1 00:00:29,615 --> 00:00:31,283 Umumkan peluncuran. 2 00:00:31,366 --> 00:00:33,035 Pilihanmu, Tuan? 3 00:00:35,329 --> 00:00:37,748 Kaus Oblong Dr. Phil. 4 00:00:40,209 --> 00:00:41,668 Keren sekali, Tuanku. 5 00:00:42,085 --> 00:00:43,462 Sekarang luncurkan! 6 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 PELUNCURAN 7 00:00:55,098 --> 00:00:56,517 Luar biasa. 8 00:01:07,611 --> 00:01:10,989 Ini Air Jordan yang dipakai di pertandingan. Penawaran hebat. 9 00:01:11,782 --> 00:01:13,450 Ada yang pakai di pertandingan. 10 00:01:14,618 --> 00:01:17,079 Astaga! Diego, aku akan meneleponmu lagi. 11 00:01:17,621 --> 00:01:20,123 Tidak mungkin! Terima kasih, dewa peluncuran! 12 00:01:20,332 --> 00:01:22,876 KEJUTAN PELUNCURAN LATRINE! BERTEMU DI FAIRFAX 13 00:01:26,380 --> 00:01:27,214 Keren. 14 00:01:28,423 --> 00:01:31,301 Ibu! Ayah! Aku butuh mobil untuk ke Fairfax! 15 00:01:31,385 --> 00:01:34,221 Tidak, Hyung-Joon. Seharusnya belajar, bukan belanja. 16 00:01:34,304 --> 00:01:37,516 Jika aku melewatkan peluncuran, aku tak akan memaafkanmu. 17 00:01:37,975 --> 00:01:39,101 Aku cinta kau, Sayang. 18 00:01:39,685 --> 00:01:41,812 Berhenti memerah badam! 19 00:01:41,895 --> 00:01:43,730 Berhenti memerah badam! 20 00:01:44,064 --> 00:01:45,691 Berhenti memerah badam! 21 00:01:45,774 --> 00:01:49,403 Derica, bisakah kau memindahkan protesmu dari gerai selada? 22 00:01:49,486 --> 00:01:53,824 Hentikan sikap cisgender kulit putihmu dari protesku, Chad. 23 00:01:55,784 --> 00:01:58,954 Aku pergi dari sini, tetapi bukan karena kau memintaku. 24 00:01:59,037 --> 00:02:00,998 Nikmati rehat makan siangmu! 25 00:02:07,379 --> 00:02:09,214 SUNGAI LA YANG INDAH 26 00:02:10,799 --> 00:02:13,385 Ya. Istimewa. 27 00:02:13,468 --> 00:02:15,971 Sekarang seperti, "Apa kabar, Tinder? 28 00:02:16,054 --> 00:02:17,514 "Janda baru di kawasan." 29 00:02:21,643 --> 00:02:23,312 Wah! Harus kita sudahi ini. 30 00:02:23,395 --> 00:02:26,481 Terima kasih, Truman. Kapan kau akan 18 tahun? 31 00:02:26,565 --> 00:02:28,942 Aku 13 tahun. Jangan sampai tak kudukung. 32 00:02:44,333 --> 00:02:46,126 Sial, Gucci! Kita terlambat. 33 00:02:46,251 --> 00:02:50,505 Aku tak lihat antrean sepanjang ini sejak papan seluncur Frances McDomand. 34 00:02:50,589 --> 00:02:52,174 Sial! Maaf aku terlambat. 35 00:02:52,257 --> 00:02:56,261 -Empat kayak menumpuk di sungai. -Ukuran besar habis, jangan tanya. 36 00:02:57,512 --> 00:02:58,931 Ke belakang antrean. 37 00:03:01,975 --> 00:03:03,894 Kau serius? Sherman sudah dapat? 38 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 -Rasakan itu, Benny. -Berengsek. 39 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Dijual lagi 800 dolar! Tautan di bio. 40 00:03:09,316 --> 00:03:10,525 Apa-apaan? 41 00:03:11,443 --> 00:03:15,030 Tidak fokus. Kau mempermainkan orang lagi, Quattro. 42 00:03:15,113 --> 00:03:16,782 Burung paling hebat di sini. 43 00:03:16,865 --> 00:03:18,951 Cepat ambil foto untuk Instagram. 44 00:03:21,244 --> 00:03:22,788 Menunggu peluncuran 45 00:03:22,871 --> 00:03:24,665 Menunggu peluncuran 46 00:03:27,209 --> 00:03:28,126 Menunggu... 47 00:03:32,255 --> 00:03:33,173 Sudah sampai? 48 00:03:33,256 --> 00:03:35,300 Aku akan kencing di botolku. 49 00:03:35,384 --> 00:03:37,344 "Mintalah dan kau akan menerima." 50 00:03:37,427 --> 00:03:39,972 Sudah sampai, Dale. Jalan Fairfax. 51 00:03:41,181 --> 00:03:44,226 Ini seperti Hogwarts untuk mode. 52 00:03:44,309 --> 00:03:48,313 Temanku di TripAdvisor bilang ini jalan terkeren di Los Angeles. 