1 00:00:06,425 --> 00:00:08,093 लट्रीन 2 00:00:29,615 --> 00:00:31,283 पेशकश का ऐलान करो। 3 00:00:31,366 --> 00:00:33,035 क्या पसंद किया है, हुज़ूर? 4 00:00:35,329 --> 00:00:37,748 डॉ. फ़िल बॉक्स वाली ढीली टी-शर्ट। 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,668 बिल्कुल मस्त है, मालिक। 6 00:00:42,085 --> 00:00:43,462 अब पेशकश दो! 7 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 पेशकश 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,517 शानदार। 9 00:01:07,611 --> 00:01:10,989 ये खेल में पहने गए जॉर्डन जूते हैं। सदी का बेहतरीन सौदा है। 10 00:01:11,782 --> 00:01:13,450 किसी ने खेल में ये पहने हैं। 11 00:01:14,618 --> 00:01:17,079 बाप रे! डिएगो, बाद में फ़ोन करता हूँ। 12 00:01:17,621 --> 00:01:20,123 क्या बात है! शुक्रिया, पेशकश के देवताओ! 13 00:01:20,332 --> 00:01:22,876 सरप्राइज़ लट्रीन पेशकश! फ़ेयरफ़ैक्स पर मिलें 14 00:01:26,380 --> 00:01:27,214 ख़ास अंदाज़। 15 00:01:28,423 --> 00:01:31,301 मम्मी! पापा! फ़ेयरफ़ैक्स जाने के लिए गाड़ी चाहिए! 16 00:01:31,385 --> 00:01:34,221 नहीं, ह्यंग-जून। तुम्हें पढ़ाई करनी चाहिए। 17 00:01:34,304 --> 00:01:37,516 अगर यह पेशकश नहीं मिली, तो आपको कभी माफ़ नहीं करूँगा। 18 00:01:37,975 --> 00:01:39,101 प्यारे बेटे हो न। 19 00:01:39,685 --> 00:01:41,812 बादाम का दूध निकालना बंद करो! 20 00:01:41,895 --> 00:01:43,730 बादाम का दूध निकालना बंद करो! 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,691 बादाम दूध निकालना बंद करो! 22 00:01:45,774 --> 00:01:49,403 डेरिका, क्या तुम सलाद बार से दूर हटकर अपना धरना दोगी? 23 00:01:49,486 --> 00:01:53,824 अपना अपारलिंगी श्वेत रवैया मेरे धरने से दूर क्यों नहीं ले जाते, चैड? 24 00:01:55,784 --> 00:01:58,954 मैं यहाँ से जा रही हूँ, पर तुम्हारे कहने से नहीं। 25 00:01:59,037 --> 00:02:00,998 अपने लंच ब्रेक का मज़ा लो, भोंदू! 26 00:02:07,379 --> 00:02:09,214 ख़ूबसूरत एलए नदी 27 00:02:10,799 --> 00:02:13,385 हाँ। ज़बरदस्त। 28 00:02:13,468 --> 00:02:15,971 अब ऐसा अंदाज़ बनाओ, "कैसे हो, टिंडर? 29 00:02:16,054 --> 00:02:17,514 "नई विधवा हाज़िर है।" 30 00:02:21,643 --> 00:02:23,312 वाह! इसे ख़त्म करना होगा। 31 00:02:23,395 --> 00:02:26,481 शुक्रिया, ट्रूमैन। याद दिलाना, तुम 18 के कब होगे? 32 00:02:26,565 --> 00:02:28,942 मैं 13 का हूँ, मिस पी। मुझे काम छोड़ना पड़ेगा। 33 00:02:44,333 --> 00:02:46,126 सत्यानाश, गूची! बहुत देर हो गई। 34 00:02:46,251 --> 00:02:50,505 अरे! फ़्रैंसेस मैकडोर्मैंड के स्केटबोर्ड के बाद इतनी लंबी कतार देखी है। 35 00:02:50,589 --> 00:02:52,174 धत्! देरी के लिए माफ़ी, यार। 36 00:02:52,257 --> 00:02:56,261 -नदी में चार नाव टकरा गईं। -सुनो! बड़ा साइज़ ख़त्म हो गया, तो पूछना मत। 37 00:02:57,512 --> 00:02:58,931 सबसे पीछे लगो, निकम्मो। 38 00:03:01,975 --> 00:03:03,894 मज़ाक कर रहे हो? शर्मन को मिल गई? 39 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 -रोते रहो, बैनी। -कमीना कहीं का। 40 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 आठ हज़ार डॉलर में लो! लिंक इंस्टाग्राम में है। 41 00:03:09,316 --> 00:03:10,525 क्या बकवास है? 42 00:03:11,443 --> 00:03:15,030 फिर से लापरवाह था। तुमने अच्छा उल्लू बनाया, क्वाट्रो। 43 00:03:15,113 --> 00:03:16,782 इलाके के सबसे आकर्षक पक्षी। 44 00:03:16,865 --> 00:03:18,951 जल्दी इंस्टाग्राम के लिए फ़ोटो खींचो। 45 00:03:19,034 --> 00:03:19,952 वाह 46 00:03:21,244 --> 00:03:22,788 इंतज़ार है पेशकश का 47 00:03:22,871 --> 00:03:24,665 इंतज़ार है पेशकश का 48 00:03:24,748 --> 00:03:25,582 वाह 49 00:03:27,209 --> 00:03:28,126 इंतज़ार है... 50 00:03:28,210 --> 00:03:30,837 फ़ेयरफ़ैक्स 51 00:03:32,255 --> 00:03:33,173 पहुँच गए क्या? 52 00:03:33,256 --> 00:03:35,300 क्योंकि बोतल में पेशाब कर दूँगा। 53 00:03:35,384 --> 00:03:37,344 "मुराद माँगो, तो पूरी होगी।" 