1 00:00:05,424 --> 00:00:06,467 ‫كيف حالكم يا أصدقاء؟‬ 2 00:00:06,550 --> 00:00:09,428 ‫إنه أول يوم بعد العودة إلى مدرسة "فيرفاكس" الإعدادية،‬ 3 00:00:09,511 --> 00:00:11,764 ‫والسجادة الحمراء تبدو رائعة!‬ 4 00:00:11,847 --> 00:00:13,182 ‫"(هوت غوس) - مراسلو السجادة الحمراء"‬ 5 00:00:13,265 --> 00:00:16,727 ‫أنا مضيفكم "جولز". ومعي كالعادة "ماندا" كاملة الأوصاف.‬ 6 00:00:16,810 --> 00:00:18,395 ‫كيف كان صيفك يا فتاة؟‬ 7 00:00:18,479 --> 00:00:20,022 ‫مثير جداً.‬ 8 00:00:20,105 --> 00:00:23,442 ‫أجل، دخلت أختي مركز إعادة التأهيل، لذا حصلت على غرفة الطابق العلوي.‬ 9 00:00:23,525 --> 00:00:25,569 ‫وفّري الخبر لقصص "سناب شات" يا فتاة.‬ 10 00:00:25,694 --> 00:00:27,821 ‫لأن "ديريكا" و"بيني" و"ترومان" قادمون!‬ 11 00:00:27,905 --> 00:00:29,281 ‫"ثلاثة فشلة"‬ 12 00:00:29,364 --> 00:00:32,075 ‫هؤلاء الوسماء مرحون وأقوياء وشجعان.‬ 13 00:00:32,159 --> 00:00:35,120 ‫"ديريكا" و"بيني" هادئان. وتباً لـ"ترومان"‬ 14 00:00:35,204 --> 00:00:37,372 ‫لأنه لم يدعني لحفل سباق السيارات الصغيرة.‬ 15 00:00:37,456 --> 00:00:39,583 ‫عرفت عن الأمر برمته عبر "إنستغرام" كأنني...‬ 16 00:00:39,666 --> 00:00:43,170 ‫آسف لمقاطعتك مجدداً يا "ماندا"، لكن لا أحد يكترث لذلك.‬ 17 00:00:43,212 --> 00:00:46,298 ‫يا إلهي، وها هي المؤثرة الكبيرة "ميلودي هاربر".‬ 18 00:00:46,381 --> 00:00:48,425 ‫ترتدي "جيفنشي" من رأسها حتى أخمص قدميها!‬ 19 00:00:48,509 --> 00:00:51,762 ‫اعتمدوا على "ميلودي" في تطوير زي المدرسة.‬ 20 00:00:51,845 --> 00:00:54,389 ‫أنيقة وجريئة وشجاعة.‬ 21 00:00:55,098 --> 00:00:56,934 ‫لاحظي وجودي يا "ميلودي"، أرجوك!‬ 22 00:00:57,559 --> 00:00:58,852 ‫صدمة كهربائية كلاسيكية!‬ 23 00:00:58,936 --> 00:01:02,439 ‫ثمة سيارة أخرى قادمة. من بداخلها يا آنسة "ماندا"؟‬ 24 00:01:02,523 --> 00:01:05,734 ‫سيداتي وسادتي، لدينا طالب جديد.‬ 25 00:01:06,693 --> 00:01:09,238 ‫"كيب"، أين بطاقة هذا الفتى؟‬ 26 00:01:09,321 --> 00:01:11,156 ‫"دايل روبن"...‬ 27 00:01:11,490 --> 00:01:14,618 ‫يا إلهي! أجل، إنه يقبّل والده على شفتيه.‬ 28 00:01:14,701 --> 00:01:18,121 ‫ليضع أحد مسدساً في فمي ويضغط على الزناد.‬ 29 00:01:18,205 --> 00:01:19,790 ‫أنا مصدوم!‬ 30 00:01:19,873 --> 00:01:23,293 ‫الظهور كفاشل تماماً في أول يوم في المدرسة؟‬ 31 00:01:23,335 --> 00:01:25,504 ‫هذه هي الشجاعة.‬ 32 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 ‫"في انتظار الإنزال‬ 33 00:01:29,258 --> 00:01:31,552 ‫في انتظار الإنزال في انتظار...‬ 34 00:01:33,887 --> 00:01:35,097 ‫في انتظار..."‬ 35 00:01:35,180 --> 00:01:37,432 ‫"(فيرفاكس)"‬ 36 00:01:44,022 --> 00:01:45,232 ‫سأهزمك أيها المبتدئ!‬ 37 00:01:47,359 --> 00:01:49,820 ‫تباً يا "ديريكا"، كرة السجن مجرد لعبة.‬ 38 00:01:49,903 --> 00:01:51,947 ‫"دايل"! ثمة كرة متاحة في وسط الملعب!‬ 39 00:01:52,030 --> 00:01:52,865 ‫سأحضرها!‬ 40 00:02:12,551 --> 00:02:14,761 ‫أنت الفتى الجديد، صحيح؟ أنا "ليلي".‬ 41 00:02:15,178 --> 00:02:17,306 ‫"دايل". انتقلت حديثاً من "أوريغون".‬ 42 00:02:17,389 --> 00:02:19,850 ‫مستحيل! تقضي عائلتي العطلات دوماً في "بيند".‬ 43 00:02:19,933 --> 00:02:22,436 ‫- نحب التزلج في "ماونت باتشيلور". - "ماونت باتشيلور".‬ 44 00:02:22,519 --> 00:02:24,563 ‫أجل! هل تمانع أن...‬ 45 00:02:25,522 --> 00:02:27,816 ‫شكراً. نلت منك!‬ 46 00:02:28,358 --> 00:02:31,278 ‫تباً يا "دايل". وقعت في فخ المغازلة.‬ 47 00:02:31,361 --> 00:02:33,947 ‫رأيت ذلك يا "لويس"! تجاوزت حدودك!‬ 48 00:02:34,615 --> 00:02:36,241 ‫أعتقد أنني مغرم يا رفيقيّ.‬ 49 00:02:36,325 --> 00:02:39,453 ‫هذا اليوم الأول من الصف السابع وبسرعة أُغرمت بفتاة؟‬ 50 00:02:39,536 --> 00:02:42,039 ‫سأسألها إن كانت تريد المشي في عطلة نهاية الأسبوع هذا،‬ 51 00:02:42,122 --> 00:02:43,707 ‫بما أنكما لن ترغبا في القدوم أبداً.‬ 52 00:02:43,790 --> 00:02:46,668 ‫الأمر ليس شخصياً، لكن الطبيعة مقرفة.‬ 53 00:02:50,255 --> 00:02:54,718 ‫ليذهب الجميع إلى قاعة المحاضرات الآن.‬ 54 00:02:56,345 --> 00:02:57,679 ‫أحمق!‬ 55 00:02:58,722 --> 00:03:01,308 ‫حسناً، نلت مني. الآن اجلس.‬ 56 00:03:01,391 --> 00:03:03,977 ‫أنا لا أؤيد إطلاق إنذار الحريق،‬ 57 00:03:04,061 --> 00:03:07,522 ‫لكن لدينا اليوم حالة مواقع تواصل اجتماعي طارئة.