53 00:03:52,109 --> 00:03:54,945 Kau yakin ini toko vape Paman Robbie? 54 00:03:55,028 --> 00:03:57,572 Bukan tokonya, D-Bone, toko vape kita. 55 00:03:57,656 --> 00:04:01,034 Kita harus bertanggung jawab sampai dia kembali. 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,579 Bagaimana jika aku tak punya teman? Semuanya tampak keren. 57 00:04:04,663 --> 00:04:08,125 Kau tahu Prince bilang apa saat aku gugup sebelum tampil? 58 00:04:08,208 --> 00:04:10,168 Senang kau bahas The Revolution. 59 00:04:10,252 --> 00:04:13,005 Katanya, "Trini, kau tak akan mengesankan. 60 00:04:13,088 --> 00:04:15,716 "Kau lebah madu paling hebat di Paisley Park. 61 00:04:15,799 --> 00:04:19,261 "Jadilah apa adanya, tak ada yang akan menghentikanmu." 62 00:04:19,344 --> 00:04:21,930 Amin. Lagi pula, kau kapten tim kelana alam. 63 00:04:22,014 --> 00:04:23,390 Akan mudah berteman. 64 00:04:23,473 --> 00:04:25,392 Anak-anak ini tampak ramah. 65 00:04:25,475 --> 00:04:26,518 -Grant! -Jangan! 66 00:04:26,601 --> 00:04:28,937 Apa kabar? Antrean ini untuk apa? 67 00:04:29,021 --> 00:04:30,605 Untuk mengisap zakar ini! 68 00:04:40,282 --> 00:04:42,284 Hei, hati-hati, Orang Biasa! 69 00:04:42,534 --> 00:04:43,452 Maaf. 70 00:04:56,089 --> 00:04:58,341 KHUSUS PEGAWAI 71 00:04:59,551 --> 00:05:03,388 Hei, Nak. Aku akan beri 50 dolar untuk topi Patagonia itu. 72 00:05:03,472 --> 00:05:05,807 Lima puluh dolar? Baik. 73 00:05:05,891 --> 00:05:07,684 Tidak untuk dijual, Sherman. 74 00:05:09,644 --> 00:05:11,730 Jika kau tahu, kau tahu 75 00:05:11,813 --> 00:05:13,023 Jangan lakukan. 76 00:05:13,106 --> 00:05:17,402 Semua tahu topi Patagonia antik setidaknya bernilai 200 di Grailed. 77 00:05:17,486 --> 00:05:19,321 Ya! Pergi dari sini, Sherman. 78 00:05:20,113 --> 00:05:21,698 Penjual barang ilegal! 79 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 Sialan, Sherman. 80 00:05:23,533 --> 00:05:26,411 Jangan pernah percaya Sherman. Dia peniru budaya. 81 00:05:26,495 --> 00:05:28,705 Dia akan jual ginjal ibunya jika bisa. 82 00:05:28,789 --> 00:05:31,208 Astaga, pakaian itu tak ada selera mode. 83 00:05:31,291 --> 00:05:33,835 Kau seperti Tom Hanks bercinta dengan REI. 84 00:05:33,919 --> 00:05:34,753 Benar! 85 00:05:34,836 --> 00:05:37,881 Kau baru menyebutkan dua hal kegemaranku. Aku Dale. 86 00:05:37,964 --> 00:05:40,634 Apa kabar, Dale? Aku Benny, alias Hyung-Joon. 87 00:05:40,717 --> 00:05:43,178 Ini Derica dan Truman. Kru. 88 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Hei, tas pinggang keren! Dapat dari mana? 89 00:05:45,847 --> 00:05:46,681 Dari ayahku. 90 00:05:46,765 --> 00:05:49,267 Setelah aku dapat lencana mendaki Elang Pramuka. 91 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 -Elang Pramuka? -Lencana mendaki? 92 00:05:51,436 --> 00:05:52,687 Tunggu, maksudmu 93 00:05:52,771 --> 00:05:55,148 ini bukan pakaian yang dirancang dengan teliti? 94 00:05:55,232 --> 00:05:57,526 Sepatu mendaki demi pergelangan kaki? 95 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Ya. Baru pindah kemari dari Oregon. 96 00:05:59,778 --> 00:06:02,197 Ibu kota panjat tebing. Boleh bersorak? 97 00:06:02,280 --> 00:06:03,156 Jangan. 98 00:06:03,240 --> 00:06:05,242 Kalian semua sedang menunggu apa? 99 00:06:05,325 --> 00:06:06,368 Peluncuran Kamis. 100 00:06:06,451 --> 00:06:08,120 Benar sekali. 101 00:06:09,162 --> 00:06:10,122 Apa itu peluncuran? 102 00:06:12,791 --> 00:06:14,042 Dia bilang apa tadi? 103 00:06:14,126 --> 00:06:15,794 Schwimmer's! 104 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 Selamat datang di Schwimmer's. Restoran terkeren di Fairfax. 