1 00:00:06,425 --> 00:00:08,093 ลาทรีน 2 00:00:29,615 --> 00:00:31,283 ประกาศการขายจำนวนจำกัด 3 00:00:31,366 --> 00:00:33,035 ตามบัญชาครับ นายท่าน 4 00:00:35,329 --> 00:00:37,748 เสื้อยืด ดร.ฟิล 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,668 น่าประทับใจอย่างยิ่ง ใต้เท้า 6 00:00:42,085 --> 00:00:43,462 เปิดตัวเลย 7 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 เปิดตัว 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,517 เสื้อผ้านำสมัย 9 00:01:07,611 --> 00:01:10,989 นี่เป็นรองเท้าแอร์จอร์แดนที่ถูกใส่ลงแข่ง ราคาดีสุดในรอบศตวรรษเลยนะ 10 00:01:11,782 --> 00:01:13,450 มีใครสักคนใส่มันลงแข่งมาแล้ว 11 00:01:14,618 --> 00:01:17,079 ให้ตายสิ ดิเอโก้ ไว้ฉันโทรกลับนะ 12 00:01:17,621 --> 00:01:20,123 ไม่อยากจะเชื่อ ขอบคุณมาก เทพเจ้าเปิดตัว 13 00:01:20,332 --> 00:01:22,876 ตกใจกับการเปิดตัวของลาทรีน เจอกันที่แฟร์แฟ็กซ์ 14 00:01:26,380 --> 00:01:27,214 แนวมาก 15 00:01:28,423 --> 00:01:31,301 แม่ครับ พ่อครับ ไปส่งผมที่แฟร์แฟ็กซ์หน่อย 16 00:01:31,385 --> 00:01:34,221 ไม่ ฮยองจุน แกต้องอ่านหนังสือ 17 00:01:34,304 --> 00:01:37,516 ถ้าผมพลาดการเปิดตัวครั้งนี้ ผมจะไม่ยกโทษให้พ่อแม่เลย 18 00:01:37,975 --> 00:01:39,101 รักนะ ลูกรัก 19 00:01:39,685 --> 00:01:41,812 หยุดคั้นนมอัลมอนด์ 20 00:01:41,895 --> 00:01:43,730 หยุดคั้นนมอัลมอนด์ 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,691 หยุดคั้นนมอัลมอนด์ 22 00:01:45,774 --> 00:01:49,403 เดริก้า ช่วยไปประท้วงห่างๆ บาร์สลัดหน่อยได้ไหม 23 00:01:49,486 --> 00:01:53,824 ทำไมไม่เอาแนวคิดคนขาวที่เพศตรงสภาพ ไปไกลๆ การประท้วงของฉันล่ะ แช้ด 24 00:01:55,784 --> 00:01:58,954 ฉันจะไปจากที่นี่ แต่ไม่ใช่เพราะนายบอกหรอกนะ 25 00:01:59,037 --> 00:02:00,998 กินข้าวเที่ยงให้อร่อย ยายบ้าโฆษณา 26 00:02:07,379 --> 00:02:09,214 แม่น้ำแสนสวย 27 00:02:10,799 --> 00:02:13,385 ใช่ๆ เยี่ยมมาก 28 00:02:13,468 --> 00:02:15,971 ทีนี้ก็ทำสายตาแบบว่า "ว่าไง ทินเดอร์ 29 00:02:16,054 --> 00:02:17,514 "แม่ม่ายคนใหม่ในย่านนี้" 30 00:02:21,643 --> 00:02:23,312 บ้าจริง ฉันต้องรีบปิดงานแล้ว 31 00:02:23,395 --> 00:02:26,481 ขอบใจ ทรูแมน เตือนฉันหน่อย เมื่อไหร่เธอจะอายุเต็ม 18 32 00:02:26,565 --> 00:02:28,942 ผม 13 ครับ คุณพี อย่าให้ผมยกเลิกคุณเลย 33 00:02:44,333 --> 00:02:46,126 บ้าจริง กุชชี่ เรามาช้าไป 34 00:02:46,251 --> 00:02:50,505 ไง ฉันไม่เคยเห็นแถวยาวขนาดนี้ ตั้งแต่สเกตบอร์ดฟรานเซส แม็คดอร์มานด์ 35 00:02:50,589 --> 00:02:52,174 ให้ตายสิ โทษทีทุกคน ฉันมาสาย 36 00:02:52,257 --> 00:02:56,261 - มีเรือคายักในแม่น้ำตั้งสี่ลำ - นี่ เบอร์แอลหมดแล้ว ไม่ต้องถามนะ 37 00:02:57,512 --> 00:02:58,931 ไปต่อหางแถวโน่น พวกห่วย 38 00:03:01,975 --> 00:03:03,894 เอาจริงดิ เชอร์แมนได้งั้นเหรอ 39 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 - ทนหน่อยนะ เบนนี่ - ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 40 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 ขายต่อแปดร้อยนะ ลิงก์อยู่ตรงโพรไฟล์ 41 00:03:09,316 --> 00:03:10,525 บ้าอะไรเนี่ย 42 00:03:11,443 --> 00:03:15,030 ไม่ระวังอีกแล้ว หลอกได้สวย ควอตโทร 43 00:03:15,113 --> 00:03:16,782 นกที่จัดจ้านที่สุดในย่านนี้ 44 00:03:16,865 --> 00:03:18,951 ถ่ายรูปลงไอจีเร็วๆ หน่อย 45 00:03:19,034 --> 00:03:19,952 เฮ้อ 46 00:03:21,244 --> 00:03:22,788 รอเปิดตัวอยู่ 47 00:03:22,871 --> 00:03:24,665 รอเปิดตัวอยู่ 48 00:03:24,748 --> 00:03:25,582 เฮ้อ 49 00:03:27,209 --> 00:03:28,126 รอเปิด... 50 00:03:28,210 --> 00:03:30,837 แฟร์แฟกซ์ 51 00:03:32,255 --> 00:03:33,173 ถึงหรือยังครับ 52 00:03:33,256 --> 00:03:35,300 เพราะผมจะฉี่ใส่ขวดแล้วนะ 53 00:03:35,384 --> 00:03:37,344 "จงขอแล้วจะได้รับ" 