1 00:00:29,615 --> 00:00:31,283 Hirdesd ki a megjelenést! 2 00:00:31,366 --> 00:00:33,035 A választásod, jóuram? 3 00:00:35,329 --> 00:00:37,748 A dr. Phil póló. 4 00:00:40,209 --> 00:00:41,668 Baszottul állat, uram. 5 00:00:42,085 --> 00:00:43,462 Most pedig jelenjen meg! 6 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 MEGJELENÉS 7 00:00:55,098 --> 00:00:56,517 Ez adja. 8 00:01:07,611 --> 00:01:10,989 Ezeket hordta a meccsen Jordan. Az évszázad üzlete. 9 00:01:11,782 --> 00:01:13,450 Valaki hordta őket a meccsen. 10 00:01:14,618 --> 00:01:17,079 Azt a kurva! Diego, visszahívlak. 11 00:01:17,621 --> 00:01:20,123 Lehetetlen! Kösz, megjelenés istenei! 12 00:01:20,332 --> 00:01:22,876 VÁRATLAN LATRINE-MEGJELENÉS! TALÁLKOZZUNK FAIRFAXBEN 13 00:01:26,380 --> 00:01:27,214 Menő. 14 00:01:28,423 --> 00:01:31,301 Anyu! Apu! Fuvar kéne Fairfaxbe! 15 00:01:31,385 --> 00:01:34,221 Nem, Hyung-Joon. Tanulnod kellene, nem vásárolgatni. 16 00:01:34,304 --> 00:01:37,516 Ha lemaradok erről a megjelenésről, sosem bocsátom meg nektek. 17 00:01:37,975 --> 00:01:39,101 Szeretlek, kincsem. 18 00:01:39,685 --> 00:01:41,812 Tiltsák be a mandulatejet! 19 00:01:41,895 --> 00:01:43,730 Tiltsák be a mandulatejet! 20 00:01:44,064 --> 00:01:45,691 Tiltsák be a mandulatejet! 21 00:01:45,774 --> 00:01:49,403 Derica, kivinnéd a tiltakozásodat a salátabáron kívülre? 22 00:01:49,486 --> 00:01:53,824 Vidd ki te a ciszfehér hozzáállásodat a tiltakozásomról, Chad! 23 00:01:55,784 --> 00:01:58,954 Már itt sem vagyok, de nem azért, mert te kérted. 24 00:01:59,037 --> 00:02:00,998 Élvezze az ebédszünetét, maga birka! 25 00:02:07,379 --> 00:02:09,214 A GYÖNYÖRŰ FOLYÓ 26 00:02:10,799 --> 00:02:13,385 Ez az. Igen. Állat. 27 00:02:13,468 --> 00:02:15,971 Most egy olyan pillantást, hogy: „Mi a pálya, Tinder? 28 00:02:16,054 --> 00:02:17,514 Új özvegy a tömbben.” 29 00:02:21,643 --> 00:02:23,312 Egek! Be kell rekesztenünk. 30 00:02:23,395 --> 00:02:26,481 Köszi, Truman! Szólnál, ha majd elmúlsz 18? 31 00:02:26,565 --> 00:02:28,942 Miss P, 13 vagyok. Ne kelljen betiltatnom magát. 32 00:02:44,333 --> 00:02:46,126 Fenébe, Gucci! Elkéstünk. 33 00:02:46,251 --> 00:02:50,505 Azta! Nem láttam ilyen hosszú sort a Frances McDormand gördeszkalap óta. 34 00:02:50,589 --> 00:02:52,174 Fenébe! Bocs a késésért, fiúk! 35 00:02:52,257 --> 00:02:56,261 - Négy kajak ütközött a folyón. - Már nincs nagy méret, ne kérjetek! 36 00:02:57,512 --> 00:02:58,931 A sor végére, lúzerek. 37 00:03:01,975 --> 00:03:03,894 Most viccelsz? Sherman szerzett egyet? 38 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 - Kapd be, Benny. - Ezt az anyaszomorítót. 39 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Nyolcszázért a tied! Link a bióban. 40 00:03:09,316 --> 00:03:10,525 Mi a fasz? 41 00:03:11,443 --> 00:03:15,030 Megint egy muja. Megmutattad nekik, Quattro. 42 00:03:15,113 --> 00:03:16,782 Legsirályabb madarak a tömbben. 43 00:03:16,865 --> 00:03:18,951 Lőj gyorsba egy képet az Instára! 44 00:03:32,255 --> 00:03:33,173 Ott vagyunk már? 45 00:03:33,256 --> 00:03:35,300 Mert a kulacsomba fogok pisálni. 46 00:03:35,384 --> 00:03:37,344 „Kérjetek, és megadatik néktek.” 47 00:03:37,427 --> 00:03:39,972 Itt is vagyunk, Dale. Fairfax sugárút. 48 00:03:41,181 --> 00:03:44,226 Olyan, mint a divat Roxfortja. 49 00:03:44,309 --> 00:03:48,313 A haverom a Tripadvisoron azt mondta, hogy ez Los Angeles legkirályabb utcája. 50 00:03:52,109 --> 00:03:54,945 Biztos, hogy Robbie bácsi e-cigi-boltja itt van? 51 00:03:55,028 --> 00:03:57,572 Nem az övé, a miénk, D-Arc. 52 00:03:57,656 --> 00:04:01,034 Meg kell ragadnunk a mangó ízesítésű alkalmat, míg visszatér. 