105 00:06:21,967 --> 00:06:24,261 -Hebat. Apa yang enak di sini? -Tak ada. 106 00:06:24,344 --> 00:06:27,931 Mereka punya peringkat B dan semua sekitar 40 dolar. 107 00:06:28,014 --> 00:06:29,015 Aku menyukainya. 108 00:06:29,099 --> 00:06:31,059 Ini minuman bersodamu, Nak. 109 00:06:31,143 --> 00:06:36,189 Kalian tahu, Guns N' Roses dahulu minum soda krim di bilik ini? 110 00:06:36,273 --> 00:06:39,776 Bukan tidak hormat, Phyllis, tetapi Guns N' Roses itu jelek. 111 00:06:39,860 --> 00:06:43,905 Tidak, mereka menikmati wanita. Banyak! 112 00:06:47,284 --> 00:06:48,410 Itu menjijikkan. 113 00:06:49,077 --> 00:06:50,745 Baik. Peluncuran adalah... 114 00:06:51,037 --> 00:06:52,873 Bagaimana aku menjelaskannya? 115 00:06:52,956 --> 00:06:55,125 Itu saat orang mengeluarkan barang baru. 116 00:06:55,208 --> 00:06:58,461 Itu seperti, jika tiba-tiba muncul susu dengan lemak 3%. 117 00:06:58,837 --> 00:07:02,966 Atau dalam hal ini, Latrine merilis kaus oblong Doktor Phil. 118 00:07:03,049 --> 00:07:05,051 Mungkin kaus paling menarik, 119 00:07:05,135 --> 00:07:08,930 dan elemen penting bagi status pemengaruh dadakan. 120 00:07:09,431 --> 00:07:10,932 Apa yang spesial dari Latrine? 121 00:07:11,016 --> 00:07:13,310 Entah. Apa yang spesial tentang matahari? 122 00:07:13,393 --> 00:07:15,604 Itu pakaian kasual yang paling dicari. 123 00:07:15,687 --> 00:07:17,856 Didirikan oleh Hiroki Hassan. 124 00:07:17,939 --> 00:07:20,901 Dia sangat misterius. Tak ada yang pernah bertemu. 125 00:07:20,984 --> 00:07:24,404 Mereka membuat dari jaket bertudung hingga alat pemadam kebakaran. 126 00:07:24,487 --> 00:07:25,739 Walmart yang mahal. 127 00:07:25,822 --> 00:07:26,823 Apa? Tidak! 128 00:07:27,574 --> 00:07:29,242 Itu pendapat yang cukup menarik. 129 00:07:29,326 --> 00:07:32,287 Mereka baru mengeluarkan rautan pensil kuno. 130 00:07:32,370 --> 00:07:35,749 Kau tahu, yang pakai engkol? Astaga, aku sangat terkejut. 131 00:07:35,832 --> 00:07:37,417 Dijual lagi seharga 900. 132 00:07:37,500 --> 00:07:39,961 Semua karena Timothée Chalamet mendapatkannya. 133 00:07:40,045 --> 00:07:41,963 Aku sangat menginginkannya. 134 00:07:42,047 --> 00:07:45,342 Kenapa orang mau bayar 900 dolar untuk rautan pensil? 135 00:07:45,425 --> 00:07:46,509 Sederhana, Dale. 136 00:07:46,593 --> 00:07:49,262 Makin banyak barang Latrine, makin disukai di medsos, 137 00:07:49,346 --> 00:07:53,099 dan jika kau cukup banyak disukai, kau jadi seorang pemengaruh. 138 00:07:53,433 --> 00:07:54,935 Saat kau seorang pemengaruh, 139 00:07:55,018 --> 00:07:57,270 kau bisa usir ayahmu 140 00:07:57,354 --> 00:08:00,398 karena kau terlalu sibuk menjual Travis Scott Nike Air Mags! 141 00:08:00,482 --> 00:08:03,318 Atau sutradarai film indie A24 peraih Oscar dibintangi, 142 00:08:03,401 --> 00:08:04,736 Zendaya dan Amy Adams, 143 00:08:04,819 --> 00:08:08,698 bukan sebaliknya memotret foto profil janda di garasi mereka. 144 00:08:08,782 --> 00:08:11,743 Atau akhirnya kau bersahabat dengan Greta Thunberg 145 00:08:11,826 --> 00:08:13,870 dan menyelamatkan planet dari kepunahan 146 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 agar aku tak perlu memprotes di Whole Foods! 147 00:08:17,999 --> 00:08:22,587 Jika aku masuk "Fifteen under fifteen" di Teen Vogue, itu juga hal keren. 148 00:08:22,671 --> 00:08:25,173 Oh, Tuhan. 149 00:08:25,257 --> 00:08:27,300 Kita harus mendapatkan kaus itu! 150 00:08:27,801 --> 00:08:32,889 Baiklah. Itu akan cukup sulit karena kausnya sudah terjual habis. 