! 56 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 Je mi ctí vás poznat. Jsem Derica, vaše největší fanynka. 57 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 Pak je čest na mé straně, holka. 58 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 To, co se vám povedlo se Svazem farmářů Montecito Grapefruit, 59 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 inspirovalo mě a mé přátele, abychom se spojili proti našim rodičům. 60 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 Vím, že tvůrčí proces uspěchat nelze, 61 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 ale svou hvězdu musím najít co nejdřív! 62 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 Ne. Nuda. Počkat. 63 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 Tenhle muž určitě něco zažil. 64 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 Pane, bylo by mi ctí s vámi dnes pracovat. 65 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Jmenuju se Truman. 66 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 Truman? To je ale sexy jméno. Velmi prezidentské. 67 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 Bernie Schwartz. K tvým službám. 68 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 Pokud vám to nevadí, šel bych hned k věci. 69 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 Jak vás válka změnila? 70 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 To je na mě dost funky. 71 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 Jsem spíš na starší hity. 72 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 Promiňte, pane. Přeformuluju otázku. 73 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 V kolika válkách jste bojoval? 74 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 Nula. Ploché nohy. Neschopen pochodu. 75 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 Takže nejste válečný hrdina plný hořkosladké lítosti? 76 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 Hořkosladká lítost ano. Ale válečný hrdina ani ne. 77 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 Aha. Nevadí. Hned se vrátím. 78 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 Hej, říďo, můžu si najít někoho jinýho? 79 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 Tenhle není to ono. 80 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 Hledám někoho výraznějšího. 81 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 To se uvidí. Přihlas se k odběru. 82 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 Ale ne, to je společenská sebevražda. A vy to víte. 83 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 Tak si užij toho nudnýho starocha. 84 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 ŠARATICE AŤ NENÍ TVRDÉ 85 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 Kámo, i prodejní automaty jsou starý. 86 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 Co je kurva Šaratice? 87 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 Počkat. 88 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 Včera jsem ty samý bačkory viděl na Grailed za dvě kila. 89 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 A tady! Retro pásek Hermès? Pecka. 90 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 Sluneční brejle Versace s 24 karátama? Pecka. 91 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 Kufry Louis V? Pecka! 92 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 No jasně! Starouši mají suprový starý věci. 93 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 Tahle díra je zlatej důl módy. 94 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 A já z toho vytřískám, co to dá! 95 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 Kdo je to? 96 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 To je Albert. 97 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 Tvůj kluk Albert má na sobě pravý levisky s červeným logem z roku 1886. 98 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 Jestli se mi ty džíny dostanou do ruky, moje děti se rovnou naroděj posvěcený. 99 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 A to jsou piškvorky. 100 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 Tahle hra ti vážně jde, chlapče. 101 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 Už ti někdo řekl, že jsi výjimečný? 102 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 To si pište. Naši mi to říkají každý den. 103 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 Říkej mi strejdo Mendy. 104 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 Moc rád. Je bezva, že si na seznam připíšu dalšího strejdu. 105 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 Dale, zvu tě do hracího salonku. 106 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 Tam bude konkurence na trochu vyšší úrovni. 107 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 To zní skvěle, strejdo Mendy. 108 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 Počkat, odkud znáte moje jméno? 109 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 Dvaadvacetkrát vás zatkli za občanskou neposlušnost. 110 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 Mileráda dnes přispěju k 23. 111 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Mám tu pár nápadů na protesty podle abecedy... 112 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 Ty jsi dost divoká, že? 113 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 Pojď sem a posaď se. 114 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 Máte pravdu. Nejdřív plakáty a pak vyrazíme. 115 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 Přinesla jsem prázdné cedule, fixy a molotovy. 116 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 Dávají můj oblíbený pořad. 117 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 Je to ten čtyřdílný dokument 118 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 o málo známé genocidě namluvený Idrisem Elbou? 119 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 Dokumentární seriál to je. 120 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 ŠÍDLA JMÉNEM SEAN 121 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 Tohle je vaše oblíbená show? 122 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 Slyším dobře, že dávají Seany? Panebože, zatracená láska! 123 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 Teď je pacifický čas na Seany! 124 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 Já to miluju! Jste můj nový idol! 125 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 Počkat, myslela jsem, že budeme... 126 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 Ještě jedna epizoda. Pak svrhneme patriarchát. 127 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 Dobře, vaše oblíbená barva je béžová, hudba vás ruší 128 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 a celý život jste dělal ochranku v továrně na vatu. 129 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 Přesně tak, vinen. 