54 00:03:37,427 --> 00:03:39,972 ถึงแล้ว เดล แฟร์แฟ็กซ์อเวนิว 55 00:03:41,181 --> 00:03:44,226 เหมือนโรงเรียนฮอกวอตส์แห่งแฟชั่นเลย 56 00:03:44,309 --> 00:03:48,313 เพื่อนๆ ในทริปแอดไวเซอร์บอกว่า มันเป็นถนนที่เจ๋งที่สุดในลอสแอนเจลิสเลย 57 00:03:52,109 --> 00:03:54,945 พ่อแน่ใจเหรอว่าร้านบุหรี่ไฟฟ้า ของลุงร็อบบี้อยู่ที่นี่ 58 00:03:55,028 --> 00:03:57,572 ไม่ใช่ร้านของเขา ดีโบน ร้านของเรา 59 00:03:57,656 --> 00:04:01,034 เราต้องดูแลร้านจนกว่าเขาจะกลับมา 60 00:04:01,118 --> 00:04:04,579 แล้วถ้าผมหาเพื่อนไม่ได้ล่ะ ทุกคนดูเจ๋งๆ กันทั้งนั้น 61 00:04:04,663 --> 00:04:08,125 รู้ไหมว่าพรินซ์เคยบอกแม่ว่าไง เวลาแม่เครียดก่อนขึ้นเวที 62 00:04:08,208 --> 00:04:10,168 ผมชอบนะเวลาคุณพูดถึงวงเดอะเรโวลูชั่น 63 00:04:10,252 --> 00:04:13,005 เขาบอกว่า "ทรินี่ เธอไม่ต้องทำให้ใครประทับใจ 64 00:04:13,088 --> 00:04:15,716 "เธอเป็นผึ้งที่น่าประทับใจที่สุด ในเพสลีย์พาร์ก 65 00:04:15,799 --> 00:04:19,261 "จงเป็นตัวของตัวเอง แล้วจะไม่มีอะไรมาหยุดเธอได้" 66 00:04:19,344 --> 00:04:21,930 เอเมน นอกจากนั้นลูกเคยเป็น กัปตันทีมเดินป่า 67 00:04:22,014 --> 00:04:23,390 ลูกหาเพื่อนได้สบายอยู่แล้ว 68 00:04:23,473 --> 00:04:25,392 จะว่าไป เด็กพวกนี้ดูเป็นมิตรนะ 69 00:04:25,475 --> 00:04:26,518 - แกรนต์ - พ่อ อย่า 70 00:04:26,601 --> 00:04:28,937 สบายดีไหม นี่แถวอะไรเหรอ 71 00:04:29,021 --> 00:04:30,605 แถวอมนกเขาไง ลุง 72 00:04:33,775 --> 00:04:35,527 โอวายบุหรี่ไฟฟ้า 73 00:04:40,282 --> 00:04:42,284 เฮ้ย ระวังหน่อยสิ พวกน่าเบื่อ 74 00:04:42,534 --> 00:04:43,452 ขอโทษที 75 00:04:56,089 --> 00:04:58,341 เฉพาะพนักงานเท่านั้น 76 00:04:59,551 --> 00:05:03,388 เฮ้ย ไอ้หนู ฉันจะให้นาย 50 เหรียญ แลกกับหมวกพาทาโกเนียนั่น 77 00:05:03,472 --> 00:05:05,807 ห้าสิบเหรียญเหรอ ได้ครับ 78 00:05:05,891 --> 00:05:07,684 เฮ้ย นั่นไม่ใช่ของขาย เชอร์แมน 79 00:05:09,644 --> 00:05:11,730 ถ้านายรู้ก็คือรู้ 80 00:05:11,813 --> 00:05:13,023 นี่ อย่าทำแบบนั้นนะเพื่อน 81 00:05:13,106 --> 00:05:17,402 ใครๆ ก็รู้ว่าหมวกพาทาโกเนียวินเทจ มูลค่าอย่างน้อยสองร้อยในเว็บออนไลน์ 82 00:05:17,486 --> 00:05:19,321 ใช่ ไปให้พ้นเลย เชอร์แมน 83 00:05:20,113 --> 00:05:21,698 ไอ้คนขายของก๊อป 84 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 ไปตายซะ เชอร์แมน 85 00:05:23,533 --> 00:05:26,411 อย่าไว้ใจเชอร์แมนเด็ดขาด เขาชอบเอาวัฒนธรรมอื่นมาหากำไร 86 00:05:26,495 --> 00:05:28,705 ถ้าทำได้ เขาขายไตแม่ตัวเองยังได้ 87 00:05:28,789 --> 00:05:31,208 บ้าจริง เพื่อน ชุดนี้จืดชืดเป็นบ้า 88 00:05:31,291 --> 00:05:33,835 ใช่ๆ นายดูเหมือนทอม แฮงส์ มีอะไรกับอาร์อีไอเลย 89 00:05:33,919 --> 00:05:34,753 จริง 90 00:05:34,836 --> 00:05:37,881 นายพูดถึงของโปรดสองอย่างของฉันเลย ฉันชื่อเดล 91 00:05:37,964 --> 00:05:40,634 ไง เดล ฉันเบนนี่ หรือฮยองจุน 92 00:05:40,717 --> 00:05:43,178 นี่เดริก้ากับทรูแมน แก๊งเรา 93 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 นี่ กระเป๋าคาดเอวเจ๋งดี ได้มาจากไหน 94 00:05:45,847 --> 00:05:46,681 พ่อฉันให้ 95 00:05:46,765 --> 00:05:49,267 หลังจากฉันได้เครื่องหมายนักไต่ผา ลูกเสือสามัญรุ่นใหญ่ 96 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 - ลูกเสือเหรอ - เครื่องหมายนักไต่ผาเหรอ 97 00:05:51,436 --> 00:05:52,687 นายกำลังบอกฉันว่า 98 00:05:52,771 --> 00:05:55,148 นี่ไม่ใช่ชุดที่ตัดเย็บอย่างประณีตงั้นเหรอ 99 00:05:55,232 --> 00:05:57,526 นายใส่รองเท้าปีนเขา เพื่อป้องกันข้อเท้างั้นเหรอ 100 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 ใช่ เพิ่งย้ายมาจากออริกอน 101 00:05:59,778 --> 00:06:02,197 เมืองหลวงของการปีนเขา ขอเสียงเชียร์หน่อยได้ไหม 102 00:06:02,280 --> 00:06:03,156 อย่าทำแบบนั้น 103 