151 00:08:32,973 --> 00:08:34,641 Kecuali satu. 152 00:08:34,724 --> 00:08:36,226 Lanjutkan. 153 00:08:36,309 --> 00:08:38,478 Tepat sebelum Sherman memanggilku, 154 00:08:38,561 --> 00:08:40,897 kulihat pria dengan rambut diputihkan... 155 00:08:40,981 --> 00:08:42,065 Lucas, manajernya. 156 00:08:42,148 --> 00:08:44,985 Aku lihat dia membawa satu kausnya ke belakang. 157 00:08:45,568 --> 00:08:48,947 Maka mimpi masih hidup. Ayo. Ada yang harus kita lakukan. 158 00:08:49,030 --> 00:08:52,200 Ayo kita bangun! 159 00:08:52,284 --> 00:08:53,118 Dab. 160 00:08:53,201 --> 00:08:54,327 -Tidak. -Bukan itu. 161 00:08:54,411 --> 00:08:57,998 Tak ada yang melakukan dab lagi, Dale. Ya ampun! 162 00:09:03,420 --> 00:09:04,879 Sedang apa kita di sini? 163 00:09:04,963 --> 00:09:07,340 Kita kemari untuk bertemu pemasok. 164 00:09:07,424 --> 00:09:09,426 Temanku bekerja dengan Hiroki. 165 00:09:09,509 --> 00:09:13,513 Ya. Jika ada orang yang bisa mendapatkan kaus oblongnya, itu pemasok. 166 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 Pemasokmu adalah Joaquin Phoenix? 167 00:09:20,520 --> 00:09:22,522 Hai, Joaquin. Apa kabar? 168 00:09:22,605 --> 00:09:26,067 Kabarnya, masih tersedia kaus oblong Doktor Phil. 169 00:09:26,151 --> 00:09:28,236 -Kau bisa bantu kami? -Tidak, maaf. 170 00:09:28,320 --> 00:09:31,865 Aku sangat sibuk dengan pemasangan seni baruku. 171 00:09:31,948 --> 00:09:35,535 Keren. Jadi, antara sesama seniman, apa mediamu? 172 00:09:35,618 --> 00:09:38,288 Cat minyak di kanvas? Video? Media campuran? 173 00:09:38,371 --> 00:09:40,081 Aku akan membakar diri. 174 00:09:40,957 --> 00:09:42,292 Suka. Sangat cerdas. 175 00:09:42,375 --> 00:09:44,627 -Aku langsung paham. -Apa itu aman? 176 00:09:44,711 --> 00:09:47,505 Seni tidak seharusnya aman, Nak. 177 00:09:47,589 --> 00:09:49,966 Hei, Joaq. Kau seharusnya memproduksi videoku. 178 00:09:50,050 --> 00:09:54,054 Judulnya Proyek Tahi Tanpa Judul. Tentang anjing Benny BAB. 179 00:09:54,137 --> 00:09:55,805 Terdengar seperti drama Sundance. 180 00:09:55,889 --> 00:09:59,726 Jadi, Joaq, kembali tentang kaus oblongnya. 181 00:09:59,809 --> 00:10:01,519 Ada yang bisa kau lakukan? 182 00:10:01,603 --> 00:10:04,064 Kami akan cuci kacamata hitammu selama sebulan. 183 00:10:04,147 --> 00:10:05,940 -Tidak, Kawan. Maaf. -Sial! 184 00:10:06,024 --> 00:10:06,858 -Sial! -Astaga! 185 00:10:06,941 --> 00:10:08,777 Apa yang harus kita lakukan? 186 00:10:13,448 --> 00:10:18,036 Baik, kau beli ransel, dua pengering selada, dan penyedot debu Latrine. 187 00:10:18,119 --> 00:10:19,454 Totalnya $1.200. 188 00:10:21,956 --> 00:10:23,249 Halo, Lucas. 189 00:10:23,333 --> 00:10:25,543 Aku tak punya nomor ini. Siapa ini? 190 00:10:25,627 --> 00:10:30,340 Tidak penting siapa diriku, tetapi apa yang kupunya. 191 00:10:30,423 --> 00:10:32,926 Cookie? Dia seharusnya di tempat penitipan. 192 00:10:33,009 --> 00:10:35,512 Jika kau ingin melihat Cookie lagi, 193 00:10:35,595 --> 00:10:39,641 kau harus bawa kaus oblong Doktor Phil ke gang belakang. 194 00:10:39,724 --> 00:10:41,059 Itu menggelikan. 195 00:10:41,142 --> 00:10:44,437 Kecuali kami telah jual habis kaus itu berjam-jam lalu. 196 00:10:44,521 --> 00:10:46,940 Bohong! Kami tahu kau punya lebih di belakang! 197 00:10:47,524 --> 00:10:48,650 Siapa kalian? 198 00:10:48,733 --> 00:10:50,068 Bukan urusanmu! 199 00:10:50,151 --> 00:10:55,365 Yang penting adalah nasib dari anjing yang diubah secara genetis ini. 200 00:10:57,659 --> 00:10:58,493 Derica? 