130 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 Sakra. Jste ztělesnění ovesný kaše. 131 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 Tuhle hovadinu musíme trochu opepřit. 132 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 Momentík. 133 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 Byl ten povzdech znamením touhy po lásce? 134 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 Řekl bych, že jo! 135 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 Mezi námi, už to chvíli trvá. 136 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 Právě jsme našli naše třetí dějství! 137 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 Jsem Hitch a vy jste Paul Blart. Jste beznadějný romantik 138 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 a já odborník, co vás učí balit ženský. 139 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 Je to skvělej příběh a já konečně něco dotáhnu. 140 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 Co to bylo? 141 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 Venezuelská pilulka na potenci. 142 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 Za 90 minut bude můj průměrný penis tvrdý jako skála. 143 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 Tikající hodiny. Váš přístup se mi líbí. 144 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 Jdeme na věc! 145 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 Už jsi šukal s těma práškama na erekci, Quattro? 146 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 Ne. Kámoš Derise si jeden vzal a vybouchl. 147 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 Tak jo. Teď vám najdeme partnerku. 148 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 Nevím, jak se to dělalo dřív bez apek na randění, 149 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 takže to zkusíme naživo. 150 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 Až se vám někdo zalíbí, přejedete prstem vpravo. 151 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 Když ne, přejedete vlevo. 152 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 Co tahle stará dáma? 153 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 Vlevo. 154 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 Dobře. 155 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 Co tahle holka s ohnivými kudrnami? 156 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 Maria, 74 ‚mrk‘ žádný scény! 157 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Bože, ne! To i nábytek má hezčí nohy. 158 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 Vy bejku, jako bych čmuchal náznak divokosti... 159 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 Promiňte, pane. Mám své zásady. 160 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 Možná je čas snížit nároky. 161 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 Jste jako napřímený vejce na nožičkách. 162 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 Vypadáte jako Bob Dumpty, ošklivej bráška Humpty Dumptyho. 163 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 Vpravo, honem! 164 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 Sakra, brácho. Elegantní volba. Kdo je to? 165 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 To je Joyce, ta nová. 166 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 Jednu noc s ní v kasinu Pechanga a umřu jako šťastný muž. 167 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 Tě prdy. Jestli říkáte, že ona je ta pravá, tak to tak je. 168 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 Zdravím. 169 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 Jsem jen nevinnej školák, 170 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 co sbírá oblečení od dárců pro dobrou věc. 171 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 Dobře. Mám tu pár tašek. 172 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 No... Sbírám jen surový denim. 173 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 V Paraguayi je ho nedostatek. Moc smutné. 174 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 Surový denim? Tak to pro tebe nic nemám. 175 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 Dobře, tak to půjdu... 176 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 Moment. A co vaše džíny, pane? 177 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 Ty by byly pro malého Paraguayance perfektní. 178 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 Cože? Mý levisky s červený logem z roku 1886? 179 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 Bože můj! Opravdu? 180 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Ani náhodou, chlapče. 181 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 V těch džínách jsem postavil most Golden Gate. 182 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 V těch džínách jsem se oženil. 183 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 A v těch džínách taky umřu. 184 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 ZDE LEŽÍ ALBERT, CO MILOVAL SVÉ DŽÍNY 185 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 Pane, když ne kvůli mně, udělejte to pro ty ubohé Pellegríny. 186 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 Dobře, vydrž chvilku. 187 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 Někde tu mám nejspíš ještě jedny. 188 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 Nasrat! Zmiz odsud, ty malej hajzle. 189 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 Nebudu to nijak zlehčovat. 190 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 Tohle je vyšší liga a vy se potřebujete upgradovat. 191 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 Na to je ta pilulka. 192 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 Ta pilulka je na nic, dokud nepořešíme to ostatní. 193 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 Je čas na vaši proměnu! 194 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 Natěšenej? Tohle je vždycky nejlepší část romantický komedie! 195 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 Mám jen jeden oblek. 196 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 -Ale mám sedm klobouků. -Dostaneš je kloboukovou montáží. 197 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 Sleduj tohle. Jsem fakt kus. 198 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 Vypadáš skvěle, Berne. 199 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 Ještě to chce velký romantický gesto, 200 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 který Joyce přesvědčí, že jste to právě vy. 201 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 Hlavně rychle. 202 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 Máme už jen asi 30 minut na romantiku. 203 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 Co jsem ti říkal, Dale? Dýlka 22, přesně, jak jsem řekl. 204 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 Disco! Jak se má žena, brouku? 