53 00:04:01,118 --> 00:04:04,579 Mi van, ha nem szerzek barátokat? Itt mindenki annyira menőnek néz ki. 54 00:04:04,663 --> 00:04:08,125 Tudod, mit mondott Prince, mikor paráztam a fellépés előtt? 55 00:04:08,208 --> 00:04:10,168 Imádom, mikor a Revolutionról beszélsz. 56 00:04:10,252 --> 00:04:13,005 Azt mondta: „Trini! Így senkit nem fogsz lenyűgözni. 57 00:04:13,088 --> 00:04:15,716 Te vagy a legédesebb méhecske a Paisley Parkban. 58 00:04:15,799 --> 00:04:19,261 Légy hű magadhoz, és semmi sem állíthat meg!” 59 00:04:19,344 --> 00:04:21,930 Ámen! Emellett te voltál a túracsapat vezetője. 60 00:04:22,014 --> 00:04:23,390 Könnyű lesz barátkozni. 61 00:04:23,473 --> 00:04:25,392 Ha már itt járunk, barátságosnak tűnnek. 62 00:04:25,475 --> 00:04:26,518 - Grant! - Apa, ne! 63 00:04:26,601 --> 00:04:28,937 Mi a pálya? Mire vár ez a sor? 64 00:04:29,021 --> 00:04:30,605 Hogy bekapd a dákóm, vénember! 65 00:04:33,775 --> 00:04:35,527 OY E-CIGI-BOLT 66 00:04:40,282 --> 00:04:42,284 Nézz a lábad elé, nyomi! 67 00:04:42,534 --> 00:04:43,452 Bocsi! 68 00:04:56,089 --> 00:04:58,341 BELÉPÉS CSAK DOLGOZÓKNAK 69 00:04:59,551 --> 00:05:03,388 Hé, kölyök! Adok neked 50 dolcsit azért a Patagonia sapiért. 70 00:05:03,472 --> 00:05:05,807 Ötven dolcsit? Oké! 71 00:05:05,891 --> 00:05:07,684 Hé! Nem eladó, Sherman! 72 00:05:09,644 --> 00:05:11,730 Ha tudod, akkor tudod. 73 00:05:11,813 --> 00:05:13,023 Hé, ne dőlj be neki! 74 00:05:13,106 --> 00:05:17,402 Mindenki tudja, hogy egy retró Gonia-sapi legalább 200 dolcsit ér a Graileden. 75 00:05:17,486 --> 00:05:19,321 Ja! Kopj le, Sherman! 76 00:05:20,113 --> 00:05:21,698 Kibaszott hányadék feketéző! 77 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 Kapd be, Sherman! 78 00:05:23,533 --> 00:05:26,411 Soha ne bízz Shermanben! Rögeszmés kultúrbolond. 79 00:05:26,495 --> 00:05:28,705 Eladná az anyja veséit is, ha tudná. 80 00:05:28,789 --> 00:05:31,208 Atyám, tesó, ez a szerelés baromira normcore. 81 00:05:31,291 --> 00:05:33,835 Ja. Olyan vagy, mint egy kibaszott REI-s Tom Hanks. 82 00:05:33,919 --> 00:05:34,753 Úgy van! 83 00:05:34,836 --> 00:05:37,881 Konkrétan megnevezted a két kedvencemet. Dale vagyok. 84 00:05:37,964 --> 00:05:40,634 Mizu, Dale? Benny vagyok, más néven Hyung-Joon. 85 00:05:40,717 --> 00:05:43,178 Ő itt Derica és Truman. A banda. 86 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Hé, állat a hasitasid! Honnan szerváltad? 87 00:05:45,847 --> 00:05:46,681 Apámtól. 88 00:05:46,765 --> 00:05:49,267 Miután elnyertem a túrajelvényt a Sas cserkészeknél. 89 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 - Sas cserkészek? - Túrajelvény? 90 00:05:51,436 --> 00:05:52,687 Ugye nem azt mondod, 91 00:05:52,771 --> 00:05:55,148 hogy ez a szerelés szándékosan néz így ki? 92 00:05:55,232 --> 00:05:57,526 Bokavédős túracipő van rajtad? 93 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Ja. Csak most költöztünk ide Oregonból. 94 00:05:59,778 --> 00:06:02,197 A sziklamászás fővárosa. Kaphatok némi éljenzést? 95 00:06:02,280 --> 00:06:03,156 Ne csináld ezt! 96 00:06:03,240 --> 00:06:05,242 Szóval, mire vár mindenki? 97 00:06:05,325 --> 00:06:06,368 Csütörtöki megjelenés. 98 00:06:06,451 --> 00:06:08,120 Érthető. Teljesen. 99 00:06:09,162 --> 00:06:10,122 Mi az a megjelenés? 100 00:06:12,791 --> 00:06:14,042 Mi a faszt mondott? 101 00:06:14,126 --> 00:06:15,794 Schwimmer's! 102 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 Üdvözlünk a Schwimmer'sben, Dale. A legmenőbb delikátesz Fairfaxben. 