00:06:03,240 --> 00:06:05,242 แล้วทุกคนรออะไรอยู่เหรอ 104 00:06:05,325 --> 00:06:06,368 การเปิดตัววันพฤหัสบดี 105 00:06:06,451 --> 00:06:08,120 ใช่เลย 106 00:06:09,162 --> 00:06:10,122 อะไรคือการเปิดตัวล่ะ 107 00:06:12,791 --> 00:06:14,042 เขาพูดว่าอะไรนะ 108 00:06:14,126 --> 00:06:15,794 ร้านชวิมเมอร์ส 109 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 ขอต้อนรับสู่ชวิมเมอร์สนะ เดล ร้านอาหารที่เจ๋งที่สุดบนถนนแฟร์แฟ็กซ์ 110 00:06:21,967 --> 00:06:24,261 - แจ๋ว ที่นี่อะไรอร่อยเหรอ - ไม่มี 111 00:06:24,344 --> 00:06:27,931 พวกเขาได้เกรดบี และทุกอย่างราคา 40 เหรียญ 112 00:06:28,014 --> 00:06:29,015 แต่ฉันก็ชอบ 113 00:06:29,099 --> 00:06:31,059 น้ำอัดลมของพวกเธอได้แล้ว เด็กๆ 114 00:06:31,143 --> 00:06:36,189 รู้ไหมว่าวงกันส์แอนด์โรสเซส เคยดื่มครีมโซดาที่โต๊ะนี้เลย 115 00:06:36,273 --> 00:06:39,776 ไม่ได้ดูถูกนะ ฟิลลิส แต่กันส์แอนด์โรสเซสห่วยแตก 116 00:06:39,860 --> 00:06:43,905 ไม่จ้ะ พวกเขาเคยได้เบิร์นจิ๋ม มาเยอะแยะมากมาย 117 00:06:47,284 --> 00:06:48,410 แหวะมาก 118 00:06:49,077 --> 00:06:50,745 เอาละ การเปิดตัวก็คือ... 119 00:06:51,037 --> 00:06:52,873 ฉันจะบอกให้คนขาวเข้าใจยังไงดี 120 00:06:52,956 --> 00:06:55,125 การเปิดตัวคือเวลาที่ ใครเอาเสื้อแบบใหม่มาวางขาย 121 00:06:55,208 --> 00:06:58,461 มันเหมือนอยู่ๆ นมก็ออกมา มีไขมันสามเปอร์เซ็นต์ 122 00:06:58,837 --> 00:07:02,966 หรือในกรณีนี้ ลาทรีนกำลังวางขายเสื้อยืด ดร.ฟิล 123 00:07:03,049 --> 00:07:05,051 อาจเป็นเสื้อยืดที่น่าประทับใจที่สุดที่เคยมี 124 00:07:05,135 --> 00:07:08,930 และมันเป็นสิ่งสำคัญต่อสถานะ อินฟลูเอนเซอร์ในชั่วข้ามคืน 125 00:07:09,431 --> 00:07:10,932 แล้วลาทรีนพิเศษยังไงเหรอ 126 00:07:11,016 --> 00:07:13,310 ไม่รู้สิ ดวงอาทิตย์พิเศษยังไงล่ะ 127 00:07:13,393 --> 00:07:15,604 มันคือของต้องมีของเสื้อผ้าแนวสตรีทเลย 128 00:07:15,687 --> 00:07:17,856 ก่อตั้งโดยฮิโรกิ ฮัสซัน 129 00:07:17,939 --> 00:07:20,901 เขาลึกลับสุดๆ ไม่มีใครเคยเห็นเขาตัวเป็นๆ เลย 130 00:07:20,984 --> 00:07:24,404 จริง พวกเขาทำทุกอย่าง ตั้งแต่เสื้อฮู้ดจนถึงถังดับเพลิง 131 00:07:24,487 --> 00:07:25,739 ก็เหมือนวอลมาร์ตแบบแพงๆ 132 00:07:25,822 --> 00:07:26,823 อะไรนะ ไม่ใช่ 133 00:07:27,574 --> 00:07:29,242 โอเค ก็เป็นความเห็นที่น่าประทับใจนะ 134 00:07:29,326 --> 00:07:32,287 พวกเขาเพิ่งวางขายที่เหลาดินสอแบบเก่า 135 00:07:32,370 --> 00:07:35,749 รู้จักแบบที่ต้องหมุนใช่ไหม โอ๊ย ฉันไม่ไหวจริงๆ 136 00:07:35,832 --> 00:07:37,417 เอามาขายต่อตั้งเก้าร้อย 137 00:07:37,500 --> 00:07:39,961 เพราะทิโมธี ชาลาเมต์มีอันหนึ่ง 138 00:07:40,045 --> 00:07:41,963 ฉันอยากได้เป็นบ้า ให้ตายเถอะ 139 00:07:42,047 --> 00:07:45,342 ทำไมถึงมีคนอยากจ่าย 900 เหรียญ เพื่อซื้อที่เหลาดินสอด้วย 140 00:07:45,425 --> 00:07:46,509 ง่ายๆ เลย เดล 141 00:07:46,593 --> 00:07:49,262 ยิ่งนายมีของลาทรีน นายก็ยิ่งได้ไลก์ 142 00:07:49,346 --> 00:07:53,099 แล้วถ้านายมีไลก์เยอะพอ นายก็ได้เป็นอินฟลูเอนเซอร์ 143 00:07:53,433 --> 00:07:54,935 และพอนายได้เป็นอินฟลูเอนเซอร์ 144 00:07:55,018 --> 00:07:57,270 นายก็จะได้บอกให้พ่อไปพ้นๆ ซะ 145 00:07:57,354 --> 00:08:00,398 เพราะนายจะมัวยุ่งกับการขาย ไนกี้แอร์แม็กส์ทราวิส สก็อตต์ 146 00:08:00,482 --> 00:08:03,318 หรือกำกับหนังอินดี้ ชนะรางวัลออสการ์ให้เอ24 147 00:08:03,401 --> 00:08:04,736 มีเซ็นเดยาและเอมี่ อดัมส์นำแสดง 148 00:08:04,819 --> 00:08:08,698 แทนที่จะต้องถ่ายรูปโปรไฟล์ ให้ป้าแม่ม่ายน่าเกลียดอยู่ในโรงรถ 149 00:08:08,782 --> 00:08:11,743 หรือได้เป็นเพื่อนซี้กับ เกรตา ธันเบิร์กในที่สุด 150 00:08:11,826 --> 00:08:13,870 แล้วได้ช่วยโลกไม่ให้สูญพันธุ์ 151 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 