‬ 58 00:03:07,606 --> 00:03:11,485 ‫طوال 38 عاماً من العمل في التعليم لم أشعر بهذا القدر من الحماس.‬ 59 00:03:11,568 --> 00:03:15,364 ‫مؤثرة مدرسة "فيرفاكس" الإعدادية الرائعة "ميلودي هاربر"‬ 60 00:03:15,447 --> 00:03:19,201 ‫تم توثيق حسابها على "إنستغرام"!‬ 61 00:03:21,954 --> 00:03:24,748 ‫"(ميلودي هاربر) - حساب موثق"‬ 62 00:03:26,541 --> 00:03:28,543 ‫ما معنى "حساب موثق" يا رفاق؟‬ 63 00:03:28,627 --> 00:03:32,089 ‫إنها أشبه بالحصول على جائزة "نوبل" في الروعة.‬ 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,592 ‫هذا صحيح. وُثّق حسابي رسمياً!‬ 65 00:03:35,676 --> 00:03:37,886 ‫ولأحتفل بأفضل يوم في حياتي،‬ 66 00:03:37,970 --> 00:03:41,515 ‫سأقيم حفلاً في القصر الذي اشتريته بالأموال التي جنيتها من "يوتيوب".‬ 67 00:03:41,598 --> 00:03:45,644 ‫لحسن حظكم يا رفاق أن والديّ سيسمحان لي بدعوة المدرسة بأكملها.‬ 68 00:03:47,562 --> 00:03:49,231 ‫اللعنة!‬ 69 00:03:49,314 --> 00:03:51,441 ‫عزيزتي، ألغي خططنا ليوم السبت.‬ 70 00:03:51,525 --> 00:03:53,068 ‫قلت لك ألغيها يا امرأة.‬ 71 00:03:53,151 --> 00:03:55,988 ‫سيشارك أصدقائي في "نابيسكو" و"بوما" في رعاية الحفل.‬ 72 00:03:56,071 --> 00:03:59,199 ‫سيكون هناك أعمال فنية وأنشطة ومنصات لوضع الماكياج.‬ 73 00:04:01,159 --> 00:04:03,370 ‫فكّر في حقائب الهدايا يا رجل.‬ 74 00:04:03,453 --> 00:04:06,915 ‫هل سنذهب إلى منزل "ميلودي"؟ عليّ أن أفكر ماذا سأرتدي.‬ 75 00:04:06,999 --> 00:04:10,335 ‫لا أريد حضور الفشلة وجيل الألفية،‬ 76 00:04:10,419 --> 00:04:13,797 ‫لذا الحد الأدنى للدخول أن يكون لديك 100 متابع.‬ 77 00:04:13,880 --> 00:04:16,049 ‫جهزوا بدلاتكم وبخاخ الاسمرار،‬ 78 00:04:16,133 --> 00:04:18,802 ‫لأن هذا الحفل سيكون مذهلاً.‬ 79 00:04:20,804 --> 00:04:24,099 ‫سمعتم جميعكم الفتاة، 100 متابع وإلا لن تدخلوا الحفل.‬ 80 00:04:27,144 --> 00:04:29,855 ‫أستذهب لحفل "ميلودي" على المسبح في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 81 00:04:29,938 --> 00:04:32,065 ‫مرحباً. بالطبع.‬ 82 00:04:32,149 --> 00:04:35,360 ‫لدي 100 متابع. إنهم الأفضل. لذا...‬ 83 00:04:35,444 --> 00:04:37,696 ‫رائع. ما حسابك؟ سأتابعك.‬ 84 00:04:37,779 --> 00:04:39,823 ‫حسابي؟ إن حسابي...‬ 85 00:04:39,906 --> 00:04:43,744 ‫سؤالك مثير للسخرية. في الواقع لم أستقر على حساب واحد الآن.‬ 86 00:04:43,827 --> 00:04:47,497 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ كنت أفكر فيك طوال صف اللغة الإسبانية.‬ 87 00:04:47,581 --> 00:04:48,623 ‫صورة سريعة!‬ 88 00:04:49,666 --> 00:04:50,751 ‫لا بد أنك "دايل".‬ 89 00:04:50,834 --> 00:04:53,378 ‫رأيتك تقبّل والدك في ممر السيارات هذا الصباح.‬ 90 00:04:53,462 --> 00:04:56,048 ‫أريدك أن تعرف أنني أيضاً أحب والدي.‬ 91 00:04:56,131 --> 00:04:58,508 ‫أنا "كودي هيرشايزر"، قائد المثلث.‬ 92 00:05:00,093 --> 00:05:05,390 ‫لدينا 25 ألف متابع على "إنستغرام". شكراً.‬ 93 00:05:05,474 --> 00:05:07,184 ‫هذا "شو"، وهذا "كوبي".‬ 94 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 ‫أُسست مجموعتنا على 3 أعمدة.‬ 95 00:05:09,853 --> 00:05:13,482 ‫المقالب والحركات الصعبة والعنصر الخيري.‬ 96 00:05:13,565 --> 00:05:15,817 ‫لم لا تعطيهم مثالاً يا "شو"؟‬ 97 00:05:22,240 --> 00:05:23,492 ‫ما هذا؟‬ 98 00:05:25,077 --> 00:05:26,578 ‫ما هذا؟‬ 99 00:05:28,955 --> 00:05:34,252 ‫وبهذه السرعة تبرعنا لجمعية تنظيم الأسرة الأمريكية بـ20 دولاراً باسمك.‬ 100 00:05:35,170 --> 00:05:37,047 ‫العنصر الخيري.‬ 101 00:05:37,130 --> 00:05:40,300 ‫رائع، أليس كذلك؟ ويلغي هذا الضرائب.‬ 102 00:05:41,927 --> 00:05:44,304 ‫هيا. سنتأخر على صف اللغة الإنجليزية.‬ 103 00:05:44,387 --> 00:05:47,766 ‫أنا متحمس جداً لقراءة رواية "بيتنا في شارع المانغو".‬ 104 00:05:47,849 --> 00:05:49,726 ‫وداعاً يا "دايل". سأراك في حفل "ميلودي".‬ 105 00:05:52,646 --> 00:05:54,815 ‫إنذار خطر. الأمر طارئ.‬ 106 00:05:54,898 --> 00:05:58,151 ‫ليس لدي 100 متابع. ليس لدي حساب على "إنستغرام" أصلاً.‬ 107 00:05:58,276 --> 00:06:00,529 ‫أخبرت "ليلي" أنني سأراها في حفل "ميلودي".