103 00:06:21,967 --> 00:06:24,261 - Klassz! Mi a jó benne? - Semmi. 104 00:06:24,344 --> 00:06:27,931 Másodosztályú besorolást kapott, és minden kb. 40 dolcsiba kerül. 105 00:06:28,014 --> 00:06:29,015 De én így is imádom. 106 00:06:29,099 --> 00:06:31,059 Tessék a kóla, kölykök! 107 00:06:31,143 --> 00:06:36,189 Tudtátok, hogy régen a Guns N' Roses ezekben a fülkékben itta a vaníliás kólát? 108 00:06:36,273 --> 00:06:39,776 Nem tiszteletlenségből, Phyllis, de a Guns N' Roses ratyi volt. 109 00:06:39,860 --> 00:06:43,905 Nem, uram, falták a puncikat. Méghozzá jó sokat! 110 00:06:47,284 --> 00:06:48,410 Pfuj, ez undorító! 111 00:06:49,077 --> 00:06:50,745 Oké. Szóval a megjelenés az... 112 00:06:51,037 --> 00:06:52,873 Hogy fordítsam le egy fehérnek? 113 00:06:52,956 --> 00:06:55,125 A megjelenés az, mikor valaki új cuccal áll elő. 114 00:06:55,208 --> 00:06:58,461 Mintha hirtelen előállnának a háromszázalékos zsírtartalmú tejjel. 115 00:06:58,837 --> 00:07:02,966 Vagy esetünkben a Latrine kihozza a dr. Phil pólót. 116 00:07:03,049 --> 00:07:05,051 Ami a valaha volt legkirályabb póló, 117 00:07:05,135 --> 00:07:08,930 és a kulcs az azonnali influenszerséghez. 118 00:07:09,431 --> 00:07:10,932 Mi a különleges a Latrine-ban? 119 00:07:11,016 --> 00:07:13,310 Nem tudom, Dale. Mi a különleges a napban? 120 00:07:13,393 --> 00:07:15,604 A Street Fashion Szent Grálja! 121 00:07:15,687 --> 00:07:17,856 Egy Hiroki Hassan nevű srác alapította. 122 00:07:17,939 --> 00:07:20,901 Szuper titokzatos. Még senki nem látta őt élőben. 123 00:07:20,984 --> 00:07:24,404 Tény. A kapucnis pulóvertől a poroltóig mindent gyártanak. 124 00:07:24,487 --> 00:07:25,739 Tehát egy drága Walmart. 125 00:07:25,822 --> 00:07:26,823 Mi? Nem! 126 00:07:27,574 --> 00:07:29,242 Igazából majdnem az. 127 00:07:29,326 --> 00:07:32,287 Nemrég jöttek ki egy régimódi ceruzahegyezővel. 128 00:07:32,370 --> 00:07:35,749 Amelyiket tekerni kell, vágod? Haver, hozzá sem tudok szólni! 129 00:07:35,832 --> 00:07:37,417 Kilencszázért vesztegetik. 130 00:07:37,500 --> 00:07:39,961 Csak mert Timothée Chalamet is lecsapott egyre. 131 00:07:40,045 --> 00:07:41,963 Jaj, úgy szeretnék egyet! 132 00:07:42,047 --> 00:07:45,342 Miért adna bárki 900 dollárt egy ceruzahegyezőért? 133 00:07:45,425 --> 00:07:46,509 Egyszerű, Dale. 134 00:07:46,593 --> 00:07:49,262 Minél több Latrine cuccod van, annál több lájkot kapsz, 135 00:07:49,346 --> 00:07:53,099 és ha van elég lájkod, akkor influenszerré válhatsz. 136 00:07:53,433 --> 00:07:54,935 És mikor influenszer leszel, 137 00:07:55,018 --> 00:07:57,270 elküldheted apádat a picsába, 138 00:07:57,354 --> 00:08:00,398 mert lefoglal majd a Travis Scott Air Max cipők promózása. 139 00:08:00,482 --> 00:08:03,318 Vagy rendezhetsz egy Oscar-díjas A24 független mozifilmet, 140 00:08:03,401 --> 00:08:04,736 főszerepben Zendaya és Amy Adams, 141 00:08:04,819 --> 00:08:08,698 ahelyett, hogy randa özvegyekről készítesz profilképet a garázsukban. 142 00:08:08,782 --> 00:08:11,743 Vagy végre öribarik lesztek Greta Thunberggel, 143 00:08:11,826 --> 00:08:13,870 és megmentitek a bolygót a pusztulástól, 144 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 így végre nem kell az átkozott Whole Foodsban tiltakoznom! 145 00:08:17,999 --> 00:08:22,587 És ha én írnám a Teen Vogue 15 alattiak tizenötösét, az buli lenne. 146 00:08:22,671 --> 00:08:25,173 Ó, te jó ég! 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,300 Meg kell szereznünk azt a pólót! 