ฉันจะได้ไม่ต้องไปประท้วงที่โฮลฟู้ดส์อีก 152 00:08:17,999 --> 00:08:22,587 และถ้าฉันได้รางวัล "อายุน้อยร้อยล้าน" ของทีนโว้กด้วย ก็แจ๋วเหมือนกัน 153 00:08:22,671 --> 00:08:25,173 โอ้ พระเจ้า 154 00:08:25,257 --> 00:08:27,300 เราต้องซื้อเสื้อนั่นมาให้ได้ 155 00:08:27,801 --> 00:08:32,889 เอาละ นั่นคงยากน่าดู เพราะมันขายหมดเกลี้ยงแล้ว 156 00:08:32,973 --> 00:08:34,641 ยกเว้นหนึ่งตัว 157 00:08:34,724 --> 00:08:36,226 ว่าต่อซิ 158 00:08:36,309 --> 00:08:38,478 ก่อนที่เชอร์แมนจะเรียกฉันไป 159 00:08:38,561 --> 00:08:40,897 ฉันเห็นผู้ชายเล่นสเกตบอร์ด ที่กัดสีผมคนหนึ่ง... 160 00:08:40,981 --> 00:08:42,065 ลูคัส ผู้จัดการ 161 00:08:42,148 --> 00:08:44,985 ฉันเห็นเขาหยิบเสื้อตัวหนึ่งไปด้านหลัง 162 00:08:45,568 --> 00:08:48,947 งั้นก็ยังมีหวัง มาเร็ว เพื่อน เรามีงานต้องทำ 163 00:08:49,030 --> 00:08:52,200 มาลุยกันเลย 164 00:08:52,284 --> 00:08:53,118 โชะ 165 00:08:53,201 --> 00:08:54,327 - ไม่นะ - ไม่เอาแบบนั้น 166 00:08:54,411 --> 00:08:57,998 ไม่มีใครโชะกันแล้ว เดล ให้ตายสิ 167 00:09:03,420 --> 00:09:04,879 เรามาทำอะไรที่นี่เหรอ 168 00:09:04,963 --> 00:09:07,340 เรามาหานายหน้าที่หาของให้เราได้ 169 00:09:07,424 --> 00:09:09,426 เขาทำงานกับฮิโรกิเลย 170 00:09:09,509 --> 00:09:13,513 ใช่ ถ้าจะมีใครแตะเสื้อยืดนั่นได้ ก็ต้องนายหน้าเนี่ยแหละ 171 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 นายหน้าของพวกนายคือวาคีน ฟินิกซ์เหรอ 172 00:09:20,520 --> 00:09:22,522 ไงวาคีน สบายดีไหม 173 00:09:22,605 --> 00:09:26,067 เขาว่ากันว่ายังมีเสื้อยืด ดร.ฟิลอยู่ 174 00:09:26,151 --> 00:09:28,236 - คุณช่วยเราหน่อยได้ไหม - ไม่ได้ เสียใจด้วย 175 00:09:28,320 --> 00:09:31,865 ฉันยุ่งมากเรื่องจัดแสดงงานศิลปะครั้งใหม่ 176 00:09:31,948 --> 00:09:35,535 แจ๋ว พูดกับแบบศิลปินกับศิลปิน คุณใช้สื่ออะไร 177 00:09:35,618 --> 00:09:38,288 สีน้ำมันบนผืนผ้าใบ วิดีโอ หรือสื่อผสม 178 00:09:38,371 --> 00:09:40,081 ฉันจะจุดไฟเผาตัวเอง 179 00:09:40,957 --> 00:09:42,292 ชอบจัง แนวความคิดดี 180 00:09:42,375 --> 00:09:44,627 - ฉันเข้าใจได้ทันที - มันปลอดภัยใช่ไหม 181 00:09:44,711 --> 00:09:47,505 ศิลปะไม่ควรจะปลอดภัย ไอ้หนู 182 00:09:47,589 --> 00:09:49,966 นี่ วาคเพื่อนรัก คุณน่าจะสร้างหนังสั้นเรื่องใหม่ให้ผม 183 00:09:50,050 --> 00:09:54,054 ชื่อว่า โปรเจกต์เฮงซวยที่ไม่มีชื่อ เป็นเรื่องเกี่ยวกับหมาที่กำลังอึของเบนนี่ 184 00:09:54,137 --> 00:09:55,805 ฟังดูเหมือนหนังซันแดนซ์ 185 00:09:55,889 --> 00:09:59,726 วาคาโมเล่ กลับมาเรื่องเสื้อยืดหน่อย 186 00:09:59,809 --> 00:10:01,519 คุณพอจะทำอะไรได้บ้างไหม 187 00:10:01,603 --> 00:10:04,064 ขอร้องละ เราจะล้างแว่นกันแดด ให้คุณทั้งเดือนเลย 188 00:10:04,147 --> 00:10:05,940 - ไม่ได้จริงๆ เพื่อน โทษที - บ้าจริง 189 00:10:06,024 --> 00:10:06,858 - เวร - ให้ตายสิ 190 00:10:06,941 --> 00:10:08,777 ทีนี้พวกเราจะทำยังไงกันดี 191 00:10:13,448 --> 00:10:18,036 โอเค นายซื้อเป้ลาทรีนใบหนึ่ง ถ้วยคลุกสลัดสอง กับที่ดูดฝุ่น 192 00:10:18,119 --> 00:10:19,454 ทั้งหมด 1,200 เหรียญ 193 00:10:21,956 --> 00:10:23,249 สวัสดี ลูคัส 194 00:10:23,333 --> 00:10:25,543 ฉันไม่รู้จักเบอร์นี้ นั่นใครเหรอ 195 00:10:25,627 --> 00:10:30,340 ไม่สำคัญหรอกว่าฉันเป็นใคร แต่ฉันมีอะไรต่างหาก 196 00:10:30,423 --> 00:10:32,926 คุกกี้เหรอ มันควรจะอยู่ที่ร้านฝากเลี้ยงนี่ 197 00:10:33,009 --> 00:10:35,512 ถ้านายอยากเจอคุกกี้อีก 198 00:10:35,595 --> 00:10:39,641 เอาเสื้อยืด ดร.