‬ 108 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 ‫إن لم أفعل فستظن أنني فاشل كبير،‬ 109 00:06:02,531 --> 00:06:06,368 ‫ولن تحبني أبداً ولن نولّد غزالاً صغيراً معاً.‬ 110 00:06:06,451 --> 00:06:09,079 ‫يمكنني أن أجعل لديك 200 متابع.‬ 111 00:06:09,162 --> 00:06:12,541 ‫بل أقصد 250 متابعاً في الواقع.‬ 112 00:06:12,624 --> 00:06:15,627 ‫لكن إن فعلت ذلك فعليك أن تلتزم، اتفقنا؟‬ 113 00:06:15,710 --> 00:06:19,548 ‫أعني أن يلتزم "دايل روبن" على طريقة "دانيال داي".‬ 114 00:06:19,631 --> 00:06:21,049 ‫سأنفّذ كل ما تقول يا "ترو".‬ 115 00:06:21,133 --> 00:06:23,218 ‫مغرفة واحدة فحسب من المرق اليوم يا "نان".‬ 116 00:06:23,301 --> 00:06:24,136 ‫مغرفة واحدة؟‬ 117 00:06:24,219 --> 00:06:27,222 ‫بحقك، رأيتك تشرب المرق من زجاجة "غيتوريد".‬ 118 00:06:27,305 --> 00:06:28,557 ‫ماذا يجري؟‬ 119 00:06:28,640 --> 00:06:31,810 ‫سئمت من كوني الفتى البدين الوحيد في حفل المسبح.‬ 120 00:06:31,893 --> 00:06:35,856 ‫الجميع سيبدون مثيرين وعاريين وأنا سأبدو كالبطة المحشوة بالدجاج.‬ 121 00:06:35,939 --> 00:06:39,734 ‫اسمع، بصفتي سفيرة لحب الذات، أعتقد أنك تبدو رائعاً.‬ 122 00:06:39,818 --> 00:06:42,070 ‫لكن إن كنت جاداً بشأن تحسين لياقتك البدينة‬ 123 00:06:42,154 --> 00:06:44,364 ‫فسأساعدك بتمارين "ديريكا" الرياضية.‬ 124 00:06:44,447 --> 00:06:47,492 ‫تركز على الداخل بنفس قدر تركيزها على الشكل الخارجي.‬ 125 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 ‫أشبه بمرحاض شطف للروح.‬ 126 00:06:49,619 --> 00:06:50,453 ‫أنا موافق.‬ 127 00:06:51,246 --> 00:06:52,330 ‫سُوي الأمر إذاً.‬ 128 00:06:52,414 --> 00:06:55,208 ‫"ترومان" سيساعد "دايل" للحصول على 100 متابع،‬ 129 00:06:55,292 --> 00:06:58,837 ‫وأنا سأساعد "بيني" ليصير وزنه 45 كيلوغراماً.‬ 130 00:07:00,297 --> 00:07:01,965 ‫ستصير تحفتي الفنية.‬ 131 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 ‫حسناً، إن كنا نريد أن يكون لديك 100 متابع‬ 132 00:07:05,468 --> 00:07:06,678 ‫فيجب أن يكون لديك شخصية.‬ 133 00:07:06,761 --> 00:07:08,138 ‫لم لا أكون على سجيتي؟‬ 134 00:07:08,221 --> 00:07:11,933 ‫لا أقصد الإساءة، لكن لا أحد يكترث لأمر "دايل" العادي.‬ 135 00:07:12,017 --> 00:07:15,270 ‫سيكون علينا جعلك مثيراً أكثر، أكثر بكثير.‬ 136 00:07:15,353 --> 00:07:18,440 ‫حسناً، أولاً ستحتاج إلى حساب رائع، اتفقنا؟‬ 137 00:07:18,523 --> 00:07:20,984 ‫انظر إلى حسابي. "تروستوريز69".‬ 138 00:07:21,067 --> 00:07:25,113 ‫إنه يجمع بين حبي للسينما وحبي للجنس.‬ 139 00:07:25,197 --> 00:07:27,949 ‫أو تفقّد حسابي، "آت تاكو تشينج".‬ 140 00:07:28,033 --> 00:07:30,660 ‫لأنني أحب التاكو وأحب التغيير.‬ 141 00:07:30,744 --> 00:07:33,079 ‫ما أخبار البدلة الرياضية يا "بيني"؟‬ 142 00:07:33,163 --> 00:07:35,373 ‫المكان أشبه بالفرن هنا.‬ 143 00:07:35,916 --> 00:07:37,417 ‫أره حسابي يا "ترو".‬ 144 00:07:37,500 --> 00:07:41,671 ‫"آت وان هيونغ يونغ". علامتي التجارية بيع الأحذية للعصابات.‬ 145 00:07:41,755 --> 00:07:44,716 ‫321 متابعاً، اهتفوا لصديقكم.‬ 146 00:07:45,550 --> 00:07:47,219 ‫ماذا سيكون حسابك؟‬ 147 00:07:47,344 --> 00:07:50,472 ‫بلا ضغط. اهدأ. مهلاً، بلا ضغط، اتفقنا؟‬ 148 00:07:50,555 --> 00:07:52,891 ‫يجب أن يغلّف مشاعرك بأكملها.‬ 149 00:07:52,974 --> 00:07:54,351 ‫رباه، هذا صعب.‬ 150 00:07:54,809 --> 00:07:57,062 ‫أحب المشي واسمي "دايل". لذا...‬ 151 00:07:57,145 --> 00:07:59,522 ‫وجدتها!‬ 152 00:07:59,606 --> 00:08:03,693 ‫إنه وقح ومتميز والأهم من كل ذلك أنه متاح.‬ 153 00:08:03,777 --> 00:08:05,111 ‫تهانينا يا "دايل".‬ 154 00:08:05,195 --> 00:08:09,157 ‫رسمياً صرت "آت بيغ بينز"!‬ 155 00:08:09,241 --> 00:08:11,993 ‫عجباً! حسابي الأول. ماذا سنفعل الآن؟‬ 156 00:08:12,077 --> 00:08:14,120 ‫الآن نحتاج إلى صورة مذهلة للحساب.‬ 157 00:08:14,204 --> 00:08:17,207 ‫ادخل مكتبي يا زير النساء. لدي الحل.‬ 158 00:08:23,463 --> 00:08:25,715 ‫مستحيل! كل هذه ملكك؟‬ 159 00:08:26,007 --> 00:08:27,968 ‫أتظن أن هذه لعبة؟‬ 160 00:08:28,051 --> 00:08:30,178 ‫هذا المخبأ السري الذي يعرفه والداي.‬ 161 00:08:30,262 --> 00:08:33,056 ‫حسناً. تفقّد هذا. حذاء "ييزي تو أكتوبر" الأحمر.‬ 162 00:08:33,139 --> 00:08:36,643 ‫حذاء قرمزي طويل وبه حزام رائع لدعم الكاحل.