201 00:11:02,163 --> 00:11:04,582 Sialan. Aku bersumpah, 202 00:11:04,666 --> 00:11:07,585 sebaiknya kau kembalikan Cookie ke Barkingham Palace, 203 00:11:07,669 --> 00:11:09,421 atau akan kutelepon polisi. 204 00:11:09,504 --> 00:11:10,922 -Sial! -Pergi. 205 00:11:11,005 --> 00:11:13,299 Aku bilang ke Esquivez jangan pakai namaku. 206 00:11:19,013 --> 00:11:21,433 Peluang terakhir. Yang ini untuk kelompok. 207 00:11:21,516 --> 00:11:25,186 Kau tahu berapa pemotretan wanita tua yang harus kulakukan? 208 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 "Kau harus bertemu putriku." 209 00:11:26,938 --> 00:11:28,815 "Tidak! Kau jelek, dia jelek." 210 00:11:28,898 --> 00:11:30,984 Ini akan sepadan. Kau yang pertama. 211 00:11:31,526 --> 00:11:33,736 Houston, kami telah lepas landas. 212 00:11:33,820 --> 00:11:36,114 -Ini dia. -Ayo, kau bisa, Tru. 213 00:11:36,197 --> 00:11:37,282 -Keren! -Istimewa. 214 00:11:38,992 --> 00:11:40,493 "Wow-wee," Kawan? 215 00:11:43,329 --> 00:11:46,583 Kau telah masuk wilayah udara Latrine secara ilegal. 216 00:11:46,666 --> 00:11:49,544 Enyahlah. 217 00:11:52,005 --> 00:11:55,049 Sial. Tidak! 218 00:11:55,133 --> 00:11:56,217 Jangan drone-ku! 219 00:11:59,637 --> 00:12:03,892 Tidak! Sial! Astaga, tidak! 220 00:12:04,642 --> 00:12:08,271 Ingatkan aku untuk tidak pernah terbang di atas Latrine. 221 00:12:10,023 --> 00:12:11,691 Maaf tentang drone-mu, Tru. 222 00:12:11,774 --> 00:12:14,736 Proyek Tahi Tanpa Judul, dikesampingkan, lagi. 223 00:12:16,571 --> 00:12:19,240 Hyung-Joon! Kau harus berlatih selo. Ayo. 224 00:12:19,324 --> 00:12:20,992 Baik! Aku harus pergi. 225 00:12:21,075 --> 00:12:23,411 Ibu akan membelikanku pakaian baru. Dah. 226 00:12:23,495 --> 00:12:25,622 Tunggu. Swafoto untuk cerita. 227 00:12:25,705 --> 00:12:27,540 Pencahayaannya sangat bagus. 228 00:12:27,624 --> 00:12:30,293 -Ayo, Dale. Kemarilah. -Ya. 229 00:12:32,295 --> 00:12:33,379 Geng-geng. 230 00:12:37,467 --> 00:12:39,427 Hari pertama yang terbaik! 231 00:12:40,178 --> 00:12:41,971 Anak kesayanganku berteman? 232 00:12:42,055 --> 00:12:44,682 Bukan hanya teman, Trini. Sahabat. 233 00:12:44,766 --> 00:12:47,101 Sahabat terbaik di seluruh dunia 234 00:12:47,185 --> 00:12:50,021 dan kami adalah geng-geng. 235 00:12:52,148 --> 00:12:54,859 Anak bernama Benny, dia seperti Penyihir dari Oz. 236 00:12:54,943 --> 00:12:58,238 Derica. Aku tak yakin jika dia anggap dirinya perempuan, 237 00:12:58,321 --> 00:13:00,490 tetapi satu hari dia bisa jadi Presiden. 238 00:13:00,573 --> 00:13:03,368 Ada Truman. Dia pernah merangsang perempuan dengan jari. 239 00:13:03,451 --> 00:13:05,161 Umur berapa orang ini? 240 00:13:05,245 --> 00:13:07,705 Ayah, aku tak berselera mode. 241 00:13:07,789 --> 00:13:08,957 Itu bagus. 242 00:13:09,249 --> 00:13:11,292 Jika aku bisa dapat kaus oblong, 243 00:13:11,376 --> 00:13:13,878 aku bisa jadi bagian dari geng-geng selamanya. 244 00:13:13,962 --> 00:13:17,632 Aku yakin kau akan memikirkan sesuatu, Sayang. Selalu. 245 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Selamat malam. Satu untuk keberuntungan. 246 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 Kau orang dari kaus oblong. 247 00:13:37,360 --> 00:13:39,445 Doktor Phil. Apa kabar, Nak? 248 00:13:39,529 --> 00:13:41,990 Kudengar kau bermasalah mendapatkan kausku. 249 00:13:42,073 --> 00:13:44,993 Ya. Aku perlu dapat untuk mengesankan teman baruku. 250 00:13:45,076 --> 00:13:47,537 Tinggal satu, dan keamanan menggagalkan kami. 251 00:13:47,620 --> 00:13:50,290 Tolong bantu aku. Aku tak nyaman dengan ini. 252 00:13:50,373 --> 00:13:52,000 Tentu saja, Dorothy. 