54 00:03:37,427 --> 00:03:39,972 हम पहुँच गए, डेल। फ़ेयरफ़ैक्स एवेन्यू। 55 00:03:41,181 --> 00:03:44,226 यह फ़ैशन की शाही दुकान है। 56 00:03:44,309 --> 00:03:48,313 ट्रिपएडवाइज़र के मेरे दोस्त कहते हैं यह लॉस एंजेलस की बेहतरीन सड़क है। 57 00:03:52,109 --> 00:03:54,945 पक्का अंकल रॉबी की हुक्के की दुकान यहीं है? 58 00:03:55,028 --> 00:03:57,572 उनकी नहीं, हमारी हुक्के की दुकान, डी-यार। 59 00:03:57,656 --> 00:04:01,034 उनके लौटने तक हमें आम के स्वाद वाला तंबाकू सुलगाए रखना है। 60 00:04:01,118 --> 00:04:04,579 अगर कोई मेरा दोस्त न बना तो? सब बहुत मस्त लग रहे हैं। 61 00:04:04,663 --> 00:04:08,125 पता है शो से पहले घबराने पर प्रिंस मुझसे क्या कहा करता था? 62 00:04:08,208 --> 00:04:10,168 द रेवोल्यूशन का ज़िक्र अच्छा लगता है। 63 00:04:10,252 --> 00:04:13,005 वह कहता, "ट्रीनी, किसी को रिझाने की ज़रूरत नहीं। 64 00:04:13,088 --> 00:04:15,716 "तुम पेज़्ली पार्क की सबसे आकर्षक हसीना हो। 65 00:04:15,799 --> 00:04:19,261 "बस सहज बनी रहो और कभी असफल नहीं होगी।" 66 00:04:19,344 --> 00:04:21,930 आमीन। और तुम हाइकिंग टीम के कप्तान भी तो थे। 67 00:04:22,014 --> 00:04:23,390 आराम से दोस्त बना लोगे। 68 00:04:23,473 --> 00:04:25,392 देखो, ये बच्चे मिलनसार लगते हैं। 69 00:04:25,475 --> 00:04:26,518 -ग्रैंट! -पापा! नहीं! 70 00:04:26,601 --> 00:04:28,937 दोस्तो, कैसे हो? यह कतार किसलिए लगी है? 71 00:04:29,021 --> 00:04:30,605 यह लिंग चूसने के लिए, बुढ़ऊ! 72 00:04:33,775 --> 00:04:35,527 ओय वेप 73 00:04:40,282 --> 00:04:42,284 ए, देखकर चलो, आम लड़के! 74 00:04:42,534 --> 00:04:43,452 माफ़ करना। 75 00:04:56,089 --> 00:04:58,341 केवल कर्मचारी 76 00:04:59,551 --> 00:05:03,388 ए, बच्चे। मैं तुम्हें उस पैटागोनिया टोपी के 50 डॉलर दूँगा। 77 00:05:03,472 --> 00:05:05,807 पचास डॉलर? ठीक है। 78 00:05:05,891 --> 00:05:07,684 ए! वह बिक्री के लिए नहीं है, शर्मन। 79 00:05:09,644 --> 00:05:11,730 यह बात ज़ाहिर है। 80 00:05:11,813 --> 00:05:13,023 ऐसा मत करो, दोस्त। 81 00:05:13,106 --> 00:05:17,402 हर कोई जानता है कि पुरानी गोनिया टोपी इंटरनेट पर कम से कम दो सौ की बिकेगी। 82 00:05:17,486 --> 00:05:19,321 हाँ! यहाँ से दफ़ा हो जाओ, शर्मन। 83 00:05:20,113 --> 00:05:21,698 कमीना नकली माल बेचने वाला! 84 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 भाड़ में जाओ, शर्मन। 85 00:05:23,533 --> 00:05:26,411 शर्मन पर कभी भरोसा मत करो। वह माल हड़पता है। 86 00:05:26,495 --> 00:05:28,705 उसका बस चले तो अपनी माँ का गुर्दा बेच दे। 87 00:05:28,789 --> 00:05:31,208 धत्, यार, यह पोशाक तो बिल्कुल आम सी है। 88 00:05:31,291 --> 00:05:33,835 हाँ। जैसे टॉम हैंक्स ने रिटेल शॉप की ले ली। 89 00:05:33,919 --> 00:05:34,753 सही कहा! 90 00:05:34,836 --> 00:05:37,881 तुमने मेरी दो पसंदीदा चीज़ों का नाम लिया। मैं डेल हूँ। 91 00:05:37,964 --> 00:05:40,634 कैसे हो, डेल? मैं बैनी हूँ, उर्फ़ ह्यंग-जून। 92 00:05:40,717 --> 00:05:43,178 यह डेरिका और ट्रूमैन हैं। हमारा दल। 93 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 ए, पाउच पर्स मस्त है! कहाँ से लिया! 94 00:05:45,847 --> 00:05:46,681 अपने पापा से। 95 00:05:46,765 --> 00:05:49,267 ईगल स्काउट्स में क्लाइम्बिंग पदक जीतने पर मिला। 96 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 -ईगल स्काउट्स? -क्लाइम्बिंग पदक? 97 00:05:51,436 --> 00:05:52,687 तुम्हारा मतलब है 98 00:05:52,771 --> 00:05:55,148 यह कोई बहुत पेचीदा पोशाक नहीं है? 99 00:05:55,232 --> 00:05:57,526 हाइकिंग वाले जूते टखने बचाने के लिए हैं? 100 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 हाँ, अभी ऑरेगन से यहाँ आया हूँ। 101 00:05:59,778 --> 00:06:02,197 रॉक क्लाइम्बिंग की राजधानी। शाबाशी मिलेगी? 102 00:06:02,280 --> 00:06:03,156 वैसा मत करो। 103 00:06:03,240 --> 00:06:05,242 तो सब लोग किसका इंतज़ार कर रहे हैं? 104 00:06:05,325 --> 00:06:06,368 गुरूवार की पेशकश का। 