‬ 163 00:08:36,726 --> 00:08:39,104 ‫هيا، شم رائحة المطاط يا بني.‬ 164 00:08:39,479 --> 00:08:40,438 ‫إنه مطاطي.‬ 165 00:08:40,522 --> 00:08:43,692 ‫لن أكذب، هذا الحذاء أروع من أن يلبسه صديقي هذا.‬ 166 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 ‫أنت محق. علينا أن نختار شيئاً أقل روعة.‬ 167 00:08:46,319 --> 00:08:48,321 ‫شيء يليق بـ"دايل" أكثر.‬ 168 00:08:49,990 --> 00:08:50,991 ‫ها نحن أولاء.‬ 169 00:08:51,408 --> 00:08:55,704 ‫حذاء "جيسون كيد إير زووم فلايت 95" باللونين الأسود والأرجواني.‬ 170 00:08:55,787 --> 00:08:57,289 ‫حذاء فريد من نوعه.‬ 171 00:09:02,752 --> 00:09:04,296 ‫استخدم فلتراً.‬ 172 00:09:06,423 --> 00:09:07,257 ‫"غير تقليدي"‬ 173 00:09:08,967 --> 00:09:11,428 ‫تهانينا يا "دايل". صار لديك متابعين الآن.‬ 174 00:09:11,511 --> 00:09:14,014 ‫يسعدني أن التمارين أفادتك. فأنا ما زلت ضخماً.‬ 175 00:09:14,097 --> 00:09:16,599 ‫كان هذا ما في جسمك من ماء. سأعتني بك يا صاح.‬ 176 00:09:16,683 --> 00:09:18,768 ‫المرحلة الثانية تبدأ الآن.‬ 177 00:09:19,144 --> 00:09:21,604 ‫أهلاً بك في "غورب" المعروف بالجنة.‬ 178 00:09:21,688 --> 00:09:24,024 ‫المكان الذي ألجأ إليه لأقايض الهليون‬ 179 00:09:24,107 --> 00:09:27,068 ‫ورذاذ الأنف من الكانابيديول وكل ما يلزم لاستحضار الأرواح.‬ 180 00:09:28,069 --> 00:09:30,572 ‫مرحباً يا "ديريكا". تحياتي.‬ 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,366 ‫مرحباً يا "جونيفر". هذا صديقي "بيني".‬ 182 00:09:33,450 --> 00:09:34,951 ‫يحتاج إلى تطهير قوي.‬ 183 00:09:35,952 --> 00:09:37,329 ‫أجل.‬ 184 00:09:37,412 --> 00:09:38,872 ‫بُوركت يا "بيني".‬ 185 00:09:38,955 --> 00:09:42,292 ‫شكراً لأنك ائتمنتني على رحلتك للاهتمام بصحتك.‬ 186 00:09:42,375 --> 00:09:44,044 ‫مهلاً! ما هذا؟‬ 187 00:09:45,295 --> 00:09:49,507 ‫لم أر شيئاً كهذا قط. يحتوي جسمه على 80 بالمئة من صلصة المارينارا.‬ 188 00:09:49,591 --> 00:09:52,427 ‫- كم دورة قمر لدينا ليخسر وزنه؟ - 3 أيام.‬ 189 00:09:52,510 --> 00:09:55,680 ‫حسناً. هذا فراش الشيطان.‬ 190 00:09:55,764 --> 00:10:00,727 ‫صلصة خاصة تعلمت تحضيرها خلال خلوة الصمت التي قمت بها في "بورما".‬ 191 00:10:00,810 --> 00:10:03,980 ‫قد تسبب عمى مؤقت،‬ 192 00:10:04,064 --> 00:10:07,442 ‫لكن تضمن إضافة بعض الآساي في وعائك.‬ 193 00:10:08,985 --> 00:10:11,863 ‫ثمة شيء غريب يحدث يا رفاق.‬ 194 00:10:12,655 --> 00:10:15,867 ‫أجل، هذا "أنوبيس" يحارب طاقة الدهون لديك.‬ 195 00:10:27,545 --> 00:10:28,797 ‫"وزن (بيني) ما زال ضخماً - 55 كيلوغراماً"‬ 196 00:10:28,880 --> 00:10:30,006 ‫"ضخم يتّبع حمية غذائية"‬ 197 00:10:30,090 --> 00:10:31,216 ‫453 غراماً فقط؟‬ 198 00:10:31,299 --> 00:10:33,009 ‫أجل.‬ 199 00:10:33,093 --> 00:10:35,220 ‫التكلفة 342 دولاراً.‬ 200 00:10:40,183 --> 00:10:42,519 ‫"ترو"، أنا لا أفهم.‬ 201 00:10:42,602 --> 00:10:44,729 ‫كيف يُفترض أن يزيد هذا عدد متابعيّ؟‬ 202 00:10:44,813 --> 00:10:46,981 ‫كلما كنت مبدعاً كان أفضل.‬ 203 00:10:47,690 --> 00:10:52,278 ‫انظر إلى ملكنا غزير المعرفة، المخرج الفرنسي الكندي "دينيس فيلنوف".‬ 204 00:10:52,362 --> 00:10:53,196 ‫من؟‬ 205 00:10:53,279 --> 00:10:55,782 ‫رباه، بالطبع لا تعرف "دينيس".‬ 206 00:10:55,865 --> 00:10:59,160 ‫إنه المخرج الأكثر إبداعاً على الإطلاق.‬ 207 00:10:59,244 --> 00:11:01,454 ‫"سيكاريو". "دون".‬ 208 00:11:01,538 --> 00:11:04,582 ‫بحقك، لم يكن هناك سوى 10 سطور في "بليد رانر"،‬ 209 00:11:04,666 --> 00:11:06,334 ‫لكنه كان مذهلاً.‬ 210 00:11:06,418 --> 00:11:08,920 ‫والآن لدى "دينيس" 3 ملايين متابع.‬ 211 00:11:09,003 --> 00:11:10,588 ‫أجل، لكنني لست فناناً.‬ 212 00:11:10,672 --> 00:11:12,841 ‫لا ينبغي أن تكون فناناً، اتفقنا؟‬ 213 00:11:12,924 --> 00:11:16,594 ‫تريد أناساً يظنون أنك فنان. مفهوم؟‬ 214 00:11:16,678 --> 00:11:19,431 ‫أتريد أن تحبك "ليلي" أم لا؟‬ 215 00:11:20,223 --> 00:11:22,142 ‫حسناً. انشرها.‬ 216 00:11:28,064 --> 00:11:29,983 ‫المزيد! أحتاج إلى المزيد يا رجل!‬ 217 00:11:30,066 --> 00:11:31,985 ‫إذاً علينا أن نبدع أكثر.‬ 218 00:11:32,360 --> 00:11:34,529 ‫تلك الحقنة السخيفة لم تفعل شيئاً يا "دي"،‬ 219 00:11:34,612 --> 00:11:37,407 ‫الحفل غداً وما زلت بديناً جداً.‬ 220 00:11:37,490 --> 00:11:39,242 ‫حسناً، أنت محق. لنتّبع طريقة أخرى.‬ 221 00:11:39,325 --> 00:11:41,703 ‫سأجعلك تتّبع نظام التدريب‬ 222 00:11:41,786 --> 00:11:43,997 ‫الذي اتبعته "بيونسيه" لخسارة وزنها بعد الإنجاب.‬ 223 00:11:44,080 --> 00:11:45,373 ‫هذا الكلام المضبوط!‬ 224 00:11:45,623 --> 00:11:47,750 ‫مرحباً بك في صف التجديف!‬ 225 00:11:48,501 --> 00:11:50,420 ‫أحب سلوك المجدفين الإيجابي.‬ 226 00:11:50,503 --> 00:11:53,423 ‫لنظل في صف واحد حتى نصل إلى استاد "دودجر".‬ 227 00:11:53,506 --> 00:11:55,884 ‫بعد ذلك سنقوم بأداء حركة الفئة الثانية‬ 228 00:11:55,967 --> 00:11:58,761 ‫وحركة الفئة الـ4 عند حي "سكيد رو".‬ 229 00:12:00,138 --> 00:12:01,055 ‫اللعنة!‬ 230 00:12:01,973 --> 00:12:03,725 ‫هيا يا "بيني". واصل.‬ 231 00:12:03,808 --> 00:12:06,436 ‫هذا الشيء أصعب مما يبدو، وأنا مبتل تماماً.‬ 232 00:12:06,519 --> 00:12:08,646 ‫واحد، اثنان. أنت لها.‬ 233 00:12:09,481 --> 00:12:12,692 ‫حسناً. ها نحن أولاء. إننا ننجح. أشعر باحتراق الدهون.‬ 234 00:12:12,775 --> 00:12:14,819 ‫كدنا نصل إلى منحدرات "سكيد رو".‬ 235 00:12:16,070 --> 00:12:18,698 ‫"ديريكا"، راقبيني! أنا شخص أبيض!‬ 236 00:12:22,911 --> 00:12:24,245 ‫"بيني"، مهلاً!‬ 237 00:12:24,329 --> 00:12:27,749 ‫بعد أن تتجاوز المنحدرات انعطف يساراً لتتجنب الإبر.‬ 238 00:12:27,832 --> 00:12:29,667 ‫اللعنة!‬ 239 00:12:33,838 --> 00:12:35,840 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 240 00:12:38,760 --> 00:12:40,803 ‫كدنا نعبر حاجز المتابعين.‬ 241 00:12:40,887 --> 00:12:44,015 ‫سنصوّر فيديو متباطئ بينما ترسم سيدة الغداء‬ 242 00:12:44,098 --> 00:12:46,142 ‫باستخدام طعام الكافيتريا فحسب.‬ 243 00:12:46,226 --> 00:12:49,103 ‫الدمج بين فن "بيكاسو" والبيبروني.‬ 244 00:12:50,772 --> 00:12:52,524 ‫أجل يا "دايل". أجل!‬ 245 00:12:52,607 --> 00:12:56,277 ‫اشعر بالصلصة بين أصابعك يا "دايل". أجل يا صاح!‬ 246 00:12:56,361 --> 00:12:58,071 ‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬ 247 00:12:58,154 --> 00:13:00,865 ‫أنت تلطخ الحائط بالبيبروني.‬ 248 00:13:05,370 --> 00:13:06,663 ‫لا!‬ 249 00:13:09,749 --> 00:13:13,586 ‫ثمة بيتزا على وجه سيدة الغداء!‬ 250 00:13:13,878 --> 00:13:15,922 ‫لا. ماذا تفعلون؟‬ 251 00:13:16,005 --> 00:13:19,259 ‫هذا ليس فناً. ليس كذلك.‬ 252 00:13:19,342 --> 00:13:21,844 ‫أيها الفتى الجديد، ما حسابك على "إنستغرام"؟‬ 253 00:13:21,928 --> 00:13:24,639 ‫"آت بيغ بينز". حيوا صديقكم.‬ 254 00:13:30,061 --> 00:13:31,312 ‫"وسم سيدة الغداء - وجه البيتزا"‬ 255 00:13:53,001 --> 00:13:55,670 ‫"نحيف للغاية"‬ 256 00:14:02,802 --> 00:14:04,762 ‫"حفل المسبح بالتأكيد"‬ 257 00:14:06,848 --> 00:14:08,933 ‫هلا تمرر لي القرنبيط يا صاح.‬ 258 00:14:09,017 --> 00:14:09,934 ‫بالتأكيد.‬ 259 00:14:11,519 --> 00:14:14,355 ‫أجل، مفاجأة! ثمة بيتزا في البروكلي.‬ 260 00:14:14,897 --> 00:14:17,317 ‫ما خطبك يا "دايل"؟ حصلت على قصة شعر جديدة للتو.‬ 261 00:14:17,400 --> 00:14:19,277 ‫"بيغ بينز" يضرب مجدداً.‬ 262 00:14:19,360 --> 00:14:22,238 ‫ماذا حل بك؟ لم تهدر الطعام هكذا؟‬ 263 00:14:22,322 --> 00:14:24,532 ‫يجدر بك التقاط كل البروكلي.‬ 264 00:14:24,699 --> 00:14:26,242 ‫حسناً، هذا مسل.‬ 265 00:14:26,326 --> 00:14:29,120 ‫لست مضطراً إلى الإنصات لك. لست أمي الحقيقية حتى.‬ 266 00:14:29,203 --> 00:14:32,415 ‫بل أنا كذلك، ولذلك لن تحصل على الحلوى.‬ 267 00:14:32,498 --> 00:14:33,625 ‫أتقصدين الكوبلر؟‬ 268 00:14:33,708 --> 00:14:35,585 ‫لم لا تسديني صنيعاً يا أبي وتتفقّد نعليك؟‬ 269 00:14:35,668 --> 00:14:38,921 ‫يا إلهي، ثمة كوبلر بالخوخ في نعليّ.‬ 270 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 ‫- بحقك! - ضربة مزدوجة!‬ 271 00:14:41,049 --> 00:14:42,925 ‫لديك نعلان بالكوبلر.‬ 272 00:14:43,009 --> 00:14:44,385 ‫وسم "نعل الكوبلر".‬ 273 00:14:44,469 --> 00:14:47,764 ‫هذا يكفي. يجدر بك الذهاب إلى الفراش أيها الأحمق.‬ 274 00:14:47,847 --> 00:14:50,099 ‫أجل، لقد فقدت صوابك يا "دي بون".‬ 275 00:14:50,391 --> 00:14:53,770 ‫إياك أن تخلد إلى النوم قبل أن تغسل أسنانك.‬ 276 00:14:53,853 --> 00:14:57,398 ‫لدي 100 متابع يا "تريني". لست بحاجة إلى غسل أسناني.