253 00:13:52,083 --> 00:13:55,795 Kau tidak di Oregon lagi, kau salah tentang semua ini. 254 00:13:55,878 --> 00:13:59,507 Dengar, Dale, jika mereka tak membiarkanmu masuk lewat pintu depan, 255 00:13:59,591 --> 00:14:01,926 kau harus memikirkan ide yang kreatif. 256 00:14:02,010 --> 00:14:04,095 Itu yang akan dilakukan pemengaruh sejati. 257 00:14:04,178 --> 00:14:06,764 "Ide yang kreatif." 258 00:14:07,890 --> 00:14:10,143 Kau genius, Doktor Phil! Terima kasih! 259 00:14:10,226 --> 00:14:11,894 Dengan senang hati, Kawan. 260 00:14:12,437 --> 00:14:13,980 Permisi, Doktor Phil? 261 00:14:14,272 --> 00:14:15,148 Ya, Dale? 262 00:14:15,231 --> 00:14:16,691 Siapa kau? 263 00:14:16,774 --> 00:14:18,234 Aku sahabat Oprah. 264 00:14:19,485 --> 00:14:22,447 Terapis TV siang hari kegemaran bibi eksentrikmu? 265 00:14:23,906 --> 00:14:27,577 Intinya adalah aku di kaus oblong karena itu ironis. 266 00:14:29,495 --> 00:14:34,042 Permisi, aku harus pergi menolong remaja yang mengira dia adalah siborg. 267 00:14:35,001 --> 00:14:38,087 Bintang bercahaya yang bagus, aku seperti berkemah. 268 00:14:43,217 --> 00:14:46,846 Ini sebaiknya bagus, Dale. Ibuku sedang membuat enchilada. 269 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 Aku tahu cara mendapatkan kaus oblong. Mudah. 270 00:14:49,307 --> 00:14:52,143 Lubang angin. Ini terhubung ke Latrine. 271 00:14:52,226 --> 00:14:55,480 Jika kita merangkak menyusurinya, kaus oblong jadi milik kita. 272 00:14:55,855 --> 00:14:58,024 Jika ketahuan, orang tuaku akan membunuhku. 273 00:14:58,107 --> 00:15:00,068 Atau kita akan dilarang oleh Latrine. 274 00:15:00,151 --> 00:15:02,278 Mungkin bunuh diri saja sekalian. 275 00:15:02,362 --> 00:15:04,238 Benar, tidak sepadan. 276 00:15:04,322 --> 00:15:06,574 Maaf, Dale. Mungkin lain kali. 277 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Tunggu sebentar. 278 00:15:08,201 --> 00:15:10,578 Aku pikir kalian ingin jadi pemengaruh. 279 00:15:11,663 --> 00:15:14,499 Apa Greta Thunberg menyerah saat dia dirundung 280 00:15:14,582 --> 00:15:17,669 karena menyeberangi Atlantik dengan perahu ramah lingkungan? 281 00:15:17,752 --> 00:15:19,545 Benar. Aku mencari di Google. 282 00:15:19,629 --> 00:15:21,756 Benny, bagaimana dengan Travis Scott, 283 00:15:21,839 --> 00:15:25,468 alias Cactus Jack, alias Jacques Bermon Webster II? 284 00:15:25,551 --> 00:15:27,053 Ya, aku juga cari di Google. 285 00:15:27,136 --> 00:15:29,138 Menurutmu meninggalkan karier rapnya 286 00:15:29,222 --> 00:15:31,849 untuk jadi pemilik taman hiburan terkenal itu mudah? 287 00:15:31,933 --> 00:15:34,060 Aku beri tahu sekarang, tidak mudah. 288 00:15:34,477 --> 00:15:37,355 Truman, maaf, aku tertidur setelah mencari Travis, 289 00:15:37,438 --> 00:15:41,484 tetapi intinya adalah satu-satunya cara kau akan jadi sineas terkenal 290 00:15:41,567 --> 00:15:43,403 adalah dengan mengambil risiko. 291 00:15:43,486 --> 00:15:46,781 Apa pendapat kalian, kita akan masuk ke lubang angin? 292 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 Ayo kita ambil kaus oblong itu. 293 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 Hampir sampai. Sedikit lagi. 294 00:15:57,125 --> 00:15:59,752 Pergilah ke dokter. Serius. 295 00:15:59,836 --> 00:16:02,755 Maafkan aku. Semalam kami makan galbi. 296 00:16:03,214 --> 00:16:04,465 Ini tidak lucu. 297 00:16:04,549 --> 00:16:05,717 Juga sup tahu. 298 00:16:07,260 --> 00:16:09,762 Kurasa Truman pingsan, aku tak bisa lihat apa pun. 299 00:16:09,846 --> 00:16:12,473 Aku punya korek api di tas pinggangku. 