205 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 -Je v poho, chlape. -A co přítelkyně? 206 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 Až po tobě, prcku. 207 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 Ty brďo! 208 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 SODOVKA Z VOJTĚŠKY 209 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 POJĎTE 210 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 VSAĎTE SI 211 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 Máš rád jablečný džus, Dale? 212 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 Jasně, že máš. 213 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 Trish, dva prsty jablečného džusu pro mého hocha Dalea. Neředěného. 214 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 Hra se jmenuje piškvorky, pánové. Žetony za tisíc dolarů. 215 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 -Moment, cože? -Proměň mi to, zlato. 216 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 Vím, že se říká, že míň je víc, 217 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 ale já hlasuju spíš pro víc je víc. 218 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 Nevím, Trumane. Zdá se mi to riskantní. 219 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 Taková je láska, brácho. Ještě jednou si projdeme plán. 220 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 Připluješ k Joyceině oknu, 221 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 podržíš karty, jak jsem ti ukázal, a pak... 222 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 Zahraješ jí serenádu. 223 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 A pak bum, zapluješ k ní a máte rande. 224 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 A pak na to vlítnu, jo? 225 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 Podívej, brzy umřu, a ještě bych si chtěl vrznout. 226 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 Tohle je o lásce, Bernie Poslouchej tohle, a ne tamto dole. 227 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 PRO MĚ JSI DOKONALÁ. VEČEŘE DNES? 228 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 Čte si nějakej blbej časopis. 229 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 Sakra! Rychle tam hoď serenádu. 230 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 Seš kurva nejlepší, Ta nejlepší, co znám. 231 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 Myslíš na to, co já? 232 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 Prásk, ty hajzle! 233 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 Musíme si přiznat, že na tuhle dámu nemám. 234 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Necháme toho, dokud jsem ještě celej. 235 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 To nemůžeme, Bernie. 236 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 Musíme ten příběh dokončit. Musím něco dotáhnout do konce. 237 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 Proč ji nepozvat na rande jako za starých dobrých časů? 238 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 Je to nekonvenční. 239 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 Není to moc vizuální, ale mohlo by to fungovat. 240 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 Bezva! Řeknu jí, že si chci opatlat obličej v jejím bobru. 241 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 Tuhle fázi raději beru na sebe. 242 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 Jestlipak Sean ví, že se scházím se Shaun? 243 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 Ne. A co Sean neví, to ho nemusí trápit. 244 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 Shawn W. je neupravenej pendecho 245 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 a zaslouží si všechno, co se mu stane. 246 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 Ty jsi taková mrcha a já tě žeru. 247 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 Tohle musím sdílet se svýma cembalama. 248 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 Glorie, ta show je skvělá. Nemůžu se jí nabažit. 249 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 Ale už je jedna, a my jsme ještě... 250 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 Nemám tu videorekordér, zlato. Chci slyšet každičké slovo. 251 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 Tak to rychle vyklop. 252 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 Máš čas do konce téhle reklamy a mezoteliomem. 253 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 Já jsem si vás dneska vyžádala, 254 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 protože jsem chtěla zapálit dům Erica Garcettiho, 255 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 a ne tu sedět na zadku a sledovat bandu Seanů. 256 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 Klídek, Derico. 257 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 Jestli se jednou za čas nenadechneš, 258 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 vyhoříš. 259 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 Ale my chceme změnit svět. Nemůžeme si vzít den volna! 260 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 Musíme drtit, musíme bojovat, 261 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 musíme z rádia vypustit urážlivou nahrávku. 262 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 Život je o rovnováze, holčičko. 263 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 Nemůžeš naplnit cizí pohár, když ho máš sama prázdný. 264 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 Posvěcení je dřina, holka. 265 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 Kdo je ještě ve stresu a potřebuje masku? 266 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 Nikdy jsem žádnou nezkusila. 267 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 Jo, to je vidět. 268 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 Bez urážky, ale máte spoustu jemných vrásek. 269 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 Chceš taky? 270 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 Nejsou v nich všechny možný nečistoty? 271 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 Nebuď jak Sean B. 272 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Maska na obličej! 273 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 Tak jo. Dej mi tu s čistící hortenzií. 274 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 Dobrý, Alberte. To jsem já, Kyle, ošetřovatel. 275 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 -Je čas na houbovou koupel. -Jupí! 276 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 Svléknout. Kalhoty dolů. 277 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 Tak to ne. Mrkněte do tabulky. Nohy se mi nemyjou. Jen vršek. 278 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 ALB. JEANES HOUBA PŮL TĚLA 279 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 Ten hajzl. Sakra, chlape. 