‬ 277 00:15:00,276 --> 00:15:02,528 ‫هذا الكوبلر رائع يا حبيبتي.‬ 278 00:15:02,945 --> 00:15:04,405 ‫"حساب موثق - (ميلودي)"‬ 279 00:15:04,489 --> 00:15:05,948 ‫يا للروعة.‬ 280 00:15:06,032 --> 00:15:07,241 ‫"(هوت غوس) (ماندا) و(جولز)، مراسلو السجادة الحمراء"‬ 281 00:15:07,325 --> 00:15:10,787 ‫إنه يوم جميل. تميل الشمس على حفل الاحتفال بالتحقق من حساب "ميلودي"‬ 282 00:15:10,870 --> 00:15:13,206 ‫حيث يصل مؤثرو منصات التواصل الاجتماعي.‬ 283 00:15:13,289 --> 00:15:15,041 ‫من تشعرين بالتحمس لرؤيته يا "ماندا"؟‬ 284 00:15:15,124 --> 00:15:16,334 ‫صدقاً، لا أحد.‬ 285 00:15:16,417 --> 00:15:21,089 ‫أخبرني أبواي أنهما سينفصلان ليلة أمس وأنا مصدومة...‬ 286 00:15:21,172 --> 00:15:23,257 ‫يا إلهي، إنه "بيغ بينز"!‬ 287 00:15:24,092 --> 00:15:26,803 ‫أخبرني بصراحة يا "ترو". كيف أبدو؟‬ 288 00:15:26,886 --> 00:15:28,012 ‫هزيلاً.‬ 289 00:15:28,096 --> 00:15:30,098 ‫117.‬ 290 00:15:31,891 --> 00:15:33,518 ‫- مستحيل! - يا إلهي!‬ 291 00:15:33,851 --> 00:15:34,686 ‫أجل!‬ 292 00:15:37,563 --> 00:15:40,108 ‫يا إلهي. أجل!‬ 293 00:15:49,784 --> 00:15:51,452 ‫يا إلهي.‬ 294 00:15:52,036 --> 00:15:55,415 ‫كأنه مزيج من متنزه "راجينغ واترز" المائي ومطاعم "سوهو هاوس".‬ 295 00:15:55,498 --> 00:15:57,542 ‫انظر، جدار من بسكويت "ويت ثين"!‬ 296 00:15:59,210 --> 00:16:00,753 ‫منصة قفز على السطح.‬ 297 00:16:02,630 --> 00:16:05,091 ‫تفقّد ذلك يا "كواترو". مجموعة مجانية للعناية بالشفاه.‬ 298 00:16:05,174 --> 00:16:07,510 ‫بحقك أيها الحمامة. ليس لديك شفاه.‬ 299 00:16:08,678 --> 00:16:10,805 ‫"بوما" أحضروا أسداً.‬ 300 00:16:12,557 --> 00:16:14,183 ‫- ابتسموا! - علامة السلام يا "بوبو".‬ 301 00:16:14,267 --> 00:16:16,561 ‫- اللعنة. "بوبو" النجم. - رائع.‬ 302 00:16:17,645 --> 00:16:20,648 ‫يا إلهي. لحم خنزير مملح جاف.‬ 303 00:16:21,399 --> 00:16:24,652 ‫عليك تناول قضمة. بدأت تبدو مثل "إيه تي".‬ 304 00:16:24,736 --> 00:16:28,030 ‫مستحيل. ليس هناك مذاقاً أشهى من مذاق النحافة.‬ 305 00:16:28,114 --> 00:16:30,032 ‫انظر يا "دايل"، ها هي "ليلي".‬ 306 00:16:31,409 --> 00:16:33,494 ‫اسمع نصيحة رجل نبيل حقيقي.‬ 307 00:16:33,578 --> 00:16:35,872 ‫اثقب طوافتها فستغرق،‬ 308 00:16:35,955 --> 00:16:39,792 ‫ثم تعيدها إلى الحياة بإنعاشها، وستصير بطلاً.‬ 309 00:16:39,876 --> 00:16:45,381 ‫أو يمكنك أن تجلب لها وعاء أرز كبيراً مع محلول "بيديالايت" للجفاف.‬ 310 00:16:45,465 --> 00:16:49,218 ‫أجل، شكراً على النصيحة يا صديقيّ، لكن "بيغ بينز" سيتولى ذلك.‬ 311 00:16:49,302 --> 00:16:50,970 ‫"ترومان"، ماذا فعلت به؟‬ 312 00:16:51,053 --> 00:16:54,265 ‫أعتقد أنني جعلت منه... يا إلهي!‬ 313 00:16:54,348 --> 00:16:55,975 ‫إنه "دينيس فيلنوف".‬ 314 00:16:56,642 --> 00:17:00,021 ‫سأقنعه بتصوير "مشروع مقرف بلا عنوان". تمنيا لي التوفيق.‬ 315 00:17:00,104 --> 00:17:02,148 ‫سأذهب لألقي نظرة على مائدة الطعام.‬ 316 00:17:02,231 --> 00:17:05,401 ‫ربما أقابل "ميلودي" وأتحدّث إليها وأبات عندها.‬ 317 00:17:05,485 --> 00:17:07,028 ‫هل ستكون بخير بمفردك؟‬ 318 00:17:07,111 --> 00:17:08,654 ‫لا تقلق بشأني يا "ترو".‬ 319 00:17:08,738 --> 00:17:10,948 ‫سأرتدي ثوب السباحة‬ 320 00:17:11,032 --> 00:17:15,411 ‫وسأمنح هذا الجسد الجديد الدخول المثير الذي يستحقه.‬ 321 00:17:16,370 --> 00:17:19,123 ‫ليخبر أحدكم مسؤولي المسرح بأن يجهزوا الكاميرا.‬ 322 00:17:20,708 --> 00:17:22,585 ‫كيف حالك يا "ليل"؟‬ 323 00:17:22,668 --> 00:17:26,464 ‫ما رأيك في آخر فيديو لي على "بيغ بينز"؟ في غاية الروعة. شرائح البيتزا.‬ 324 00:17:26,881 --> 00:17:30,259 ‫مهلاً. أنا متأكدة، أجل، كان ممتعاً.‬ 325 00:17:30,343 --> 00:17:33,346 ‫تفقدي هذا، ثمة بيتزا في جيبي. مطبوخة بعناية.‬ 326 00:17:34,138 --> 00:17:35,807 ‫منذ متى وهي في جيبك؟‬ 327 00:17:35,890 --> 00:17:38,559 ‫بضع ساعات. وثمة أجنحة دجاج في حقيبتي.‬ 328 00:17:38,643 --> 00:17:41,312 ‫يمكنني إلقائها في حوض الماء الساخن. وسنلعب ونتبع غريزتنا.‬ 329 00:17:41,395 --> 00:17:43,898 ‫أجل، لا أدري ماذا أقول.‬ 330 00:17:43,981 --> 00:17:46,526 ‫هذا غريب حقاً. ظننتك مختلفاً.‬ 331 00:17:46,609 --> 00:17:48,986 ‫أنا مختلف. أنا "بيغ بينز" يا عزيزتي!