105 00:06:06,451 --> 00:06:08,120 हाँ, बिल्कुल। 106 00:06:09,162 --> 00:06:10,122 पेशकश का मतलब? 107 00:06:12,791 --> 00:06:14,042 उसने अभी क्या कहा? 108 00:06:14,126 --> 00:06:15,794 श्वीमर्स! 109 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 श्वीमर्स में स्वागत है, डेल। फ़ेयरफ़ैक्स की सबसे लज़ीज़ दुकान। 110 00:06:21,967 --> 00:06:24,261 -ज़बरदस्त। क्या बढ़िया है? -कुछ भी नहीं। 111 00:06:24,344 --> 00:06:27,931 इनका स्तर अच्छा नहीं है और हर चीज़ 40 डॉलर की है। 112 00:06:28,014 --> 00:06:29,015 पर मुझे पसंद है। 113 00:06:29,099 --> 00:06:31,059 यह रहे तुम्हारे सोडा, बच्चो। 114 00:06:31,143 --> 00:06:36,189 गन्स एन रोज़ेज़ इसी दुकान में क्रीम सोडा पिया करते थे? 115 00:06:36,273 --> 00:06:39,776 बुरा मत मानना, फ़िलिस, पर गन्स एन रोज़ेज़ बिल्कुल बकवास थे। 116 00:06:39,860 --> 00:06:43,905 नहीं सर, वे मस्त थे। बहुत ही मस्त! 117 00:06:47,284 --> 00:06:48,410 यह तो बदतमीज़ी है। 118 00:06:49,077 --> 00:06:50,745 ठीक है। तो पेशकश होती है... 119 00:06:51,037 --> 00:06:52,873 इस गोरे को कैसे समझाऊँ? 120 00:06:52,956 --> 00:06:55,125 नए सामान के आने को पेशकश कहते हैं। 121 00:06:55,208 --> 00:06:58,461 जैसे कि अचानक से कम मलाई वाला दूध बाज़ार में आए। 122 00:06:58,837 --> 00:07:02,966 या इस मामले में, लट्रीन का डॉक्टर फ़िल ढीली टी-शर्ट बाज़ार में उतारना। 123 00:07:03,049 --> 00:07:05,051 शायद यह अब तक की सबसे मस्त शर्ट है 124 00:07:05,135 --> 00:07:08,930 और इसे हासिल करने पर तुम्हारा रुतबा रातों-रात बढ़ जाएगा। 125 00:07:09,431 --> 00:07:10,932 लट्रीन में ख़ास क्या है? 126 00:07:11,016 --> 00:07:13,310 पता नहीं। सूरज में ख़ास क्या है? 127 00:07:13,393 --> 00:07:15,604 यह बाहर पहनने वाले कपड़ों का बादशाह है। 128 00:07:15,687 --> 00:07:17,856 इसे बनाने वाला बंदा है, हिरोकी हसन। 129 00:07:17,939 --> 00:07:20,901 वह बहुत रहस्यमय है। किसी ने उसे असल में नहीं देखा। 130 00:07:20,984 --> 00:07:24,404 असल बात। वे कनटोप से लेकर अग्निशामक उपकरण तक सब बनाते हैं। 131 00:07:24,487 --> 00:07:25,739 यह महँगा वॉलमार्ट है। 132 00:07:25,822 --> 00:07:26,823 क्या? नहीं! 133 00:07:27,574 --> 00:07:29,242 अच्छा, यह बहुत दमदार राय है। 134 00:07:29,326 --> 00:07:32,287 अभी पुराने अंदाज़ का पेंसिल शार्पनर निकाला है। 135 00:07:32,370 --> 00:07:35,749 जिसे घुमाते हैं? यार, यकीन नहीं होता। 136 00:07:35,832 --> 00:07:37,417 दोबारा नौ सौ का बिक रहा है। 137 00:07:37,500 --> 00:07:39,961 क्योंकि टिमथी शैलेमे के पास ऐसा एक है। 138 00:07:40,045 --> 00:07:41,963 मुझे भी हर हाल में चाहिए, यार। 139 00:07:42,047 --> 00:07:45,342 कोई भी एक पेंसिल शार्पनर के 900 डॉलर क्यों देगा? 140 00:07:45,425 --> 00:07:46,509 सीधी बात है, डेल। 141 00:07:46,593 --> 00:07:49,262 जितना ज़्यादा लट्रीन का सामान, उतने ज़्यादा लाइक 142 00:07:49,346 --> 00:07:53,099 और अगर तुम्हें काफ़ी लाइक मिले, तो तुम मशहूर हस्ती बन जाओगे। 143 00:07:53,433 --> 00:07:54,935 और मशहूर हस्ती बनने पर, 144 00:07:55,018 --> 00:07:57,270 तुम अपने पापा को लात मार सकते हो 145 00:07:57,354 --> 00:08:00,398 क्योंकि तुम ट्रेविस स्कॉट के नाइकी जूते बेच रहे होगे! 146 00:08:00,482 --> 00:08:03,318 या ज़ेनडेया और एमी एडम्स की ऑस्कर विजेता ए24 इंडी फ़िल्म 147 00:08:03,401 --> 00:08:04,736 निर्देशित करोगे, 148 00:08:04,819 --> 00:08:08,698 अपने गैराज में भद्दी विधवाओं की प्रोफ़ाइल तस्वीरें खींचने के बजाय। 149 00:08:08,782 --> 00:08:11,743 या तुम आख़िरकार ग्रेटा थनबर्ग से दोस्ती करोगे 150 00:08:11,826 --> 00:08:13,870 और धरती को मिटने से बचाओगे 151 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 ताकि मुझे होल फ़ूड्स दुकान पर धरना न देना पड़े! 152 00:08:17,999 --> 00:08:22,587 और अगर मैं टीन वोग का "स्थानीय कारोबारी पुरस्कार" जीत लूँ, तो वह भी अच्छा है। 153 00:08:22,671 --> 00:08:25,173 हे भगवान। 154 00:08:25,257 --> 00:08:27,300 हमें वह ढीली टी-शर्ट लेनी ही होगी! 