280 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 Hlavně pod těma bradavicema, dobře? 281 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 -Ahoj. -Zdravím. Jsem Berman. Vlastně Trunie. 282 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 Přišel jsem si s váma promluvit jménem Bernieho. 283 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 Bernie je prosťáček 284 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 a vy jste očividně velmi krásná a sofistikovaná žena, 285 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 ale splnil by se mu sen, kdybyste s ním šla na večeři 286 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 do nějaký blbý jídelny, kam všichni chodíte. 287 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 Dobře... 288 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 Fakt? Sakra! To byla hračka. Večeře je ve čtyři. 289 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 Ne. Nemyslela jsem tím, že ano. 290 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 Přemýšlela jsem. 291 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 Abych byla upřímná, mám jisté pochybnosti o jeho charakteru. 292 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 Abych byl upřímný já, moc to potřebuju. 293 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 Bernie má Trumanův souhlas. 294 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 Budete se s ním skvěle bavit. To vás ujišťuju. 295 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 Jsi milý. 296 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 Pokud to schvaluješ, dám mu šanci. 297 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 Panebože! Mockrát vám děkuju. 298 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 Slibuju, že to bude nejlepší rande vašeho života. 299 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 Jeden, a-dva, a-tři. Piškvorky, bejby! 300 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 Bíp-bůp, jsem spojovací stroj! 301 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 Trish, další rundu jablečného džusu. 302 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 Vedeš si skvěle, Dale. Další na řadě máš Pizizubku Agnes. 303 00:15:59,836 --> 00:16:00,753 7 SLOTŮ! 304 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 To je pro mimina. Šest tahů a mám ji. 305 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 -Lehký jako fac... -Jsi v háji. 306 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 -Pardon? -Přehnals to, chlapče. 307 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 Je to 40:1 proti Agnes. 308 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 Jestli vyhraje, rohová místnost ve třetím patře je moje. 309 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 Chceš, abych prohrál? Ale já musím spojit čtyři. 310 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 Koukni na mě, hochu. Nespojíš ani hovno. 311 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 ŠVESTKOVÝ DŽUS 312 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 Alberte, seš legenda. Už žádný hry. 313 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 Džíny jsou tvoje, chlape. Jsem tu, abych pronesl přípitek. 314 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 To je od tebe moc milé. 315 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 Alberte, za pět minut je šlofíček. 316 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 Na tebe, opravdickýho gangstera módy. 317 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 Budeš se muset víc snažit, hochu. 318 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 Oba máme teď šlofíka. Dobrou. 319 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 Myslíš, že mě prášek na spaní zastaví? 320 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 Chlape, já chlastám od čtvrtý... 321 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 Musím uznat, že vypadáš dobře. 322 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 Že by Plenky Magics? 323 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 Cítím se skvěle. Dokázal jsi to, Trumane. 324 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 To teda jo. 325 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 A víš ty, co, B? Měli bychom spolupracovat častěji. 326 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 CO JE, SAKRA? 327 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 I AKTIVISTI SI MUSÍ ODPOČINOUT. 328 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 MIMOCHODEM 329 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 TVŮJ DĚDOUŠ 330 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 MÁ MASIVNÍ EREKCI. 331 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 Ježíši! 332 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 Fajn. Hlavně nezapomeň, co jsme si řekli. Naslouchej, přikyvuj... 333 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 Nezmiňuj se o kasinu Pechanga. Chápu. 334 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 Bonjour, madam. Tudy, prosím. 335 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 Děkuji. 336 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 Můj hoch nehrál epizodní roli ani ve svým vlastním životě. 337 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 Teď je to vůdce, tvrdý jako skála. 338 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 Hledám muže jménem Bernie. Neviděl jsi ho? 339 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 Promiňte, vy jste kdo? 340 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 Rose, Bernieho manželka. 341 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 Sakra! Zvrat v zápletce! 342 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 To bylo vážně osvěžující. 343 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 Hele, promiň, že jsem byla předtím nepříjemná. 344 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 Pořád se snažím naučit relaxovat. 345 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 Měla bys zkusit pletení. 346 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 Já pletu tyhle čepičky pro syrské sirotky. 347 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 Podle mého terapeuta mi to pomůže zvládat úzkost 348 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 a taky tím podpořím svou značku. Chceš to zkusit? 349 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 Kristepane! Jo! 350 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 Je mi líto, ale tam nemůžete. 351 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 Někdo tu rozlil želé a podlaha... 352 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 Myslíš, že jsi první Bernieho pasáček? 353 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 Školy sem chodí každý týden. 354 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 Bernie vždycky najde nějakého ubožáka, co mu pomůže k šuku. 355 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 Tak Bernie má ve svém životě i jiné režiséry? 