148 00:08:27,801 --> 00:08:32,889 Oké. De az elég nehéz lesz, tekintve, hogy mindet eladták. 149 00:08:32,973 --> 00:08:34,641 Kivéve egyet. 150 00:08:34,724 --> 00:08:36,226 Folytasd! 151 00:08:36,309 --> 00:08:38,478 Pont mielőtt Sherman hátrahívott, 152 00:08:38,561 --> 00:08:40,897 láttam egy szőkített hajú deszkás srácot... 153 00:08:40,981 --> 00:08:42,065 Lucas, a boltvezető. 154 00:08:42,148 --> 00:08:44,985 Láttam, hogy egyet hátravisz. 155 00:08:45,568 --> 00:08:48,947 Akkor még él a remény. Gyerünk, skacok! Dolgunk van. 156 00:08:49,030 --> 00:08:52,200 Kurvára megcsináljuk! 157 00:08:52,284 --> 00:08:53,118 Dabelés! 158 00:08:53,201 --> 00:08:54,327 - Nem. - Kizárt. 159 00:08:54,411 --> 00:08:57,998 Már senki sem dabel, Dale. Jézusom! 160 00:09:03,420 --> 00:09:04,879 Mit csinálunk itt? 161 00:09:04,963 --> 00:09:07,340 A beszerzőhöz jöttünk. 162 00:09:07,424 --> 00:09:09,426 A haverunk még Hirokihoz is bejutott. 163 00:09:09,509 --> 00:09:13,513 Ha valaki képes rátenni a kezét a pólóra, akkor az ő. 164 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 A beszerződ Joaquin Phoenix? 165 00:09:20,520 --> 00:09:22,522 Hé, Joaquin! Mizu? 166 00:09:22,605 --> 00:09:26,067 Az a hír járja, hogy egy dr. Phil póló még gazdátlan. 167 00:09:26,151 --> 00:09:28,236 - Ki tudnál minket segíteni? - Bocsi, nem. 168 00:09:28,320 --> 00:09:31,865 Rendkívül lefoglal az új művészeti installációm. 169 00:09:31,948 --> 00:09:35,535 Király. Szóval, mint művész a művésznek, mit használsz? 170 00:09:35,618 --> 00:09:38,288 Olajfesték? Videó? Több egyszerre? 171 00:09:38,371 --> 00:09:40,081 Fel fogom gyújtani magam. 172 00:09:40,957 --> 00:09:42,292 Imádom! Olyan agyas! 173 00:09:42,375 --> 00:09:44,627 - Megvettem. - Biztonságos? 174 00:09:44,711 --> 00:09:47,505 A művészetnek nem kellene annak lennie, kishaver. 175 00:09:47,589 --> 00:09:49,966 Hé, Joacimbi! Pénzelhetnéd a következő filmem. 176 00:09:50,050 --> 00:09:54,054 A neve Szaros Film. Arról szól, hogy Benny kutyája tojik egyet. 177 00:09:54,137 --> 00:09:55,805 Úgy hangzik, mint egy Sundance darab. 178 00:09:55,889 --> 00:09:59,726 Szóval, Joaqumole, visszatérve a pólóra. 179 00:09:59,809 --> 00:10:01,519 Van bármi, amit meg tudnál tenni? 180 00:10:01,603 --> 00:10:04,064 Légyszi! Egy hónapig törölgetjük a napszemcsijeid! 181 00:10:04,147 --> 00:10:05,940 - Tutira nem, kishaver. - Picsába! 182 00:10:06,024 --> 00:10:06,858 - Baszod! - Na! 183 00:10:06,941 --> 00:10:08,777 És most mit csináljunk? 184 00:10:13,448 --> 00:10:18,036 Oké. Egy Latrine hátizsák, két salátacentrifuga és egy porszívó. 185 00:10:18,119 --> 00:10:19,454 Ezerkétszáz dolcsi lesz. 186 00:10:21,956 --> 00:10:23,249 Helló, Lucas! 187 00:10:23,333 --> 00:10:25,543 Nem ismerem ezt a számot. Ki beszél? 188 00:10:25,627 --> 00:10:30,340 Nem számít, ki vagyok, az számít, mim van. 189 00:10:30,423 --> 00:10:32,926 Cookie? A napköziben kellene lennie! 190 00:10:33,009 --> 00:10:35,512 Ha valaha is látni akarod még, 191 00:10:35,595 --> 00:10:39,641 hozd a dr. Phil pólót a sikátorba. 192 00:10:39,724 --> 00:10:41,059 Ez nevetséges, haver! 193 00:10:41,142 --> 00:10:44,437 Leszámítva, hogy órákkal ezelőtt kifogytunk belőle, te anyaszomorító! 194 00:10:44,521 --> 00:10:46,940 Baromság! Tudjuk, hogy van még belőle hátul! 195 00:10:47,524 --> 00:10:48,650 Kik vagytok? 196 00:10:48,733 --> 00:10:50,068 Ne azzal foglalkozz! 197 00:10:50,151 --> 00:10:55,365 Most ennek a genetikailag módosított dizájnerkutyának a sorsa számít. 198 00:10:57,659 --> 00:10:58,493 Derica? 