155 00:08:27,801 --> 00:08:32,889 अच्छा। यह काम बहुत मुश्किल होगा क्योंकि वे सभी बिक चुकी हैं। 156 00:08:32,973 --> 00:08:34,641 एक को छोड़कर। 157 00:08:34,724 --> 00:08:36,226 बोलते जाओ। 158 00:08:36,309 --> 00:08:38,478 जब शर्मन ने मुझे बुलाया, उससे पहले, 159 00:08:38,561 --> 00:08:40,897 मैंने रंगे बालों वाले एक स्केटर को... 160 00:08:40,981 --> 00:08:42,065 वह मैनेजर लूकस है। 161 00:08:42,148 --> 00:08:44,985 मैंने उसे एक ढीली टी-शर्ट पीछे ले जाते हुए देखा। 162 00:08:45,568 --> 00:08:48,947 तो सपना अभी बरकरार है। चलो, दोस्तो। हमें काम पूरा करना है। 163 00:08:49,030 --> 00:08:52,200 चलो कुछ बनाते हैं! 164 00:08:52,284 --> 00:08:53,118 सलाम। 165 00:08:53,201 --> 00:08:54,327 -नहीं। -यह सही नहीं। 166 00:08:54,411 --> 00:08:57,998 आजकल कोई सलाम नहीं करता, डेल। हे भगवान! 167 00:09:03,420 --> 00:09:04,879 हम यहाँ क्यों आए हैं? 168 00:09:04,963 --> 00:09:07,340 हम यहाँ एक अंदर के बंदे से मिलने आए हैं। 169 00:09:07,424 --> 00:09:09,426 उस दोस्त की हिरोकी तक पहुँच है। 170 00:09:09,509 --> 00:09:13,513 हाँ। अगर कोई ढीली टी-शर्ट दिलवा सकता है, तो वही बंदा है। 171 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 तुम्हारा अंदर का बंदा होआकीन फ़ीनिक्स है? 172 00:09:20,520 --> 00:09:22,522 ए, होआकीन। कैसे हो? 173 00:09:22,605 --> 00:09:26,067 अफ़वाह है कि एक डॉक्टर फ़िल वाली ढीली टी-शर्ट अभी बची है। 174 00:09:26,151 --> 00:09:28,236 -हमारी मदद कर सकते हो? -नहीं, माफ़ करना। 175 00:09:28,320 --> 00:09:31,865 मैं अपनी नई कलाकृति में बहुत व्यस्त चल रहा हूँ। 176 00:09:31,948 --> 00:09:35,535 बढ़िया। तो कलाकारों की आपसी बातचीत, तुम्हारा ज़रिया क्या है? 177 00:09:35,618 --> 00:09:38,288 कैनवास पर ऑयल पेंट? वीडियो? मिक्स्ड मीडिया? 178 00:09:38,371 --> 00:09:40,081 मैं ख़ुद को आग लगाने वाला हूँ। 179 00:09:40,957 --> 00:09:42,292 बढ़िया। कमाल की सोच है। 180 00:09:42,375 --> 00:09:44,627 -बिल्कुल समझ गई। -पर यह सुरक्षित है? 181 00:09:44,711 --> 00:09:47,505 कला का सुरक्षित होना ज़रूरी नहीं, बच्चे। 182 00:09:47,589 --> 00:09:49,966 हुआ-यार। मेरे अगले वीडियो की निर्माता बनो। 183 00:09:50,050 --> 00:09:54,054 इसका नाम अनाम पॉटी परियोजना है। यह बैनी के कुत्ते के पॉटी करने पर है। 184 00:09:54,137 --> 00:09:55,805 सनडांस के लिए सही रहेगी। 185 00:09:55,889 --> 00:09:59,726 तो, हुआ-दोस्त, वापस ढीली टी-शर्ट के मुद्दे पर आते हैं। 186 00:09:59,809 --> 00:10:01,519 क्या तुम कुछ कर सकते हो? 187 00:10:01,603 --> 00:10:04,064 प्लीज़। एक महीने तुम्हारे धूप के चश्मे धोएँगे। 188 00:10:04,147 --> 00:10:05,940 -नहीं, दोस्त। माफ़ करना। -धत्! 189 00:10:06,024 --> 00:10:06,858 -धत्! -यार! 190 00:10:06,941 --> 00:10:08,777 अब हमें क्या करना चाहिए? 191 00:10:13,448 --> 00:10:18,036 ठीक है, तुमने लट्रीन बैकपैक, दो सलाद स्पिनर और एक वैक्यूम क्लीनर लिया है। 192 00:10:18,119 --> 00:10:19,454 इसके 1200 डॉलर हुए। 193 00:10:21,956 --> 00:10:23,249 हैलो, लूकस। 194 00:10:23,333 --> 00:10:25,543 यह नंबर दर्ज नहीं है। कौन बोल रहा है? 195 00:10:25,627 --> 00:10:30,340 मेरा नाम जानना ज़रूरी नहीं, मेरे पास जो है वह ज़रूरी है। 196 00:10:30,423 --> 00:10:32,926 कुकी? तुम्हें तो डेकेयर में होने चाहिए था। 197 00:10:33,009 --> 00:10:35,512 अगर तुम दोबारा कभी कुकी को देखना चाहते हो, 198 00:10:35,595 --> 00:10:39,641 तो तुम पिछली गली में डॉक्टर फ़िल वाली ढीली टी-शर्ट लेकर आओगे। 199 00:10:39,724 --> 00:10:41,059 अच्छा मज़ाक, दोस्त। 200 00:10:41,142 --> 00:10:44,437 लेकिन ढीली टी-शर्ट तो घंटों पहले बिक चुकी हैं, कमीने। 201 00:10:44,521 --> 00:10:46,940 बकवास! हमें पता है तुम्हारे पास पीछे और हैं! 202 00:10:47,524 --> 00:10:48,650 तुम लोग कौन हो? 203 00:10:48,733 --> 00:10:50,068 अपने काम से काम रखो! 