ฟิลมาที่ตรอกด้านหลัง 199 00:10:39,724 --> 00:10:41,059 ตลกแล้ว เพื่อน 200 00:10:41,142 --> 00:10:44,437 เราขายหมดเกลี้ยง ไปตั้งหลายชั่วโมงแล้ว ไอ้เฮงซวย 201 00:10:44,521 --> 00:10:46,940 เหลวไหล เรารู้ว่าแกยังมีเก็บไว้อีก 202 00:10:47,524 --> 00:10:48,650 พวกแกเป็นใคร 203 00:10:48,733 --> 00:10:50,068 ไม่ใช่เรื่องของแก 204 00:10:50,151 --> 00:10:55,365 ที่สำคัญคือชะตากรรมของ หมานักออกแบบปรับเปลี่ยนพันธุกรรมตัวนี้ 205 00:10:57,659 --> 00:10:58,493 เดริก้าเหรอ 206 00:11:02,163 --> 00:11:04,582 เฮงซวยจริง พวกนาย ฉันสาบานกับพระเจ้าเลย 207 00:11:04,666 --> 00:11:07,585 พวกนายรีบเอาคุกกี้กลับไปที่ วังบาร์กกิ้งแฮมจะดีกว่า 208 00:11:07,669 --> 00:11:09,421 ไม่งั้นฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 209 00:11:09,504 --> 00:11:10,922 - บ้าเอ๊ย - ไปเร็ว 210 00:11:11,005 --> 00:11:13,299 ฉันบอกเอซกิเวซแล้วว่าอย่าเรียกชื่อฉัน 211 00:11:19,013 --> 00:11:21,433 โอกาสสุดท้าย ครั้งนี้เพื่อพวกเรา 212 00:11:21,516 --> 00:11:25,186 รู้ไหมว่าฉันต้องถ่ายรูปให้ป้าๆ กี่คน 213 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 "เธอน่าจะไปเจอลูกสาวฉันนะ" 214 00:11:26,938 --> 00:11:28,815 "ไม่ คุณน่าเกลียด เขาก็ต้องน่าเกลียด" 215 00:11:28,898 --> 00:11:30,984 มันจะต้องคุ้ม ลงมือเลย 216 00:11:31,526 --> 00:11:33,736 ฮิวสตัน เราออกจากฐานแล้ว 217 00:11:33,820 --> 00:11:36,114 - ไปแล้ว - เร็วเข้า ทรู นายทำได้ 218 00:11:36,197 --> 00:11:37,282 - แจ๋ว - เยี่ยมเลย 219 00:11:38,992 --> 00:11:40,493 "ว้าเว้ย" เหรอ เพื่อน 220 00:11:43,329 --> 00:11:46,583 คุณกำลังเข้าสู่น่านฟ้าของลาทรีน อย่างผิดกฎหมาย 221 00:11:46,666 --> 00:11:49,544 ไสหัวออกไป 222 00:11:52,005 --> 00:11:55,049 เวรแล้ว ไม่นะ 223 00:11:55,133 --> 00:11:56,217 ไม่นะ ลูกรักของฉัน 224 00:11:59,637 --> 00:12:03,892 ไม่นะ บ้าเอ๊ย พระเจ้า ไม่ 225 00:12:04,642 --> 00:12:08,271 เตือนฉันด้วยว่าอย่าบินผ่านลาทรีน 226 00:12:10,023 --> 00:12:11,691 เสียใจด้วยเรื่องโดรนของนาย ทรู 227 00:12:11,774 --> 00:12:14,736 โปรเจกต์เฮงซวยที่ไม่มีชื่อ เก็บเข้าลิ้นชักไปอีกรอบ 228 00:12:16,571 --> 00:12:19,240 ฮยองจุน ลูกต้องไปเรียนเชลโลแล้ว มาเร็ว 229 00:12:19,324 --> 00:12:20,992 ครับ ฉันต้องไปแล้ว ทุกคน 230 00:12:21,075 --> 00:12:23,411 แม่จะพาฉันไปซื้อเสื้อใหม่ ไปละ 231 00:12:23,495 --> 00:12:25,622 เดี๋ยว ขอเซลฟี่ไปลงสตอรี่หน่อย 232 00:12:25,705 --> 00:12:27,540 แสงตอนนี้สวยเป็นบ้า 233 00:12:27,624 --> 00:12:30,293 - เร็วเข้า เดล เข้ามาสิ ตาบื้อ - ใช่ เจ้าทึ่ม 234 00:12:32,295 --> 00:12:33,379 ชาวแก๊ง 235 00:12:37,467 --> 00:12:39,427 เป็นวันแรกที่ดีที่สุดเลย 236 00:12:40,178 --> 00:12:41,971 ลูกรักของแม่หาเพื่อนได้ใช่ไหม 237 00:12:42,055 --> 00:12:44,682 ไม่ใช่แค่เพื่อนนะ ทรินี่ เพื่อนซี้เลย 238 00:12:44,766 --> 00:12:47,101 เพื่อนซี้ดีสุดๆ ในโลกใบนี้ 239 00:12:47,185 --> 00:12:50,021 และเราก็เป็นแก๊งเดียวกัน 240 00:12:52,148 --> 00:12:54,859 เด็กที่ชื่อเบนนี่ เขาชอบพ่อมดออซ 241 00:12:54,943 --> 00:12:58,238 แล้วเดริก้า ผมไม่แน่ใจว่า เธอเป็นผู้หญิงหรือเปล่า 242 00:12:58,321 --> 00:13:00,490 แต่เธอเหมาะจะเป็น ประธานาธิบดีในสักวัน 243 00:13:00,573 --> 00:13:03,368 แล้วก็ทรูแมน เขาบอกผมว่า เขาเคยใช้นิ้วให้ผู้หญิงครั้งหนึ่ง 244 00:13:03,451 --> 00:13:05,161 เขาอายุเท่าไรนะ 245 00:13:05,245 --> 00:13:07,705 แล้วพ่อครับ ฟังนะ ผมจืดชืด 246 00:13:07,789 --> 00:13:08,957 เยี่ยมเลยลูก 247 00:13:09,249 --> 00:13:11,292 ถ้าผมได้เสื้อยืดนั่นมา 248 00:13:11,376 --> 00:13:13,878 ผมคงได้อยู่ในแก๊งตลอดไป 249 00:13:13,962 --> 00:13:17,632 แม่แน่ใจว่าลูกจะต้องหาทางได้ ลูกรัก ลูกทำได้เสมอ 250 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 ราตรีสวัสดิ์ อีกทีเพื่อโชคดี 251 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 คุณคือคนจากเสื้อยืด 252 00:13:37,360 --> 00:13:39,445 ดร.