300 00:16:12,557 --> 00:16:14,726 Dale! Tidak! 301 00:16:24,318 --> 00:16:26,946 Jangan pernah meremehkan kekuatan kentut galbi. 302 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 Teman-teman, lihat! 303 00:16:30,616 --> 00:16:32,118 Lubang berpaku Latrine. 304 00:16:33,035 --> 00:16:34,162 Gila. 305 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 Sekarang kita harus apa? 306 00:16:43,421 --> 00:16:47,967 Ingat, Dale, berpikir ide yang kreatif. Ide kreatif... 307 00:16:49,635 --> 00:16:50,636 Keahlian pramuka! 308 00:16:58,060 --> 00:16:59,103 Lencana tali! 309 00:17:05,610 --> 00:17:06,527 Ya. 310 00:17:06,611 --> 00:17:08,112 Akses diberikan. 311 00:17:09,697 --> 00:17:11,032 Selamat datang, Sobat. 312 00:17:12,825 --> 00:17:14,076 Ya. 313 00:17:14,952 --> 00:17:16,746 Ya! 314 00:17:18,039 --> 00:17:19,040 Ayo! 315 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 Astaga. 316 00:17:23,002 --> 00:17:24,629 -Bung! -Tidak mungkin. 317 00:17:28,382 --> 00:17:29,342 Apa yang... 318 00:17:35,765 --> 00:17:38,768 Ketahuan, Bocah Sialan. Tamat riwayat kalian semua. 319 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 Kau tak akan membunuh kami, bukan? 320 00:17:40,645 --> 00:17:43,231 Lebih buruk. Aku akan menelepon orang tuamu. 321 00:17:45,107 --> 00:17:46,692 Tidak! 322 00:17:54,909 --> 00:17:59,747 Catatan harian video, dikurung, hari pertama di Penjara Latrine. 323 00:17:59,831 --> 00:18:01,666 Derica, apa kabar? 324 00:18:02,500 --> 00:18:04,585 Kita mengkhianati diri sendiri. 325 00:18:04,669 --> 00:18:07,797 Saat aku pulang, ibuku akan menyeretku ke gereja hari Minggu 326 00:18:07,880 --> 00:18:09,257 dan aku benci gereja. 327 00:18:09,340 --> 00:18:12,426 Saat ayahku tahu, dia akan mengingkariku. 328 00:18:12,510 --> 00:18:14,220 Aku bisa berpisah dengan kameraku. 329 00:18:14,303 --> 00:18:16,013 Orang tuamu akan marah? 330 00:18:16,097 --> 00:18:18,724 Aku akan berlatih selo hingga umurku 40 tahun! 331 00:18:18,808 --> 00:18:20,184 -Apa? -Tunggu. Apa? 332 00:18:20,268 --> 00:18:22,144 Itu benar. Aku bermain selo. 333 00:18:22,228 --> 00:18:24,856 Saat ibuku menjemputku, bukan untuk beli pakaian, 334 00:18:24,939 --> 00:18:26,357 itu untuk berlatih selo. 335 00:18:26,440 --> 00:18:27,733 Terima kasih, Dale. 336 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 Maaf, tetapi aku hanya coba membantu. 337 00:18:30,820 --> 00:18:32,405 Dr. Phil bilang akan berhasil. 338 00:18:32,488 --> 00:18:35,700 Sudah kuduga. Kita seharusnya tak menerimanya ke kru. 339 00:18:36,534 --> 00:18:39,662 Hei, rambut mangkuk. Orang tuamu datang. Ayo. 340 00:18:40,329 --> 00:18:43,207 Jika aku mati, kubur aku di toko Gucci. 341 00:19:17,033 --> 00:19:19,410 Hei, bagaimana kabar tahanan kita? 342 00:19:19,827 --> 00:19:22,830 Buruk. Hidupku usai, aku tak akan pernah jadi pemengaruh, 343 00:19:22,914 --> 00:19:24,290 semua temanku membenciku. 344 00:19:24,373 --> 00:19:26,375 Hidupmu belum berakhir, Sayang. 345 00:19:26,459 --> 00:19:29,337 Kau kulit putih. Kau akan dapat sejuta kesempatan kedua. 346 00:19:29,420 --> 00:19:32,256 Aku tak tahu bagaimana mendukung pernyataan itu. 347 00:19:32,340 --> 00:19:35,301 Dale, janji pada kami kau tak akan melakukan lagi. 348 00:19:35,843 --> 00:19:36,844 Janji Pramuka. 349 00:19:39,472 --> 00:19:44,352 Omong-omong, tebak ayah siapa yang berteman dengan orang Latrine? 350 00:19:44,435 --> 00:19:46,187 Tunggu, kau serius? Bagaimana? 351 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 Aku pergi memperkenalkan diri. 352 00:19:48,064 --> 00:19:50,274 Bersantai menikmati waktu bersama. 