204 00:10:50,151 --> 00:10:55,365 अभी काम की बात यह है कि इस आनुवंशिक तौर पर बदले डिज़ाइनर कुत्ते के साथ क्या होगा। 205 00:10:57,659 --> 00:10:58,493 डेरिका? 206 00:11:02,163 --> 00:11:04,582 ऐसी की तैसी, यार। भगवान कसम, 207 00:11:04,666 --> 00:11:07,585 तुम लोग कुकी को वापस बार्किंघम पैलेस ले जाओ, 208 00:11:07,669 --> 00:11:09,421 वरना पुलिस को फ़ोन कर दूँगा। 209 00:11:09,504 --> 00:11:10,922 -सत्यानाश! -अरे, चलो। 210 00:11:11,005 --> 00:11:13,299 एस्कीवेज़ से कहा था मेरा नाम मत लेना। 211 00:11:19,013 --> 00:11:21,433 आख़िरी मौका। यह दल के नाम पर है। 212 00:11:21,516 --> 00:11:25,186 पता है मुझे कितनी बूढ़ियों का फ़ोटोशूट करना पड़ता है? 213 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 "मेरी बेटी से मिलना चाहिए।" 214 00:11:26,938 --> 00:11:28,815 "नहीं! तुम दोनों ही बदसूरत हो।" 215 00:11:28,898 --> 00:11:30,984 इससे फ़ायदा ही होगा। चलो शुरू करो। 216 00:11:31,526 --> 00:11:33,736 ह्यूस्टन, हमने उड़ान भर ली। 217 00:11:33,820 --> 00:11:36,114 -लो चल पड़े। -चलो भी, तुम कर लोगे, ट्रू। 218 00:11:36,197 --> 00:11:37,282 -शानदार! -मस्त। 219 00:11:38,992 --> 00:11:40,493 "वाह-रे," मेरे यार? 220 00:11:43,329 --> 00:11:46,583 आपने लट्रीन के हवाईक्षेत्र में अवैध प्रवेश किया है। 221 00:11:46,666 --> 00:11:49,544 यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 222 00:11:52,005 --> 00:11:55,049 बाप रे। नहीं! 223 00:11:55,133 --> 00:11:56,217 मेरे बच्चे को नहीं! 224 00:11:59,637 --> 00:12:03,892 नहीं! सत्यानाश! हे भगवान, नहीं! 225 00:12:04,642 --> 00:12:08,271 याद दिलाना कि लट्रीन के ऊपर से कभी नहीं उड़ना है। 226 00:12:10,023 --> 00:12:11,691 ड्रोन के लिए अफ़सोस है, ट्रू। 227 00:12:11,774 --> 00:12:14,736 अनाम पॉटी परियोजना फिर से खटाई में पड़ गई। 228 00:12:16,571 --> 00:12:19,240 ह्यंग-जून! तुम्हें चैलो का अभ्यास करना है। चलो। 229 00:12:19,324 --> 00:12:20,992 अच्छा! मुझे जाना होगा, दोस्तो। 230 00:12:21,075 --> 00:12:23,411 माँ नए कपड़े दिलाने ले जा रही हैं। बाय। 231 00:12:23,495 --> 00:12:25,622 रुको। कहानी पर जल्दी से एक सेल्फ़ी। 232 00:12:25,705 --> 00:12:27,540 यह रोशनी बहुत शानदार है। 233 00:12:27,624 --> 00:12:30,293 -चलो भी, डेल। यहाँ आओ, यार। -हाँ, बुद्धू। 234 00:12:32,295 --> 00:12:33,379 यारों का गैंग। 235 00:12:37,467 --> 00:12:39,427 आज तक का सबसे बढ़िया दिन! 236 00:12:40,178 --> 00:12:41,971 मेरे बच्चे के दोस्त बनें? 237 00:12:42,055 --> 00:12:44,682 सिर्फ़ दोस्त नहीं, ट्रीनी। जिगरी दोस्त। 238 00:12:44,766 --> 00:12:47,101 पूरी दुनिया के सबसे बेहतरीन दोस्त 239 00:12:47,185 --> 00:12:50,021 और हमारा यारों का गैंग है। 240 00:12:52,148 --> 00:12:54,859 यह बच्चा, बैनी। विज़र्ड ऑफ़ ऑज़ जैसा है। 241 00:12:54,943 --> 00:12:58,238 और डेरिका। पक्का नहीं पता वह ख़ुद को लड़की मानती है या नहीं 242 00:12:58,321 --> 00:13:00,490 पर वह एक दिन राष्ट्रपति बन सकती है। 243 00:13:00,573 --> 00:13:03,368 फिर ट्रूमैन है। उसने एक बार एक लड़की को उँगली की थी। 244 00:13:03,451 --> 00:13:05,161 उसकी उम्र क्या है? 245 00:13:05,245 --> 00:13:07,705 और, पापा, यह सुनें, मैं बिल्कुल आम सा हूँ। 246 00:13:07,789 --> 00:13:08,957 यह तो अच्छी बात है। 247 00:13:09,249 --> 00:13:11,292 अगर मैं ढीली टी-शर्ट पा सकूँ, 248 00:13:11,376 --> 00:13:13,878 तो हमेशा यारों के गैंग में शामिल रहूँगा। 249 00:13:13,962 --> 00:13:17,632 तुम ज़रूर कोई तरीका निकाल लोगे, बेटा। हमेशा ही निकाल लेते हो। 250 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 गुड नाइट। और यह शुभकामना लो। 251 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 आप तो ढीली टी-शर्ट वाले बंदे हैं। 252 00:13:37,360 --> 00:13:39,445 डॉक्टर फ़िल। तुम कैसे हो, नौजवान? 253 00:13:39,529 --> 00:13:41,990 सुना मेरी टी-शर्ट मिलने में दिक्कत हो रही है। 254 00:13:42,073 --> 00:13:44,993 हाँ। अपने नए दोस्तों पर रोब जमाने के लिए चाहिए। 