ฟิล สบายดีไหม พ่อหนุ่ม 253 00:13:39,529 --> 00:13:41,990 ได้ยินว่าเธอหาเสื้อยืดของฉันไม่ได้ 254 00:13:42,073 --> 00:13:44,993 ครับ ผมอยากได้สักตัว เพื่อให้เพื่อนใหม่ประทับใจ 255 00:13:45,076 --> 00:13:47,537 แต่เหลือตัวเดียว และระบบรักษาความปลอดภัยก็จับเราได้ 256 00:13:47,620 --> 00:13:50,290 ช่วยผมหน่อยสิ ผมยังไม่คุ้นเคยกับที่นี่ 257 00:13:50,373 --> 00:13:52,000 ใช่แล้ว โดโรธี 258 00:13:52,083 --> 00:13:55,795 เธอไม่ได้อยู่ที่ออริกอนแล้ว เธอเข้าใจทุกอย่างนี่ผิดหมด 259 00:13:55,878 --> 00:13:59,507 ฟังนะ เดล ถ้าพวกเขา ไม่ให้เธอเข้าทางประตูหน้า 260 00:13:59,591 --> 00:14:01,926 เธอต้องคิดนอกกรอบ 261 00:14:02,010 --> 00:14:04,095 นั่นแหละที่อินฟลูเอนเซอร์ตัวจริงจะทำ 262 00:14:04,178 --> 00:14:06,764 "คิดนอกกรอบ" 263 00:14:07,890 --> 00:14:10,143 คุณอัจฉริยะจริงๆ ดร.ฟิล ขอบคุณครับ 264 00:14:10,226 --> 00:14:11,894 ด้วยความยินดี เพื่อน 265 00:14:12,437 --> 00:14:13,980 ขอโทษครับ ดร.ฟิล 266 00:14:14,272 --> 00:14:15,148 ว่าไง เดล 267 00:14:15,231 --> 00:14:16,691 คุณเป็นใครเหรอ 268 00:14:16,774 --> 00:14:18,234 ฉันคือเพื่อนซี้ของโอปราห์ 269 00:14:19,485 --> 00:14:22,447 จิตแพทย์ในรายการทีวีโปรด ของป้าที่เพี้ยนๆ ของเธอ 270 00:14:23,906 --> 00:14:27,577 ประเด็นก็คือฉันอยู่บนเสื้อยืด เพื่อแดกดัน 271 00:14:29,495 --> 00:14:34,042 ทีนี้ฉันต้องขอตัวแล้ว ฉันต้องไปช่วย วัยรุ่นที่คิดว่าตัวเองเป็นหุ่นไซบอร์ก 272 00:14:35,001 --> 00:14:38,087 ดาวเรืองแสงสวยดี รู้สึกเหมือนไปตั้งแคมป์ 273 00:14:43,217 --> 00:14:46,846 นี่ต้องเป็นเรื่องดีนะ เดล ตอนนี้แม่ฉันกำลังทำเอนชิลาดาอยู่ 274 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 ฉันรู้แล้วว่าจะเอาเสื้อมาได้ยังไง มันง่ายมาก 275 00:14:49,307 --> 00:14:52,143 ช่องระบายอากาศ มันเชื่อมไปถึงลาทรีน 276 00:14:52,226 --> 00:14:55,480 ถ้าเราคลานไปตามท่อ เสื้อยืดก็เป็นของเรา 277 00:14:55,855 --> 00:14:58,024 ถ้าเราถูกจับได้ พ่อแม่ฆ่าฉันแน่ 278 00:14:58,107 --> 00:15:00,068 หรือเราอาจถูกลาทรีนแบน 279 00:15:00,151 --> 00:15:02,278 ฆ่าตัวตายเลยดีกว่า 280 00:15:02,362 --> 00:15:04,238 มันไม่คุ้มเลย 281 00:15:04,322 --> 00:15:06,574 ขอโทษนะ เดล ไว้โอกาสหน้า 282 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 เดี๋ยวก่อน 283 00:15:08,201 --> 00:15:10,578 ฉันคิดว่าพวกนายอยากเป็นอินฟลูเอนเซอร์ 284 00:15:11,663 --> 00:15:14,499 เกรตา ธันเบิร์กยอมแพ้ไหม ตอนที่เธอถูกล้อ 285 00:15:14,582 --> 00:15:17,669 เรื่องใช้เรือใบที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม ล่องข้ามแอตแลนติก 286 00:15:17,752 --> 00:15:19,545 ใช่แล้ว ฉันกูเกิลประวัติเธอมา 287 00:15:19,629 --> 00:15:21,756 เบนนี่ แล้วทราวิส สก็อตต์ล่ะ 288 00:15:21,839 --> 00:15:25,468 หรือแคคตัส แจ็ค หรือชาร์คส์ เบอร์แมน เว็บสเตอร์ที่สอง 289 00:15:25,551 --> 00:15:27,053 ใช่ กูเกิลมาเหมือนกัน 290 00:15:27,136 --> 00:15:29,138 พวกนายคิดว่าการทิ้งอาชีพ นักร้องเพลงแร็ป 291 00:15:29,222 --> 00:15:31,849 มาเป็นเจ้าของสวนสนุก ที่มีชื่อเสียงมันง่ายเหรอ 292 00:15:31,933 --> 00:15:34,060 ฉันจะบอกให้ว่ามันไม่ง่าย 293 00:15:34,477 --> 00:15:37,355 ทรูแมน ฉันขอโทษ ฉันหลับไปหลังจากกูเกิลเรื่องทราวิส 294 00:15:37,438 --> 00:15:41,484 แต่ประเด็นคือทางเดียวที่นายจะได้เป็น นักสร้างหนังที่ดังระดับโลก 295 00:15:41,567 --> 00:15:43,403 คือต้องเสี่ยง 296 00:15:43,486 --> 00:15:46,781 พวกนายจะว่าไง เราจะเข้าไปในช่องระบายอากาศนั่นไหม 297 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 ไปเอาเสื้อยืดบ้านั่นกันเถอะ 298 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 เกือบถึงแล้ว อีกนิดเดียว 299 00:15:57,125 --> 00:15:59,752 นี่เพื่อน นายต้องไปหาหมอแล้วละ ฉันพูดจริงๆ 300 00:15:59,836 --> 00:16:02,755 ขอโทษที เมื่อคืนเรากินเนื้อย่างกัน 301 