353 00:19:50,358 --> 00:19:52,985 Mereka memberiku kaus konyol Stanley Tucci 354 00:19:53,069 --> 00:19:56,030 yang sering kau ceritakan sebagai sambutan ke kawasan. 355 00:19:57,239 --> 00:19:58,741 Oh, Tuhan. 356 00:19:58,824 --> 00:20:01,118 Ini sangat istimewa. 357 00:20:03,371 --> 00:20:06,832 Teman-teman! Aku ingin beri tahu sesuatu! 358 00:20:06,916 --> 00:20:08,793 Ada sesuatu yang ingin kami beri tahu juga... 359 00:20:12,922 --> 00:20:13,923 Apa? 360 00:20:16,384 --> 00:20:18,052 Apa yang kau lakukan? 361 00:20:18,135 --> 00:20:20,638 Aku belum bicara di telepon sejak kelas empat. 362 00:20:20,721 --> 00:20:24,058 Aku tak tahu yang kalian katakan dan aku mau katakan sesuatu. 363 00:20:24,141 --> 00:20:25,685 Maka tutup dan ketik pesan. 364 00:20:25,768 --> 00:20:27,728 Temui aku di luar Latrine, ya? 365 00:20:33,776 --> 00:20:36,570 Apa yang terjadi padamu? 366 00:20:36,654 --> 00:20:38,072 Tanpa baju keren seminggu. 367 00:20:39,281 --> 00:20:41,200 Ibumu kejam, Bung. 368 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 Kau tampak seperti kue mangkuk. 369 00:20:43,119 --> 00:20:44,954 Sialan kau, Truman. 370 00:20:45,830 --> 00:20:47,748 Apa arti semua pesan itu? 371 00:20:47,832 --> 00:20:50,501 Itu namanya permintaan maaf-emoji, Dale. 372 00:20:50,584 --> 00:20:53,337 Maaf karena bersikap kasar. Kau tak pantas untuk itu. 373 00:20:53,421 --> 00:20:54,380 Masih berteman? 374 00:20:54,463 --> 00:20:57,717 Berapa kali kami harus bilang? Ya, kita masih berteman. 375 00:20:57,800 --> 00:21:00,469 Kami hanya bersemangat dengan promosi Latrine. 376 00:21:00,553 --> 00:21:02,555 Ya, kaus oblong memengaruhi. 377 00:21:02,638 --> 00:21:06,142 Itu alasanku menyuruh kalian kemari. Lihatlah. Kejutan! 378 00:21:10,354 --> 00:21:11,188 Dan? 379 00:21:11,272 --> 00:21:14,692 Kita pemengaruh sekarang. Kenapa kalian tak bersemangat? 380 00:21:15,484 --> 00:21:17,945 Namun, tidak seperti itu caranya. 381 00:21:18,029 --> 00:21:20,239 Namun, kau bilang begitulah caranya. 382 00:21:20,322 --> 00:21:22,158 Tidak, kau terlambat. 383 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 Ini baru satu sehari. 384 00:21:23,784 --> 00:21:25,870 Itu bagai lima tahun di Instagram. 385 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Kaus Oblong Doktor Phil, itu berita lama, Bung. 386 00:21:29,331 --> 00:21:32,001 Sekarang tentang Kerucut Anjing Latrine. 387 00:21:32,084 --> 00:21:34,962 Aku akan datang ke sekolah dengan kerucut anjing. 388 00:21:36,047 --> 00:21:39,508 Ya. Itulah Fairfax untukmu. Tren tak bertahan lama. 389 00:21:39,592 --> 00:21:41,343 Hei, Dale! 390 00:21:41,427 --> 00:21:43,554 Lihatlah, kita kembar! 391 00:21:44,305 --> 00:21:46,307 RIP, Kaus Oblong Doktor Phil. 392 00:21:48,601 --> 00:21:50,394 Hei, biar kulihat kaus itu. 393 00:21:52,730 --> 00:21:53,939 Kobe! 394 00:21:55,066 --> 00:21:57,693 Dale. Apa nama akun Instagram-mu? Saling mengikuti. 395 00:21:57,777 --> 00:21:58,861 Aku tak punya. 396 00:21:58,944 --> 00:22:00,112 Apa? 397 00:22:00,196 --> 00:22:01,280 Dale, ayolah! 398 00:22:01,363 --> 00:22:02,656 Kenapa? Apa itu buruk? 399 00:22:02,740 --> 00:22:04,658 Schwimmer's! 400 00:22:10,289 --> 00:22:12,833 Aku tak tahu bagaimana aku harus mengisap 401 00:22:12,917 --> 00:22:16,170 ganja dengan kerucut anjing ini, tetapi aku terlihat segar. 402 00:22:42,071 --> 00:22:44,073 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 403 00:22:44,156 --> 00:22:46,158 Supervisor Kreasi: Kiki Alek