‬ 332 00:17:49,070 --> 00:17:50,947 ‫لدي أكثر من 100 متابع.‬ 333 00:17:51,197 --> 00:17:52,490 ‫صحيح. حسناً.‬ 334 00:17:52,573 --> 00:17:55,368 ‫أعتقد أنني سأذهب إلى منصة "بوما".‬ 335 00:17:55,451 --> 00:17:56,536 ‫هيا، لنذهب.‬ 336 00:17:56,619 --> 00:18:00,289 ‫مهلاً، لا، لا تذهبي. خططت لشيء ضخم جداً من أجلك.‬ 337 00:18:00,373 --> 00:18:04,460 ‫إنها أكبر مفاجآتي حتى الآن. لذا انتظري هنا، اتفقنا؟‬ 338 00:18:22,144 --> 00:18:26,941 ‫"ميلودي هاربر"، رابطة رهبان "سوش ميد" الموثقة الرائعة‬ 339 00:18:27,024 --> 00:18:29,443 ‫تمنحك لقب مؤثرة حقيقية‬ 340 00:18:29,527 --> 00:18:34,824 ‫وسنوسمك بعلامتنا الرسمية.‬ 341 00:18:35,575 --> 00:18:38,661 ‫توقف، أفسدت كريم الأساس.‬ 342 00:18:40,079 --> 00:18:41,205 ‫اللعنة!‬ 343 00:18:42,415 --> 00:18:43,666 ‫من أنت؟‬ 344 00:18:43,749 --> 00:18:46,586 ‫مرحباً. "ميلودي"، أنا...‬ 345 00:18:46,669 --> 00:18:49,672 ‫لا أكترث. اخرجي من مراسم توثيق حسابي.‬ 346 00:18:50,214 --> 00:18:52,758 ‫لا! ابتعدا عني! "ميلودي"!‬ 347 00:18:54,343 --> 00:18:56,679 ‫يا إلهي، الرائحة طيبة.‬ 348 00:18:56,762 --> 00:19:00,725 ‫وتتحرك الكاميرا بشكل غنائي لتثبت على فتحة شرج.‬ 349 00:19:00,808 --> 00:19:02,018 ‫مرحباً يا "بيني".‬ 350 00:19:02,268 --> 00:19:06,397 ‫المدير "ويستون"؟ هل أهلوس أم أن زوجتك مثيرة جداً؟‬ 351 00:19:06,480 --> 00:19:08,983 ‫لا، أنت واع تماماً. إنها مثيرة جداً.‬ 352 00:19:09,066 --> 00:19:11,861 ‫لكن مهلاً. ألا تمانع أنك بدين قليلاً؟‬ 353 00:19:11,944 --> 00:19:13,905 ‫إنها تحب بطني يا صاح.‬ 354 00:19:19,410 --> 00:19:20,995 ‫يا إلهي!‬ 355 00:19:34,759 --> 00:19:39,639 ‫"بيغ بينز" على وشك القفز من السطح حاملاً البيتزا في يديه!‬ 356 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 ‫أنت لها يا "بيغ بينز".‬ 357 00:19:45,436 --> 00:19:47,813 ‫هذا من أجلك يا "ليلي"!‬ 358 00:19:47,897 --> 00:19:50,274 ‫"بيغ بينز"!‬ 359 00:19:56,072 --> 00:19:58,908 ‫يا إلهي، عيناي، لدي حساسية من الكلور!‬ 360 00:20:03,371 --> 00:20:04,997 ‫ليس مجدداً يا "بوبو"!‬ 361 00:20:05,081 --> 00:20:07,291 ‫لا!‬ 362 00:20:14,090 --> 00:20:15,216 ‫"كودي"!‬ 363 00:20:16,217 --> 00:20:20,388 ‫ماذا فعلت يا "دايل"؟ أحتضر وكل هذا غلطتك.‬ 364 00:20:20,471 --> 00:20:22,807 ‫آسف، لم أقصد أن أقتلك.‬ 365 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 ‫أردت إثارة إعجاب "ليلي" وأن أصير فناناً مؤثراً رائعاً مثلك.‬ 366 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 ‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬ 367 00:20:29,105 --> 00:20:33,818 ‫لكن ليس لديك عنصر خيريّ حتى.‬ 368 00:20:38,656 --> 00:20:42,243 ‫ولهذا عليك ألا تعبث مع المثلث أبداً.‬ 369 00:20:43,327 --> 00:20:44,620 ‫نلت منك يا "دايل".‬ 370 00:20:45,287 --> 00:20:46,622 ‫أنت على قيد الحياة؟‬ 371 00:20:47,498 --> 00:20:49,166 ‫تحمّل هذا يا "دايل".‬ 372 00:20:49,250 --> 00:20:50,167 ‫لا.‬ 373 00:20:50,251 --> 00:20:52,003 ‫"بيغ بينز" وجه البيتزا!‬ 374 00:20:52,086 --> 00:20:54,714 ‫"متابعو (دايل) حفل المسبح - 117"‬ 375 00:20:55,339 --> 00:20:56,173 ‫"إلغاء المتابعة"‬ 376 00:20:56,257 --> 00:20:59,844 ‫هذا ما يُدعى مقلب مصور.‬ 377 00:20:59,927 --> 00:21:01,053 ‫"عودة إلى الصفر"‬ 378 00:21:01,137 --> 00:21:04,098 ‫لا. متابعيّ الأعزاء. كيف فعلت ذلك؟‬ 379 00:21:04,181 --> 00:21:07,268 ‫الساحر لا يكشف أسراره أبداً.‬ 380 00:21:07,768 --> 00:21:11,230 ‫اللعنة. الكلور في العين؟ كانت فكرة "كوبي".‬ 381 00:21:11,313 --> 00:21:13,649 ‫بسكويت "ويت ثين"؟ فكرة "شو".‬ 382 00:21:13,733 --> 00:21:16,986 ‫وأنا والأسد "بوبو" صوّرنا 10 فيديوهات معاً.‬ 383 00:21:17,069 --> 00:21:20,364 ‫عليكم تفقّد حسابه على "لينكد إن"، إنه مذهل.‬ 384 00:21:21,449 --> 00:21:23,576 ‫إنكم حقاً بارعون في المقالب.‬ 385 00:21:23,659 --> 00:21:26,037 ‫آسف لأنني حاولت سرقة أسلوبك.‬ 386 00:21:26,120 --> 00:21:27,705 ‫لا بأس يا "دايل".‬ 387 00:21:27,788 --> 00:21:30,499 ‫المقالب ليست أسلوبك فحسب. إنها أسلوبنا.‬ 388 00:21:30,583 --> 00:21:33,669 ‫عليك العثور على أسلوبك وأن تكون على سجيتك.‬ 389 00:21:33,753 --> 00:21:38,257 ‫على ذكر ذلك، زرعنا شجرة في البرية الكندية باسمك.