00:16:03,214 --> 00:16:04,465 ไม่ตลกนะ เพื่อน 302 00:16:04,549 --> 00:16:05,717 ซุปเต้าหู้ด้วย 303 00:16:07,260 --> 00:16:09,762 ฉันคิดว่าทรูแมนเป็นลม แต่ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย 304 00:16:09,846 --> 00:16:12,473 ฉันมีไม้ขีดจุดที่ไหนก็ติด อยู่ในกระเป๋าคาดเอว 305 00:16:12,557 --> 00:16:14,726 เดล อย่า 306 00:16:24,318 --> 00:16:26,946 อย่าประมาทพลังของตดของเนื้อย่าง 307 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 พวกนาย ดูสิ 308 00:16:30,616 --> 00:16:32,118 หลุมขวากลาทรีน 309 00:16:33,035 --> 00:16:34,162 สยอง 310 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 แล้วทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 311 00:16:43,421 --> 00:16:47,967 จำไว้ เดล คิดนอกกรอบ นอกกรอบ... 312 00:16:49,635 --> 00:16:50,636 วิชาลูกเสือ 313 00:16:58,060 --> 00:16:59,103 เครื่องหมายนักผูกเงื่อน 314 00:17:05,610 --> 00:17:06,527 แจ๋ว 315 00:17:06,611 --> 00:17:08,112 อนุญาตให้เข้า 316 00:17:09,697 --> 00:17:11,032 ยินดีต้อนรับ เพื่อน 317 00:17:12,825 --> 00:17:14,076 ให้ตายสิ 318 00:17:14,952 --> 00:17:16,746 ใช่แล้ว 319 00:17:18,039 --> 00:17:19,040 ลุย 320 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 แม่เจ้า 321 00:17:23,002 --> 00:17:24,629 - เพื่อน - ไม่จริง 322 00:17:28,382 --> 00:17:29,342 อะไร... 323 00:17:35,765 --> 00:17:38,768 จับได้แล้ว พวกเด็กแสบ พวกนายซวยแล้ว 324 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 คุณจะไม่ฆ่าเราใช่ไหม 325 00:17:40,645 --> 00:17:43,231 แย่กว่านั้น ฉันจะโทรตามพ่อแม่พวกเธอ 326 00:17:45,107 --> 00:17:46,692 ไม่นะ 327 00:17:54,909 --> 00:17:59,747 บันทึกวิดีโอ ถูกขัง วันแรกในคุกลาทรีน 328 00:17:59,831 --> 00:18:01,666 เดริก้า เป็นไง 329 00:18:02,500 --> 00:18:04,585 เพื่อน เราหาเรื่องเอง 330 00:18:04,669 --> 00:18:07,797 พอฉันกลับบ้าน แม่ต้องลากฉัน ไปโบสถ์วันอาทิตย์แน่ 331 00:18:07,880 --> 00:18:09,257 และฉันเกลียดโบสถ์ 332 00:18:09,340 --> 00:18:12,426 พอพ่อฉันรู้ เขาต้องตัดหางปล่อยวัดฉันแน่ 333 00:18:12,510 --> 00:18:14,220 บอกลากล้องได้เลย 334 00:18:14,303 --> 00:18:16,013 พ่อแม่นายจะโมโหงั้นเหรอ 335 00:18:16,097 --> 00:18:18,724 ฉันต้องซ้อมเชลโลไปจนอายุ 40 แน่ๆ 336 00:18:18,808 --> 00:18:20,184 - อะไรนะ - เดี๋ยว อะไรนะ 337 00:18:20,268 --> 00:18:22,144 ใช่แล้ว ฉันเล่นเชลโล 338 00:18:22,228 --> 00:18:24,856 ตอนที่แม่มารับ ไม่ใช่จะไปซื้อเสื้อหรอก 339 00:18:24,939 --> 00:18:26,357 ฉันต้องไปซ้อมเชลโล 340 00:18:26,440 --> 00:18:27,733 ขอบใจมาก เดล 341 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 ฉันขอโทษ แต่ฉันแค่พยายามจะช่วย 342 00:18:30,820 --> 00:18:32,405 ดร.ฟิลบอกว่ามันจะได้ผล 343 00:18:32,488 --> 00:18:35,700 ฉันนึกแล้ว เราไม่ควรให้หมอนี่เข้าก๊วน 344 00:18:36,534 --> 00:18:39,662 เฮ้ย ไอ้หัวกะลา พ่อแม่นายมาแล้ว ไปได้ 345 00:18:40,329 --> 00:18:43,207 ถ้าฉันตาย ฝังฉันไว้ที่ร้านกุชชี่นะ 346 00:19:17,033 --> 00:19:19,410 นี่ นกน้อยในกรงเป็นยังไงบ้าง 347 00:19:19,827 --> 00:19:22,830 แย่มาก ชีวิตผมจบแล้ว ผมไม่มีทางได้เป็นอินฟลูเอนเซอร์ 348 00:19:22,914 --> 00:19:24,290 แล้วเพื่อนทุกคนก็เกลียดผม 349 00:19:24,373 --> 00:19:26,375 ชีวิตลูกยังไม่จบหรอก 350 00:19:26,459 --> 00:19:29,337 ลูกเป็นเด็กผิวขาว ลูกมีโอกาสอีกเป็นล้านครั้ง 351 00:19:29,420 --> 00:19:32,256 พ่อก็ไม่รู้จะช่วยยังไง 352 00:19:32,340 --> 00:19:35,301 เดล สัญญากับเราว่าลูกจะไม่ทำอีก ตกลงไหม 353 00:19:35,843 --> 00:19:36,844 ด้วยเกียรติของลูกเสือ 354 00:19:39,472 --> 00:19:44,352 ว่าแต่ลองทายซิว่าพ่อสุดเจ๋งของใคร ที่สนิทกับพวกลาทรีนสุดๆ 355 00:19:44,435 --> 00:19:46,187 เดี๋ยว พ่อพูดจริงเหรอ ยังไงครับ 356 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 พ่อแวะไปแนะนำตัว 357 00:19:48,064 --> 00:19:50,274 ก็ไปสนุกสนานผ่อนคลาย ทำตัวกลมกลืน 358 00:19:50,358 --> 00:19:52,985 พวกเขาให้เสื้อสแตนลีย์ ทุชชีตลกๆ 359 00:19:53,069 --> 00:19:56,030 ที่ลูกพูดถึงบ่อยๆ เป็นของขวัญต้อนรับด้วย 360 00:19:57,239 --> 00:19:58,741 โอ้ พระเจ้า 361 00:19:58,824 --> 00:20:01,118 มันเจ๋งเป็นบ้า 362 00:20:03,371 --> 00:20:06,832 ทุกคน ฉันมีอะไรจะบอก 363 00:20:06,916 --> 00:20:08,793 เราก็มีอะไรจะบอกนายเหมือนกัน... 364 00:20:12,922 --> 00:20:13,923 อะไร 365 00:20:16,384 --> 00:20:18,052 นายทำบ้าอะไร 366 00:20:18,135 --> 00:20:20,638 ฉันไม่ได้คุยโทรศัพท์มาตั้งแต่ประถมสี่แล้ว 367 00:20:20,721 --> 00:20:24,058 ฉันไม่เข้าใจว่านายพูดเรื่องอะไร และฉันมีเรื่องจะบอก 368 00:20:24,141 --> 00:20:25,685 งั้นก็วางสาย แล้วส่งข้อความมา 369 00:20:25,768 --> 00:20:27,728 ไปเจอฉันที่หน้าลาทรีนนะ 370 00:20:33,776 --> 00:20:36,570 เกิดอะไรขึ้นกับนาย 371 00:20:36,654 --> 00:20:38,072 ห้ามแต่งตัวจัดหนึ่งอาทิตย์ 372 00:20:39,281 --> 00:20:41,200 แม่นายโหดจัง เพื่อน 373 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 นายดูเหมือนคัพเค้กเลย 374 00:20:43,119 --> 00:20:44,954 ไปตายซะ ทรูแมน 375 00:20:45,830 --> 00:20:47,748 ข้อความที่พวกนายส่งมาคืออะไร 376 00:20:47,832 --> 00:20:50,501 มันเรียกว่าอิโมจิขอโทษ เดล 377 00:20:50,584 --> 00:20:53,337 ขอโทษที่ทำตัวแย่ เพื่อน นายไม่ควรเจอแบบนั้น 378 00:20:53,421 --> 00:20:54,380 เรายังเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 379 00:20:54,463 --> 00:20:57,717 เราต้องพูดกี่ครั้งเนี่ย ใช่ เรายังเป็นเพื่อนกัน 380 00:20:57,800 --> 00:21:00,469 เราคลั่งลาทรีนมากไป 381 00:21:00,553 --> 00:21:02,555 ใช่ คิดแต่เรื่องเสื้อยืดนั่น 382 00:21:02,638 --> 00:21:06,142 เพราะงั้นแหละฉันถึงตามพวกนายมาที่นี่ ดูนี่สิ แต่นแต๊น 383 00:21:10,354 --> 00:21:11,188 แล้วไง 384 00:21:11,272 --> 00:21:14,692 เราเป็นอินฟลูเอนเซอร์แล้วไง ทำไมพวกนายไม่ตื่นเต้นแล้วล่ะ 385 00:21:15,484 --> 00:21:17,945 คือมันไม่ได้เป็นกันแบบนั้นหรอก 386 00:21:18,029 --> 00:21:20,239 แต่นายบอกว่าต้องทำแบบนี้นี่ 387 00:21:20,322 --> 00:21:22,158 เปล่า นายช้าไป 388 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 แค่วันเดียวเองนะ 389 00:21:23,784 --> 00:21:25,870 เหมือนห้าปีในไอจี 390 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 เสื้อยืด ดร.ฟิลเก่าไปแล้ว เพื่อน 391 00:21:29,331 --> 00:21:32,001 ตอนนี้ต้องกรวยกันหมาเลียของลาทรีน 392 00:21:32,084 --> 00:21:34,962 ฉันจะไปโรงเรียนพร้อมกรวยกันเลีย 393 00:21:36,047 --> 00:21:39,508 ใช่ นั่นแหละแฟร์แฟ็กซ์สำหรับนาย มาวันนี้ ไปวันนี้ 394 00:21:39,592 --> 00:21:41,343 ไง เดล 395 00:21:41,427 --> 00:21:43,554 ดูนี่สิ เราเป็นฝาแฝดกัน 396 00:21:44,305 --> 00:21:46,307 ไว้อาลัยให้เสื้อ ดร.ฟิล 397 00:21:48,601 --> 00:21:50,394 ขอฉันดูเสื้อนั่นหน่อย 398 00:21:52,730 --> 00:21:53,939 โคบีชูต 399 00:21:55,066 --> 00:21:57,693 เดล นายใช้ชื่ออะไรในไอจี ติดตามนายแล้วนายติดตามกลับไหม 400 00:21:57,777 --> 00:21:58,861 ฉันไม่มีไอจี 401 00:21:58,944 --> 00:22:00,112 อะไรนะ 402 00:22:00,196 --> 00:22:01,280 เดล ไม่เอาน่า 403 00:22:01,363 --> 00:22:02,656 ทำไมล่ะ ไม่ดีเหรอ 404 00:22:02,740 --> 00:22:04,658 ไปร้านชวิมเมอร์สกัน 405 00:22:10,289 --> 00:22:12,833 ฉันไม่รู้ว่าจะสูบไอ้นี่ยังไงดี 406 00:22:12,917 --> 00:22:16,170 เวลาใส่กรวยกันเลีย แต่ฉันดูเท่เป็นบ้าเลย 407 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 คำบรรยายโดย วรกันยา ธนารักษ์ 408 00:22:44,115 --> 00:22:46,117 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