199 00:11:02,163 --> 00:11:04,582 Anyád picsáját, haver! Istenemre esküszöm, 200 00:11:04,666 --> 00:11:07,585 ajánlom, hogy vidd vissza Cookie-t a Blökinghem Palotába, 201 00:11:07,669 --> 00:11:09,421 vagy hívom a zsernyákokat! 202 00:11:09,504 --> 00:11:10,922 - Fenébe! - Nyomás! 203 00:11:11,005 --> 00:11:13,299 Megmondtam Esquiveznek, hogy ne használja a nevem. 204 00:11:19,013 --> 00:11:21,433 Utolsó esély. Ezt a katonákra! 205 00:11:21,516 --> 00:11:25,186 Tudod te, hány idős nőt kellett lefotóznom ezért a rossz fiúért? 206 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 „Találkoznod kéne a lányommal.” 207 00:11:26,938 --> 00:11:28,815 Nem! Ronda vagy, ő is az! 208 00:11:28,898 --> 00:11:30,984 Bizonyára megéri. Jó célból teszed. 209 00:11:31,526 --> 00:11:33,736 Houston, kilövés. 210 00:11:33,820 --> 00:11:36,114 - Kezdődik. - Gyerünk, Tru! Megcsinálod! 211 00:11:36,197 --> 00:11:37,282 - Csúcs! - Állat! 212 00:11:37,365 --> 00:11:38,908 Aztacsi! 213 00:11:38,992 --> 00:11:40,493 „Aztacsi”, haver? 214 00:11:43,329 --> 00:11:46,583 Illegálisan léptél be a Latrine légterébe. 215 00:11:46,666 --> 00:11:49,544 Tűnj a picsába! 216 00:11:52,005 --> 00:11:55,049 Na baszki! Ne! 217 00:11:55,133 --> 00:11:56,217 A kicsikémet ne! 218 00:11:59,637 --> 00:12:03,892 Ne! Baszki! Istenem! Ne! 219 00:12:04,642 --> 00:12:08,271 Emlékeztess, hogy sose repüljek át közvetlenül a Latrine felett. 220 00:12:10,023 --> 00:12:11,691 Részvétem a drónod miatt, Tru. 221 00:12:11,774 --> 00:12:14,736 A Szaros Film elnapolva, ismét. 222 00:12:16,571 --> 00:12:19,240 Hyung-Joon! Gyakorolnod kell a csellón! Gyere! 223 00:12:19,324 --> 00:12:20,992 Oké! Tűznöm kell, srácok. 224 00:12:21,075 --> 00:12:23,411 Anya elvisz sopizni pár új cuccot. Csőváz! 225 00:12:23,495 --> 00:12:25,622 Várj! Gyors szelfi az instasztoriba. 226 00:12:25,705 --> 00:12:27,540 Pokolian jók a fényviszonyok. 227 00:12:27,624 --> 00:12:30,293 - Gyerünk, Dale! Húzz ide, ribi. - Ja, te gyagyás. 228 00:12:32,295 --> 00:12:33,379 Geng-geng. 229 00:12:37,467 --> 00:12:39,427 Az eddigi legjobb első nap! 230 00:12:40,178 --> 00:12:41,971 A kicsikém barátokat szerzett? 231 00:12:42,055 --> 00:12:44,682 Nemcsak barátokat, Trini! Legjobb barátokat! 232 00:12:44,766 --> 00:12:47,101 A legeslegjobb barátokat az egész világon, 233 00:12:47,185 --> 00:12:50,021 és mi vagyunk a geng-geng. 234 00:12:52,148 --> 00:12:54,859 Az a srác, Benny, olyan, mint Óz, a nagy varázsló. 235 00:12:54,943 --> 00:12:58,238 És Derica. Nem vagyok benne biztos, hogy lánynak tartja magát, 236 00:12:58,321 --> 00:13:00,490 de egyszer király elnök lehetne belőle. 237 00:13:00,573 --> 00:13:03,368 És ott van Truman. Egyszer megujjazott egy lányt. 238 00:13:03,451 --> 00:13:05,161 Mennyi idős is? 239 00:13:05,245 --> 00:13:07,705 És apa! Ezt kapd ki, normcore vagyok! 240 00:13:07,789 --> 00:13:08,957 Hát, ez nagyszerű. 241 00:13:09,249 --> 00:13:11,292 Ha meg tudnám szerezni a pólót, 242 00:13:11,376 --> 00:13:13,878 örökre a geng-geng tagja maradhatnék. 243 00:13:13,962 --> 00:13:17,632 Biztos, hogy kitalálsz majd valamit, édesem. Mindig azt teszed. 244 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Jó éjt! És még egy szerencsepuszi. 245 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 Te vagy az a fickó a pólóról. 246 00:13:37,360 --> 00:13:39,445 Dr. Phil. Hogy vagy, muchacho? 247 00:13:39,529 --> 00:13:41,990 Úgy hallottam, problémás a pólóm megszerzése. 248 00:13:42,073 --> 00:13:44,993 Szereznem kell egyet, hogy lenyűgözzem az új barátaimat. 