‬ 390 00:21:38,340 --> 00:21:42,136 ‫أرجو أن تتطور وتصير نفسك الحقيقية مثل هذه الشجرة.‬ 391 00:21:42,219 --> 00:21:45,890 ‫"كودي" محق يا "دايل". فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬ 392 00:21:45,973 --> 00:21:48,809 ‫النحافة ليست أسلوبي يا رجل، أنا بدين.‬ 393 00:21:48,893 --> 00:21:51,437 ‫"دي جاي خالد" و"ليزو" و"ريك روس"،‬ 394 00:21:51,520 --> 00:21:55,566 ‫أكبر المؤثرين هم أضخمهم.‬ 395 00:21:55,649 --> 00:21:59,320 ‫ما كان ينبغي أن أفقد وزناً. كان ينبغي أن أكسب وزناً.‬ 396 00:22:00,446 --> 00:22:01,739 ‫"من يكترث"‬ 397 00:22:01,822 --> 00:22:02,865 ‫أنا فخورة بك.‬ 398 00:22:02,948 --> 00:22:05,993 ‫لا شيء يضاهي أن تكون على سجيتك.‬ 399 00:22:06,077 --> 00:22:08,954 ‫أحسنت يا "كودي". كان هذا مذهلاً.‬ 400 00:22:09,038 --> 00:22:12,792 ‫لا أفهم يا "دينيس"، ظننتك شخصاً غزير المعرفة.‬ 401 00:22:13,459 --> 00:22:17,963 ‫أحياناً يكون تقليل المعايير هو الأفضل.‬ 402 00:22:18,047 --> 00:22:22,259 ‫كان افتتاح "بليد رانر" عملاً فنياً لمدة 9 دقائق.‬ 403 00:22:22,343 --> 00:22:25,346 ‫كما أحب عصي الموتزاريلا والكورندوغ.‬ 404 00:22:25,429 --> 00:22:28,474 ‫حسناً يا صاح. لقد أدهشتني.‬ 405 00:22:28,557 --> 00:22:30,935 ‫عليكم المغادرة فوراً.‬ 406 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 ‫خاصةً الفاشل صفر المتابعين.‬ 407 00:22:33,354 --> 00:22:35,481 ‫"ميلودي"، أنت تعرفينني.‬ 408 00:22:35,606 --> 00:22:37,858 ‫نحن في صف الجبر معاً.‬ 409 00:22:37,942 --> 00:22:39,819 ‫لا! توقف! دعني!‬ 410 00:22:39,902 --> 00:22:41,070 ‫- ماذا؟ - اللعنة!‬ 411 00:22:41,153 --> 00:22:45,574 ‫"ترومان"، ما رأيك أن تعمل مساعداً لي في موضع تصوير "دون" الجزء الثاني؟‬ 412 00:22:45,658 --> 00:22:48,702 ‫"دينيس"، يسعدني أن أتواصل معك،‬ 413 00:22:48,786 --> 00:22:50,955 ‫لكن علامات أصدقائي التجارية تواجه أزمة‬ 414 00:22:51,038 --> 00:22:53,666 ‫وإنهم بأمسّ الحاجة إلى مساعدتي، لذا عليّ المغادرة.‬ 415 00:22:56,710 --> 00:22:59,213 ‫مرحباً. مرحباً بمتابعي الذين ليس لهم وجود.‬ 416 00:22:59,296 --> 00:23:01,340 ‫سأغيّر حسابي رسمياً.‬ 417 00:23:01,423 --> 00:23:02,424 ‫انتهى أمر "بيغ بينز".‬ 418 00:23:02,508 --> 00:23:06,011 ‫من الآن فصاعداً يمكنكم متابعتي على "آت دايلز ترايلز"، من أجل مشروعات العلوم‬ 419 00:23:06,095 --> 00:23:09,473 ‫ومعلومات عن المشي وفيديوهات الطبيعة. طابت ليلتكم يا مستخدمي "إنستغرام".‬ 420 00:23:09,557 --> 00:23:13,894 ‫لا أحد يتمنى ليلة سعيدة لمتابعي "إنستغرام" أيها المبتدئ.‬ 421 00:23:13,978 --> 00:23:16,772 ‫أتعرفون ماذا قد يفيدكم يا أولاد؟ بعض الحلوى.‬ 422 00:23:16,856 --> 00:23:18,274 ‫رائع. شكراً يا أمي.‬ 423 00:23:19,024 --> 00:23:21,610 ‫أجل، هذا الكوبلر رائع يا سيدة "روبن".‬ 424 00:23:22,820 --> 00:23:25,030 ‫انظروا يا رفاق، أول متابع حقيقي لي.‬ 425 00:23:25,781 --> 00:23:27,116 ‫- إنها "ليلي". - مرحى!‬ 426 00:23:27,199 --> 00:23:28,534 ‫- يا للروعة! - ماذا؟‬ 427 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 ‫أُنجزت المهمة.‬ 428 00:23:30,119 --> 00:23:32,705 ‫بعد أن صارت "ليلي" تتابعك، سيزداد الضغط عليك.‬ 429 00:23:32,788 --> 00:23:34,832 ‫عليك نشر محتوى رائع.‬ 430 00:23:34,915 --> 00:23:36,667 ‫تعنين محتوى "دايل" الرائع.‬ 431 00:23:36,750 --> 00:23:39,670 ‫استعدوا يا رفاق لأن ثمة عاصفة قادمة.‬ 432 00:23:39,753 --> 00:23:41,922 ‫أتظنون أن "ليلي" سترغب في رؤية عصا المطر خاصتي؟‬ 433 00:23:42,006 --> 00:23:45,217 ‫"ترو"، صور هذا. أحرز هدفاً بينما أحمل العصا.‬ 434 00:23:45,301 --> 00:23:46,677 ‫- مرحى! - أجل!‬ 435 00:23:46,760 --> 00:23:48,012 ‫فعلتها يا عزيزي!‬ 436 00:23:48,095 --> 00:23:50,764 ‫- "كوبي"! - الإنترنت سيدمره.‬ 437 00:23:50,848 --> 00:23:54,143 ‫- هل نخبره؟ - لا، دعه يستمتع بهذا.‬ 438 00:23:54,852 --> 00:23:58,439 ‫انظر إلى ذلك الوغد الذي يظن نفسه "جون ستوكتون" ويحاول إنزال المطر.‬ 439 00:24:00,357 --> 00:24:02,818 ‫ها أنت ذا تثرثر مجدداً.‬ 440 00:24:02,902 --> 00:24:04,695 ‫أين سننام الآن؟‬ 441 00:24:39,521 --> 00:24:41,523 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬ 442 00:24:41,607 --> 00:24:43,609 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