255 00:13:45,076 --> 00:13:47,537 एक ही बची है और पहरेदार हमें पकड़ लेते हैं। 256 00:13:47,620 --> 00:13:50,290 प्लीज़ मेरी मदद कीजिए। कुछ समझ में नहीं आ रहा। 257 00:13:50,373 --> 00:13:52,000 बेशक समझ में नहीं आएगा, डोरथी। 258 00:13:52,083 --> 00:13:55,795 तुम अब ऑरेगन में नहीं हो, तुम बिल्कुल गलत तरीका अपना रहे हो। 259 00:13:55,878 --> 00:13:59,507 देखो, डेल, अगर वे तुम्हें सामने के दरवाज़े से नहीं जाने दें, 260 00:13:59,591 --> 00:14:01,926 तो तुम्हें कुछ बिल्कुल अलग सोचना होगा। 261 00:14:02,010 --> 00:14:04,095 एक असली मशहूर हस्ती वही करेगी। 262 00:14:04,178 --> 00:14:06,764 "बिल्कुल अलग सोचना होगा।" 263 00:14:07,890 --> 00:14:10,143 आप जीनियस हैं, डॉक्टर फ़िल! शुक्रिया! 264 00:14:10,226 --> 00:14:11,894 ए, शुक्रिया रहने दो, दोस्त। 265 00:14:12,437 --> 00:14:13,980 सुनिए, डॉक्टर फ़िल? 266 00:14:14,272 --> 00:14:15,148 हाँ, डेल? 267 00:14:15,231 --> 00:14:16,691 आप कौन हैं? 268 00:14:16,774 --> 00:14:18,234 मैं ओपराह का जिगरी दोस्त हूँ। 269 00:14:19,485 --> 00:14:22,447 तुम्हारी चिड़चिड़ी आंटी की पसंदीदा टीवी थेरेपिस्ट? 270 00:14:23,906 --> 00:14:27,577 बात यह है कि मेरा ढीली टी-शर्ट पर होना एक विडंबना है। 271 00:14:29,495 --> 00:14:34,042 अब, माफ़ करना, मुझे जाकर एक किशोर की मदद करनी है जो ख़ुद को सायबोर्ग समझता है। 272 00:14:35,001 --> 00:14:38,087 चमकने वाले सितारे बढ़िया हैं, लगता है कैंपिंग पर हूँ। 273 00:14:43,217 --> 00:14:46,846 काम की बात होनी चाहिए, डेल। मेरी माँ अभी कबाब रोल बना रही हैं। 274 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 ढीली टी-शर्ट पाने का आसान तरीका पता है। 275 00:14:49,307 --> 00:14:52,143 यह हवा का सुराख। यह लट्रीन से जुड़ा हुआ है। 276 00:14:52,226 --> 00:14:55,480 अगर इससे रेंग कर पार जाएँ, तो ढीली टी-शर्ट हमारी होगी। 277 00:14:55,855 --> 00:14:58,024 पकड़े गए तो मम्मी-पापा मार डालेंगे। 278 00:14:58,107 --> 00:15:00,068 या हमारा लट्रीन में आना मना हो जाएगा। 279 00:15:00,151 --> 00:15:02,278 फिर शायद हम ख़ुदकुशी ही कर लेंगे। 280 00:15:02,362 --> 00:15:04,238 यह ख़तरा मोल लेना सही नहीं। 281 00:15:04,322 --> 00:15:06,574 माफ़ करना, डेल। शायद अगली बार। 282 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 ज़रा रुको। 283 00:15:08,201 --> 00:15:10,578 मुझे लगा तुम लोग मशहूर हस्ती बनना चाहते हो। 284 00:15:11,663 --> 00:15:14,499 एक पर्यावरण-अनुकूल नाव में एटलांटिक पार करने को लेकर 285 00:15:14,582 --> 00:15:17,669 ताने सुनकर ग्रेटा थनबर्ग ने हार मान ली थी? 286 00:15:17,752 --> 00:15:19,545 यह सही है। गूगल पर उसे खोजा। 287 00:15:19,629 --> 00:15:21,756 और बैनी, ट्रेविस स्कॉट का क्या, 288 00:15:21,839 --> 00:15:25,468 उर्फ़ कैक्टस जैक उर्फ़ ज़ाक बर्मन वेबस्टर द्वितीय? 289 00:15:25,551 --> 00:15:27,053 हाँ, गूगल पर उसे भी खोजा। 290 00:15:27,136 --> 00:15:29,138 लगता है अपना रैपिंग करियर छोड़कर 291 00:15:29,222 --> 00:15:31,849 एक मशहूर एम्यूज़मेंट पार्क का मालिक बनना आसान था? 292 00:15:31,933 --> 00:15:34,060 यकीन से कहता हूँ, वह आसान नहीं था। 293 00:15:34,477 --> 00:15:37,355 ट्रूमैन, माफ़ करना, गूगल पर ट्रेविस के बाद सो गया था, 294 00:15:37,438 --> 00:15:41,484 पर बात यह है कि तुम सिर्फ़ जोख़िम उठाने के बाद ही एक विश्व प्रसिद्घ 295 00:15:41,567 --> 00:15:43,403 फ़िल्मकार बन पाओगे। 296 00:15:43,486 --> 00:15:46,781 तो क्या कहते हो, हम उस हवा वाले सुराख में जाएँगे या नहीं? 297 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 चलकर उस कमबख्त ढीली टी-शर्ट को हासिल करते हैं। 298 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 बस पहुँच ही गए। थोड़ा सा और बढ़ना है। 299 00:15:57,125 --> 00:15:59,752 यार, अपना इलाज कराओ। सच में। 300 00:15:59,836 --> 00:16:02,755 माफ़ करना। हमने कल रात भुना गोश्त खाया था। 301 00:16:03,214 --> 00:16:04,465 यह कोई मज़ाक नहीं, यार। 