249 00:13:45,076 --> 00:13:47,537 Egy van még. De a biztonságiak állandóan keresztbe tesznek. 250 00:13:47,620 --> 00:13:50,290 Kérlek, segíts! Kifogytam az erőmből! 251 00:13:50,373 --> 00:13:52,000 Persze, hogy ki, Dorothy. 252 00:13:52,083 --> 00:13:55,795 Nem vagy már Oregonban. Rosszul csinálod az egészet. 253 00:13:55,878 --> 00:13:59,507 Nézd, Dale! Ha nem engednek be a bejárati ajtón, 254 00:13:59,591 --> 00:14:01,926 nézd a pólókat máshogy. 255 00:14:02,010 --> 00:14:04,095 Egy igazi influenszer így tenne. 256 00:14:04,178 --> 00:14:06,764 „Nézd a pólót máshogy.” 257 00:14:07,890 --> 00:14:10,143 Zseni vagy, dr. Phil! Köszönöm! 258 00:14:10,226 --> 00:14:11,894 Ugyan, megtisztelő volt, hombre. 259 00:14:12,437 --> 00:14:13,980 Dr. Phil, elnézést, de... 260 00:14:14,272 --> 00:14:15,148 Igen, Dale? 261 00:14:15,231 --> 00:14:16,691 Ki vagy te? 262 00:14:16,774 --> 00:14:18,234 Oprah öribarija. 263 00:14:19,485 --> 00:14:22,447 A dilis nénikéd kedvenc nappali tévés terapeutája? 264 00:14:23,906 --> 00:14:27,577 A lényeg az, hogy azért vagyok a pólón, mert ironikus. 265 00:14:29,495 --> 00:14:34,042 Ha megbocsátasz, segítenem kell egy tinin, aki kiborgnak képzeli magát. 266 00:14:35,001 --> 00:14:38,087 Szép világító csillagok, olyan, mintha táboroznék. 267 00:14:43,217 --> 00:14:46,846 Ajánlom, hogy jó legyen, Dale. Anyám épp enchiladát készít. 268 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 Tudom, hogy szerezzük meg a pólót. Nagyon egyszerű! 269 00:14:49,307 --> 00:14:52,143 A szellőző. Átfut a Latrine-en. 270 00:14:52,226 --> 00:14:55,480 Ha átmászunk rajta, a póló a miénk. 271 00:14:55,855 --> 00:14:58,024 Ha elkapnak, a szüleim meg fognak ölni. 272 00:14:58,107 --> 00:15:00,068 Vagy kitiltanak minket a Latrine-ból. 273 00:15:00,151 --> 00:15:02,278 Akkor akár öngyilkosak is lehetnénk. 274 00:15:02,362 --> 00:15:04,238 Nem éri meg. 275 00:15:04,322 --> 00:15:06,574 Bocs, Dale! Talán máskor. 276 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Várjatok egy percet! 277 00:15:08,201 --> 00:15:10,578 Azt hittem, influenszerek akartok lenni. 278 00:15:11,663 --> 00:15:14,499 Greta Thunberg talán visszakozott, mikor azért szekálták, 279 00:15:14,582 --> 00:15:17,669 mert átkelt az Atlanti-óceánon egy környezetbarát vitorláson? 280 00:15:17,752 --> 00:15:19,545 Így van. Rágugliztam. 281 00:15:19,629 --> 00:15:21,756 És Benny! Mi van Travis Scott-tal, 282 00:15:21,839 --> 00:15:25,468 avagy Kaktusz Jackkel, Jacques Bermon Webster II-vel? 283 00:15:25,551 --> 00:15:27,053 Igen, őt is meggugliztam. 284 00:15:27,136 --> 00:15:29,138 Talán könnyű volt dobnia a rapper karrierjét, 285 00:15:29,222 --> 00:15:31,849 hogy híres vidámpark-tulajdonos legyen? 286 00:15:31,933 --> 00:15:34,060 Megmondom neked, nem volt az. 287 00:15:34,477 --> 00:15:37,355 Truman! Bocsi, de Travis guglizása után elaludtam, 288 00:15:37,438 --> 00:15:41,484 de a lényeg az, hogy az egyetlen út ahhoz, hogy híres rendező légy, 289 00:15:41,567 --> 00:15:43,403 ha kockáztatsz. 290 00:15:43,486 --> 00:15:46,781 Na, mit mondtok? Átmászunk azon a szellőzőn, vagy mi lesz? 291 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 Szerezzük meg azt a nyavalyás pólót! 292 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 Már majdnem ott vagyunk. Még egy kevés van. 293 00:15:57,125 --> 00:15:59,752 Tesó, menj dokihoz! De komolyan! 294 00:15:59,836 --> 00:16:02,755 Bocsi! Tegnap este kalbit ettünk. 295 00:16:03,214 --> 00:16:04,465 Nem vicces, tesó. 296 00:16:04,549 --> 00:16:05,717 És tofulevest. 297 00:16:07,260 --> 00:16:09,762 Szerintem Truman elájult, de nem látok semmit. 298 00:16:09,846 --> 00:16:12,473 Van nálam Strike mindenütt meggyulladó gyufa. 299 00:16:12,557 --> 00:16:14,726 Dale! Ne! 300 00:16:24,318 --> 00:16:26,946 Soha ne becsüljétek alá a kalbifing erejét! 301 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 Srácok, nézzétek! 302 00:16:30,616 --> 00:16:32,118 Latrine tüskeverem! 303 00:16:33,035 --> 00:16:34,162 Beteg. 304 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 Most mit tegyünk? 305 00:16:43,421 --> 00:16:47,967 Emlékezz, Dale! Nézd a pólót máshogy. Nézd a pólót... 306 00:16:49,635 --> 00:16:50,636 Felderítés! 307 00:16:58,060 --> 00:16:59,103 Kötéljelvény! 308 00:17:05,610 --> 00:17:06,527 Ez az! 309 00:17:06,611 --> 00:17:08,112 Hozzáférés engedélyezve. 310 00:17:09,697 --> 00:17:11,032 Üdv, skacok! 311 00:17:12,825 --> 00:17:14,076 Ez az, bazmeg! 312 00:17:14,952 --> 00:17:16,746 Igen! 313 00:17:18,039 --> 00:17:19,040 Menjünk! 314 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 Azt a kurva! 315 00:17:23,002 --> 00:17:24,629 - Haver! - Ilyen nincs! 316 00:17:28,382 --> 00:17:29,342 Mi a... 317 00:17:35,765 --> 00:17:38,768 Megvagytok, kis szarosok. Mind megszívtátok. 318 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 Nem fogsz minket megölni, ugye? 319 00:17:40,645 --> 00:17:43,231 Rosszabb. Hívom a szüleiteket. 320 00:17:45,107 --> 00:17:46,692 Ne! 321 00:17:54,909 --> 00:17:59,747 Börtönvideó-napló. Első nap a Latrine cellájában. 322 00:17:59,831 --> 00:18:01,666 Derica, mizu? 323 00:18:02,500 --> 00:18:04,585 Kicsesztünk magunkkal. 324 00:18:04,669 --> 00:18:07,797 Mikor hazaérek, anyám elcipeli a hátsóm a vasárnapi templomba, 325 00:18:07,880 --> 00:18:09,257 és én utálom a templomot. 326 00:18:09,340 --> 00:18:12,426 Mikor apám megtudja, ki fog tagadni. 327 00:18:12,510 --> 00:18:14,220 Búcsút inthetek a kamerámnak. 328 00:18:14,303 --> 00:18:16,013 A te szüleid lesznek mérgesek? 329 00:18:16,097 --> 00:18:18,724 Csellózhatok 40 éves koromig! 330 00:18:18,808 --> 00:18:20,184 - Mi? - Várjunk csak! Mi van? 331 00:18:20,268 --> 00:18:22,144 Így van. Csellózom. 332 00:18:22,228 --> 00:18:24,856 Mikor anyám felvesz, nem új cuccokat megyünk venni, 333 00:18:24,939 --> 00:18:26,357 hanem csellóórára. 334 00:18:26,440 --> 00:18:27,733 Nagyon köszi, Dale! 335 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 Sajnálom, de csak segíteni akartam. 336 00:18:30,820 --> 00:18:32,405 Dr. Phil azt mondta, működni fog. 337 00:18:32,488 --> 00:18:35,700 Tudtam. Soha nem kellett volna bevenni ezt a kölyköt a bandába. 338 00:18:36,534 --> 00:18:39,662 Hé, bilisérós! Itt vannak a szüleid. Indíts! 339 00:18:40,329 --> 00:18:43,207 Ha meghalok, a Gucci üzletbe temessetek el. 340 00:19:17,033 --> 00:19:19,410 Hogy van a mi kis börtöntöltelékünk? 341 00:19:19,827 --> 00:19:22,830 Szörnyen! Az életemnek vége, soha nem leszek influenszer, 342 00:19:22,914 --> 00:19:24,290 és a barátaim utálnak. 343 00:19:24,373 --> 00:19:26,375 Az életednek nincs vége, szívecském. 344 00:19:26,459 --> 00:19:29,337 Fehér vagy. Milliónyi második esélyed lesz. 345 00:19:29,420 --> 00:19:32,256 Nos, nem tudom, hogyan másszunk ki ebből. 346 00:19:32,340 --> 00:19:35,301 Dale, csak ígérd meg nekünk, hogy nem csinálsz ilyet többet. 347 00:19:35,843 --> 00:19:36,844 Cserkész becsszó. 348 00:19:39,472 --> 00:19:44,352 Másrészről kinek a jó fej apja haverkodott össze a latrine-os srácokkal? 349 00:19:44,435 --> 00:19:46,187 Várj! Komolyan? Hogyan? 350 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 Átmentem bemutatkozni. 351 00:19:48,064 --> 00:19:50,274 Kicsit lazultunk, együtt lógtunk. 352 00:19:50,358 --> 00:19:52,985 Ők adták nekem ezt a béna Stanley Tucci pólót, 353 00:19:53,069 --> 00:19:56,030 amiről annyit beszéltél, köszöntőajándékként. 354 00:19:57,239 --> 00:19:58,741 Ó, Istenem! 355 00:19:58,824 --> 00:20:01,118 Annyira király! 356 00:20:03,371 --> 00:20:06,832 Srácok! Valamit el kell mondanom! 357 00:20:06,916 --> 00:20:08,793 Nekünk is van mondanivalónk számodra... 358 00:20:12,922 --> 00:20:13,923 Mi? 359 00:20:16,384 --> 00:20:18,052 Mi a fenét csinálsz? 360 00:20:18,135 --> 00:20:20,638 Nem beszéltem telefonon negyedikes korom óta. 361 00:20:20,721 --> 00:20:24,058 Fogalmam sincs, mit írtok, és valamit el kell mondanom. 362 00:20:24,141 --> 00:20:25,685 Akkor tedd le, és üzizz vissza! 363 00:20:25,768 --> 00:20:27,728 Csak talizzunk a Latrine-nál, rendben? 364 00:20:33,776 --> 00:20:36,570 Veled meg mi történt? 365 00:20:36,654 --> 00:20:38,072 Nincs divatozás egy hétig. 366 00:20:39,281 --> 00:20:41,200 Haver, anyukád brutális. 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 Úgy nézel ki, mint egy cupcake! 368 00:20:43,119 --> 00:20:44,954 Haver! Kapd be, Truman! 369 00:20:45,830 --> 00:20:47,748 Mik voltak azok az üzik? 370 00:20:47,832 --> 00:20:50,501 Emojibocsinak hívják, Dale. 371 00:20:50,584 --> 00:20:53,337 Bocsi, hogy ribancok voltunk veled. Nem ezt érdemelted. 372 00:20:53,421 --> 00:20:54,380 Akkor barátok vagyunk? 373 00:20:54,463 --> 00:20:57,717 Hányszor kell még elmondjuk? Igen, még mindig cimbik vagyunk. 374 00:20:57,800 --> 00:21:00,469 Csak belekeveredtünk ebbe a Latrine hájpba. 375 00:21:00,553 --> 00:21:02,555 Ja. A póló átvette az irányítást. 376 00:21:02,638 --> 00:21:06,142 Ez az, amiért hívtalak titeket. Ezt csekkoljátok! Bumm! 377 00:21:10,354 --> 00:21:11,188 És? 378 00:21:11,272 --> 00:21:14,692 Most már influenszerek vagyunk! Srácok, miért nem vagytok izgatottak? 379 00:21:15,484 --> 00:21:17,945 Mert ez nem így működik. 380 00:21:18,029 --> 00:21:20,239 De azt mondtátok, pont így működik! 381 00:21:20,322 --> 00:21:22,158 Nem. Elkéstél. 382 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 De csak egy nap telt el! 383 00:21:23,784 --> 00:21:25,870 Ez Instán öt évnek tűnik. 384 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 A dr. Phil póló már lejárt lemez, haver. 385 00:21:29,331 --> 00:21:32,001 Most már minden a Latrine kutyagallérról szól. 386 00:21:32,084 --> 00:21:34,962 Kutyagallérral fogok menőzni a suliban. 387 00:21:36,047 --> 00:21:39,508 Ja. Ezt nyújtja számodra Fairfax. Ami ma menő, holnap már nem az. 388 00:21:39,592 --> 00:21:41,343 Hé, Dale! 389 00:21:41,427 --> 00:21:43,554 Ezt nézd! Ikrek vagyunk! 390 00:21:44,305 --> 00:21:46,307 Béke poraidra, dr. Phil póló. 391 00:21:48,601 --> 00:21:50,394 Hadd lássam csak azt a pólót! 392 00:21:52,730 --> 00:21:53,939 Kosár! 393 00:21:55,066 --> 00:21:57,693 Dale. Hogy vagy fenn Instán? Ha bekövetsz, bekövetlek! 394 00:21:57,777 --> 00:21:58,861 Nekem nincs olyanom. 395 00:21:58,944 --> 00:22:00,112 Mi van? 396 00:22:00,196 --> 00:22:01,280 Dale, ne már! 397 00:22:01,363 --> 00:22:02,656 Miért? Az rossz? 398 00:22:02,740 --> 00:22:04,658 Schwimmer's! 399 00:22:10,289 --> 00:22:12,833 Lila gőzöm nincs, hogy a szarban kellene elszívni 400 00:22:12,917 --> 00:22:16,170 egy mariskát ebben a kutyagallérban, de kurva jól nézek ki. 401 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 A feliratot fordította: Varga-Gaál Gyöngyi 402 00:22:44,115 --> 00:22:46,117 Kreatívfelelős: Kohl János