356 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Bernarde, na slovíčko. 357 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 Ale ne. 358 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 Tak to ne. Jí nemáš co vysvětlovat. 359 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 Ale mně jo! 360 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 Dal jsem ti dneska všechno. I svůj souhlas. 361 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 Nerozdávám ho na potkání, chlape! 362 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 Už mám těch tvých keců... 363 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 Dovolíte, Rose? 364 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 Chci jen rychle dokončit myšlenku. 365 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 Víš, co jsem si o tobě nejprve myslel? 366 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 Nic moc, brácho. Ale vytvořili jsme něco vzácnýho 367 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 a zdálo se, že to dovedeme ke zdárnýmu konci. 368 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 Náš příběh pro mě něco znamenal. 369 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 Ale pro tebe asi neznamenal vůbec nic. 370 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 Trumane, víš, že tě mám rád, ale nedáš si říct. 371 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 Život není film. Lásku si vynutit nemůžeš. 372 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 Musíš brát, co je, když to je, kamaráde. 373 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 Proboha, Bernie! 374 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 Panebože. 375 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 Mohli bychom toho bimbáska využít, když už ho máme. 376 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 Čas na Pechangu, bejby! 377 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 F+Dáš si se mnou napůl toho tuňáka? 378 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 Ani na to nemysli. 379 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 Veřejné Práce 3 Hodiny 380 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 Chanel č. 5. Pecka. 381 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 Ten parchant! 382 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 Dobře, Alberte, to stačí. Alberte? 383 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 Alberte! Ne! Co jsem to udělal? 384 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 Ale zlato. Albert zemřel klidně ve spánku. 385 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 Přišel jeho čas. Bylo mu 139. 386 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 Jo, to sedí. 387 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 Dáte mi minutku o samotě se zesnulým? 388 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 Byls můj největší nepřítel, Alberte. 389 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 Bez tebe to shánění už nebude ono. 390 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 Sbohem, Alberte. 391 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 Sbohem, džíny hustý jak sviň. 392 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Vyvětrej, staříku. Zasloužíš si to. 393 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 Počkat. Podepiš mi to. 394 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 Joyce, jestli takhle vypadáš teď, 395 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 tak bych zabil, abych viděl, jak jsi vypadala ve 13. 396 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 Ještě brusinkový džus? 397 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 Prý seniorům pomáhá při infekci močových cest. 398 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 Trumane, jsi zlatíčko. Je něco, co neumíš? 399 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 Stydím se ti to říct, 400 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 ale ještě nikdy jsem nedokončil projekt, a to je mi skoro 14. 401 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 Jsi na sebe moc tvrdý, Trunie. A něco jsi přece dokončil. 402 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 Ve skutečnosti jsi udělal přesně to, cos slíbil. 403 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 Dal jsi mi nejlepší rande mého života. 404 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 Takže můj scénář nebyl nikdy o Berniem. 405 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 -Byl o tobě! -Přesně tak. 406 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 Právě jsem zaháčkoval sám sebe! Klasickej Truman. 407 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 Zatančíme si, mladý muži? 408 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 To byl teda den! Co tvůj protest? 409 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 DERICO, ODOLEJ! 410 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 ALE TAKY RELAXUJ 411 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Vlastně velmi relaxační. 412 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 -A co tvůj dědouš, Benny? -Nic moc. Je mrtvej. 413 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 Kde je Dale? 414 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 Znáš Dalea. 415 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 Nejspíš si někde užívá pletení košíků. 416 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 Počkat! Zastavte Buslu! 417 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 Chceš utéct strejdovi Mendymu, chlapče? 418 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 Mám oči všude! 419 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 Staň se mým sledujícím, jinak... 420 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 Nestačil by Facebook? 421 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 Ne, musí to být Instáč. 422 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 Tak jo! Bože! 423 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 SLEDOVAT 424 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 Vítej na palubě, DaleovyTraily. 425 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 Chcípněte, ozdoby společnosti! 426 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 Dale Rubine z Fairfaxské základky, 427 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 dnes sis udělal mocného nepřítele. 428 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 Mám tě, hajzle. 429 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 Ty džíny jsou moje! 430 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 Ne. Můj denim! 431 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 K čertu s tebou, Alberte! 432 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 Překlad titulků: MillyARAS 433 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 Kreativní dohled Vít Bezdíček