302 00:16:04,549 --> 00:16:05,717 और टोफ़ू सूप भी। 303 00:16:07,260 --> 00:16:09,762 शायद ट्रूमैन बेहोश हो गया पर कुछ दिख नहीं रहा। 304 00:16:09,846 --> 00:16:12,473 मेरी पिछली जेब में एक माचिस रखी है। 305 00:16:12,557 --> 00:16:14,726 डेल! नहीं! 306 00:16:24,318 --> 00:16:26,946 कभी भुने गोश्त के पाद की ताकत को कम मत आँको। 307 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 दोस्तो, देखो! 308 00:16:30,616 --> 00:16:32,118 लट्रीन का भालेदार गड्ढा। 309 00:16:33,035 --> 00:16:34,162 ज़बरदस्त। 310 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 अब हम क्या करें? 311 00:16:43,421 --> 00:16:47,967 याद रखो, डेल, बिल्कुल अलग हटकर सोचो। अलग हटकर... 312 00:16:49,635 --> 00:16:50,636 स्काउट तैयार है! 313 00:16:58,060 --> 00:16:59,103 रस्सी का अभ्यास! 314 00:17:05,610 --> 00:17:06,527 हाँ। 315 00:17:06,611 --> 00:17:08,112 प्रवेश की इजाज़त है। 316 00:17:09,697 --> 00:17:11,032 स्वागत है, दोस्तो। 317 00:17:12,825 --> 00:17:14,076 अरे, वाह। 318 00:17:14,952 --> 00:17:16,746 हाँ! 319 00:17:18,039 --> 00:17:19,040 जाओ! 320 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 बाप रे। 321 00:17:23,002 --> 00:17:24,629 -यार! -यकीन नहीं होता। 322 00:17:28,382 --> 00:17:29,342 यह क्या... 323 00:17:35,765 --> 00:17:38,768 पकड़े गए, नन्हे कमीनो। अब तुम्हारी खैर नहीं। 324 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 हमें मार तो नहीं डालोगे न? 325 00:17:40,645 --> 00:17:43,231 उससे भी बदतर। तुम्हारे माँ-बाप को बुलाऊँगा। 326 00:17:45,107 --> 00:17:46,692 नहीं! 327 00:17:54,909 --> 00:17:59,747 वीडियो डायरी, हिरासत में, लट्रीन जेल में पहला दिन। 328 00:17:59,831 --> 00:18:01,666 डेरिका, कैसी हो? 329 00:18:02,500 --> 00:18:04,585 यार, हमने गलत कदम उठाया। 330 00:18:04,669 --> 00:18:07,797 घर लौटने पर मेरी माँ मुझे ज़बरदस्ती चर्च ले जाएँगी 331 00:18:07,880 --> 00:18:09,257 और मुझे चर्च से नफ़रत है। 332 00:18:09,340 --> 00:18:12,426 मेरे पापा को पता चलेगा, तो वह मुझे बेदखल कर देंगे। 333 00:18:12,510 --> 00:18:14,220 फिर कभी कैमरा नहीं चला पाऊँगा। 334 00:18:14,303 --> 00:18:16,013 बस तुम्हारे माँ-बाप गुस्सा होंगे? 335 00:18:16,097 --> 00:18:18,724 मैं 40 साल की उम्र तक चैलो ही सीखता रहूँगा! 336 00:18:18,808 --> 00:18:20,184 -क्या? -ज़रा रुको। क्या? 337 00:18:20,268 --> 00:18:22,144 यह सही है। मैं चैलो बजाता हूँ। 338 00:18:22,228 --> 00:18:24,856 माँ मुझे शानदार कपड़े दिलाने नहीं आती हैं, 339 00:18:24,939 --> 00:18:26,357 मैं चैलो सीखने जाता हूँ। 340 00:18:26,440 --> 00:18:27,733 बहुत मेहरबानी, डेल। 341 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 मुझे माफ़ कर दो, पर मैं सिर्फ़ मदद करना चाहता था। 342 00:18:30,820 --> 00:18:32,405 यह डॉक्टर फ़िल की सलाह थी। 343 00:18:32,488 --> 00:18:35,700 मुझे पता था। इस बच्चे को दल में शामिल करना ही नहीं था। 344 00:18:36,534 --> 00:18:39,662 ए, कटोरा-बाल वाले। तुम्हारे माँ-बाप आ गए। चलो। 345 00:18:40,329 --> 00:18:43,207 अगर मैं मरा, तो मुझे गूची की दुकान में दफ़नाना। 346 00:19:17,033 --> 00:19:19,410 ए, हमारे जेल के कैदी का क्या हाल है? 347 00:19:19,827 --> 00:19:22,830 बहुत बुरा। सब ख़त्म हो गया, कभी मशहूर हस्ती नहीं बनूँगा 348 00:19:22,914 --> 00:19:24,290 और सब दोस्त मुझसे खफ़ा हैं। 349 00:19:24,373 --> 00:19:26,375 सब ख़त्म नहीं हुआ, बेटा। 350 00:19:26,459 --> 00:19:29,337 तुम श्वेत हो। तुम्हें कई दूसरे मौके मिलेंगे। 351 00:19:29,420 --> 00:19:32,256 पता नहीं इस बात पर और क्या कहूँ। 352 00:19:32,340 --> 00:19:35,301 डेल, बस वादा करो कि ऐसा फिर कभी नहीं करोगे। ठीक है? 353 00:19:35,843 --> 00:19:36,844 स्काउट का वादा है। 354 00:19:39,472 --> 00:19:44,352 वैसे, सोचो किसके मस्त पापा लट्रीन वालों के अच्छे दोस्त हैं? 355 00:19:44,435 --> 00:19:46,187 रुकिए, सच कह रहे हैं? कैसे? 356 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 मैंने वहाँ जाकर अपना परिचय दिया। 357 00:19:48,064 --> 00:19:50,274 बढ़िया वक्त बिताया, मौज-मस्ती की। 358 00:19:50,358 --> 00:19:52,985 पड़ोस में स्वागत करने के लिए मुझे यह बकवास 359 00:19:53,069 --> 00:19:56,030 स्टैनली टूकी शर्ट दी जिसके तुम दीवाने हो रहे थे। 360 00:19:57,239 --> 00:19:58,741 हे भगवान। 361 00:19:58,824 --> 00:20:01,118 यह बहुत ही भड़कीली है। 362 00:20:03,371 --> 00:20:06,832 दोस्तो! तुम्हें कुछ बताना है! 363 00:20:06,916 --> 00:20:08,793 हमें भी तुम्हें कुछ बताना है... 364 00:20:12,922 --> 00:20:13,923 क्या? 365 00:20:16,384 --> 00:20:18,052 तुम क्या कर रहे हो? 366 00:20:18,135 --> 00:20:20,638 चौथी क्लास के बाद से फ़ोन पर बात नहीं की। 367 00:20:20,721 --> 00:20:24,058 तुम्हारी बात समझ नहीं आई और मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 368 00:20:24,141 --> 00:20:25,685 तो फ़ोन काटो और मैसेज भेजो। 369 00:20:25,768 --> 00:20:27,728 मुझे लट्रीन के बाहर मिलो, ठीक है? 370 00:20:33,776 --> 00:20:36,570 तुम्हें क्या हो गया? 371 00:20:36,654 --> 00:20:38,072 एक हफ़्ते तक कोई सामान नहीं। 372 00:20:39,281 --> 00:20:41,200 तुम्हारी माँ बहुत सख्त हैं, यार। 373 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 तुम कपकेक लग रहे हो। 374 00:20:43,119 --> 00:20:44,954 यार। भाड़ में जाओ, ट्रूमैन। 375 00:20:45,830 --> 00:20:47,748 तुमने क्या मैसेज भेजे थे? 376 00:20:47,832 --> 00:20:50,501 इसे एमोजी-माफ़ी कहते हैं, डेल। 377 00:20:50,584 --> 00:20:53,337 बदतमीज़ी के लिए माफ़ करना, यार। वह सही नहीं था। 378 00:20:53,421 --> 00:20:54,380 तो हम दोस्त हैं? 379 00:20:54,463 --> 00:20:57,717 कितनी बार कहना पड़ेगा? हाँ, हम अभी भी दोस्त हैं। 380 00:20:57,800 --> 00:21:00,469 हम बस लट्रीन के जोश में बह गए थे। 381 00:21:00,553 --> 00:21:02,555 हाँ, ढीली टी-शर्ट में खो गए थे। 382 00:21:02,638 --> 00:21:06,142 इसी लिए तुम्हें यहाँ बुलाया था। यह देखो। पेश है! 383 00:21:10,354 --> 00:21:11,188 और? 384 00:21:11,272 --> 00:21:14,692 और अब हम मशहूर हस्ती हैं। तुम लोग उत्साहित क्यों नहीं हो? 385 00:21:15,484 --> 00:21:17,945 लेकिन यह ऐसे काम नहीं करता है। 386 00:21:18,029 --> 00:21:20,239 पर तुमने कहा था कि ऐसे ही काम करता है। 387 00:21:20,322 --> 00:21:22,158 नहीं, तुमने बहुत देर कर दी। 388 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 सिर्फ़ एक दिन तो बीता है। 389 00:21:23,784 --> 00:21:25,870 इंस्टाग्राम पर वह पाँच साल के बराबर है। 390 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 डॉक्टर फ़िल वाली ढीली टी-शर्ट पुरानी ख़बर हो गई, यार। 391 00:21:29,331 --> 00:21:32,001 अब सब लट्रीन डॉग कोन के दीवाने हैं। 392 00:21:32,084 --> 00:21:34,962 मैं कमबख्त डॉग कोन लेकर स्कूल जाऊँगा। 393 00:21:36,047 --> 00:21:39,508 हाँ। फ़ेयरफ़ैक्स में यही होता है। रात गई, बात गई। 394 00:21:39,592 --> 00:21:41,343 ए, डेल! 395 00:21:41,427 --> 00:21:43,554 यह देखो, हम जुड़वाँ हैं! 396 00:21:44,305 --> 00:21:46,307 शांति मिले, डॉक्टर फ़िल की ढीली टी-शर्ट। 397 00:21:48,601 --> 00:21:50,394 ए, मुझे वह शर्ट देना। 398 00:21:52,730 --> 00:21:53,939 कोबी! 399 00:21:55,066 --> 00:21:57,693 डेल। इंस्टाग्राम हैंडल बताओ। आपस में फ़ॉलो करें? 400 00:21:57,777 --> 00:21:58,861 कोई नहीं है। 401 00:21:58,944 --> 00:22:00,112 अरे, क्या? 402 00:22:00,196 --> 00:22:01,280 डेल, रहने भी दो! 403 00:22:01,363 --> 00:22:02,656 क्यों? यह इतना बुरा है? 404 00:22:02,740 --> 00:22:04,658 श्वीमर्स! 405 00:22:10,289 --> 00:22:12,833 अरे! मुझे नहीं पता इस डॉग कोन में 406 00:22:12,917 --> 00:22:16,170 मैं गाँजे की सिगरेट कैसे पियूँ, पर मैं कमाल का लगता हूँ। 407 00:22:42,071 --> 00:22:44,073 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 408 00:22:44,156 --> 00:22:46,158 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल