1 00:00:06,425 --> 00:00:08,093 ‫- לטרין -‬ 2 00:00:29,615 --> 00:00:31,283 ‫הכריזו על השחרור.‬ 3 00:00:31,366 --> 00:00:33,035 ‫הבחירה שלך, אדוני?‬ 4 00:00:35,329 --> 00:00:37,748 ‫החולצה עם ההדפס של ד"ר פיל.‬ 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,668 ‫מגניב לאללה, אדוני.‬ 6 00:00:42,085 --> 00:00:43,462 ‫עכשיו שחררו את זה!‬ 7 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 ‫- שחרר -‬ 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,517 ‫הלהיט.‬ 9 00:01:07,611 --> 00:01:10,989 ‫אלו נעלי ג'ורדן שננעלו במשחק. זאת עסקת המאה.‬ 10 00:01:11,782 --> 00:01:13,450 ‫מישהו נעל אותן במשחק.‬ 11 00:01:14,618 --> 00:01:17,079 ‫אלוהים ישמור! דייגו, אני אחזור אליך.‬ 12 00:01:17,621 --> 00:01:20,123 ‫אין מצב! תודה לכם, אלוהי השחרור!‬ 13 00:01:20,332 --> 00:01:22,876 ‫"שחרור מפתיע של לטרין!!! ניפגש בפיירפקס"‬ 14 00:01:26,380 --> 00:01:27,214 ‫סוואג.‬ 15 00:01:28,423 --> 00:01:31,301 ‫אימא! אבא! אני צריך טרמפ לפיירפקס!‬ 16 00:01:31,385 --> 00:01:34,221 ‫לא, היונג-ג'ון. אתה צריך ללמוד, לא לעשות קניות.‬ 17 00:01:34,304 --> 00:01:37,516 ‫אם אפספס את השחרור הזה, לעולם לא אסלח לכם.‬ 18 00:01:37,975 --> 00:01:39,101 ‫אוהבת אותך, מותק.‬ 19 00:01:39,685 --> 00:01:41,812 ‫די לחליבת שקדים!‬ 20 00:01:41,895 --> 00:01:43,730 ‫די לחליבת שקדים!‬ 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,691 ‫די לחליבת שקדים!‬ 22 00:01:45,774 --> 00:01:49,403 ‫דריקה, את מוכנה בבקשה לקחת המחאה שלך הרחק מבר הסלטים?‬ 23 00:01:49,486 --> 00:01:53,824 ‫למה שלא תיקח את הגישה הלבנה המתנשאת שלך הרחק מהמחאה שלי, צ'אד?‬ 24 00:01:55,784 --> 00:01:58,954 ‫אני עפה מפה, אבל לא כי ביקשת ממני.‬ 25 00:01:59,037 --> 00:02:00,998 ‫תיהני מהפסקת הצהריים שלך, כבשה!‬ 26 00:02:07,379 --> 00:02:09,214 ‫- לה ריבר היפהפה -‬ 27 00:02:10,799 --> 00:02:13,385 ‫כן. כן. אש.‬ 28 00:02:13,468 --> 00:02:15,971 ‫עכשיו, תני לי מבט שאומר "מה קורה, טינדר?‬ 29 00:02:16,054 --> 00:02:17,514 ‫"יש אלמנה חדשה בשכונה."‬ 30 00:02:21,643 --> 00:02:23,312 ‫לעזאזל! אני חייב לסיים.‬ 31 00:02:23,395 --> 00:02:26,481 ‫תודה, טרומן. תזכיר לי, מתי תהיה בן 18?‬ 32 00:02:26,565 --> 00:02:28,942 ‫אני בן 13, גברת פ'. שלא אבטל אותך.‬ 33 00:02:44,333 --> 00:02:46,126 ‫לעזאזל, גוצ'י! איחרנו.‬ 34 00:02:46,251 --> 00:02:50,505 ‫יו! לא ראיתי תור כזה ארוך מאז הסקייטבורד של פרנסיס מקדורמנד.‬ 35 00:02:50,589 --> 00:02:52,174 ‫לעזאזל! סליחה שאיחרתי.‬ 36 00:02:52,257 --> 00:02:56,261 ‫- היו ארבעה קיאקים בנהר. - יו! נגמרה לו מידת לארג' אז אל תבקשו!‬ 37 00:02:57,512 --> 00:02:58,931 ‫תחזרו לתור, אפסים.‬ 38 00:03:01,975 --> 00:03:03,894 ‫זה אמיתי? שרמן הצליח להשיג אחת?‬ 39 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 ‫- קפוץ לי, בני. - איזה בן זונה.‬ 40 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 ‫מוכר ב-800 דולר. הקישור למטה.‬ 41 00:03:09,316 --> 00:03:10,525 ‫מה לעזאזל?‬ 42 00:03:11,443 --> 00:03:15,030 ‫שוב נרדם על ההגה. -הכנסת להם, קוואטרו.‬ 43 00:03:15,113 --> 00:03:16,782 ‫הציפורים הכי מגניבות בשכונה.‬ 44 00:03:16,865 --> 00:03:18,951 ‫תעשה תמונה זריזה לאינסטגרם.‬ 45 00:03:21,244 --> 00:03:22,788 ‫"מחכים לשחרור‬ 46 00:03:22,871 --> 00:03:24,665 ‫"מחכים לשחרור‬ 47 00:03:27,209 --> 00:03:28,126 ‫"מחכים ל..."‬ 48 00:03:28,210 --> 00:03:30,837 ‫פיירפקס‬ 49 00:03:32,255 --> 00:03:33,173 ‫הגענו כבר?‬ 50 00:03:33,256 --> 00:03:35,300 ‫כי אני עומד להשתין בבקבוק שלי.‬ 51 00:03:35,384 --> 00:03:37,344 ‫"ביקשת, קיבלת."‬ 52 00:03:37,427 --> 00:03:39,972 ‫הגענו, דייל. שדרת פיירפקס.‬ 53 00:03:41,181 --> 00:03:44,226 ‫זה כמו הוגוורטס לאופנה.‬ 54 00:03:44,309 --> 00:03:48,313 ‫החברים שלי בטריפ אדוויזר אומרים שזה הרחוב הכי מגניב בלוס אנג'לס.‬ 55 00:03:52,109 --> 00:03:54,945 ‫אתה בטוח שכאן נמצאת הפיצוציה של דוד רובי?‬ 56 00:03:55,028 --> 00:03:57,572 ‫לא הפיצוציה שלו, הפיצוציה שלנו.‬ 57 00:03:57,656 --> 00:04:01,034 ‫ואנחנו צריכים לשאת את הלפיד בטעם המנגו עד שהוא יחזור.‬ 58 00:04:01,118 --> 00:04:04,579 ‫אבל מה אם לא יהיו לי חברים? כולם נראים כל כך מגניבים.‬ 59 00:04:04,663 --> 00:04:08,125 ‫אתה יודע מה פרינס אמר לי כשהייתי מתוחה לפני ההופעה?‬ 60 00:04:08,208 --> 00:04:10,168 ‫אני מת על זה שאת מדברת על המהפכה.‬ 61 00:04:10,252 --> 00:04:13,005 ‫הוא אמר, "טריני, את לא צריכה להרשים אף אחד.‬ 62 00:04:13,088 --> 00:04:15,716 ‫"אתה דבורת הדבש הכי מעופפת בפארק פייזלי.‬ 63 00:04:15,799 --> 00:04:19,261 ‫"תישארי נאמנה לעצמך, ושום דבר לא יעצור אותך."‬ 64 00:04:19,344 --> 00:04:21,930 ‫אמן. חוץ מזה, היית הקפטן של נבחרת ההליכה.‬ 65 00:04:22,014 --> 00:04:23,390 ‫אתה תכיר חברים בקלות.‬ 66 00:04:23,473 --> 00:04:25,392 ‫הילדים האלה נראים חברותיים.‬ 67 00:04:25,475 --> 00:04:26,518 ‫- גרנט! - אבא! לא!‬ 68 00:04:26,601 --> 00:04:28,937 ‫מה שלומכם? למה התור הזה?‬ 69 00:04:29,021 --> 00:04:30,605 ‫למצוץ את הזין הזה, סבאל'ה!‬ 70 00:04:33,775 --> 00:04:35,527 ‫- אוי וייפ -‬ 71 00:04:40,282 --> 00:04:42,284 ‫היי, תיזהר, חננה!‬ 72 00:04:42,534 --> 00:04:43,452 ‫סליחה.‬ 73 00:04:56,089 --> 00:04:58,341 ‫- עובדים בלבד -‬ 74 00:04:59,551 --> 00:05:03,388 ‫יו, ילד. אני אתן לך 50 דולר על כובע הפטגוניה הזה.‬ 75 00:05:03,472 --> 00:05:05,807 ‫חמישים דולר? בסדר.‬ 76 00:05:05,891 --> 00:05:07,684 ‫היי! הוא לא למכירה, שרמן.‬ 77 00:05:09,644 --> 00:05:11,730 ‫אם אתה יודע, אתה יודע.‬ 78 00:05:11,813 --> 00:05:13,023 ‫אל תעשה את זה, אחי.‬ 79 00:05:13,106 --> 00:05:17,402 ‫כולם יודעים שכובעי גוניה וינטג' שווים לפחות 200 דולר באינטרנט.‬ 80 00:05:17,486 --> 00:05:19,321 ‫כן! עוף מפה, שרמן.‬ 81 00:05:20,113 --> 00:05:21,698 ‫חתיכת מבריח מכוער!‬ 82 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 ‫לך תזדיין, שרמן.‬ 83 00:05:23,533 --> 00:05:26,411 ‫לעולם אל תבטח בשרמן. הוא מחבל תרבותי.‬ 84 00:05:26,495 --> 00:05:28,705 ‫הוא היה מוכר את הכליה של אימא שלו.‬ 85 00:05:28,789 --> 00:05:31,208 ‫לעזאזל, אחי. התלבושת הזאת משעממת לאללה.‬ 86 00:05:31,291 --> 00:05:33,835 ‫כן, אתה נראה כאילו טום הנקס זיין חנות בגדי שטח.‬ 87 00:05:33,919 --> 00:05:34,753 ‫נכון!‬ 88 00:05:34,836 --> 00:05:37,881 ‫הרגע אמרת את שני הדברים שאני הכי אוהב. אני דייל.‬ 89 00:05:37,964 --> 00:05:40,634 ‫מה קורה, דייל? אני בני, הידוע גם כהיונג-ג'ון.‬ 90 00:05:40,717 --> 00:05:43,178 ‫זו דריקה וטרומן. הכנופיה.‬ 91 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 ‫היי, פאוץ' מגניב! מאיפה השגת אותו?‬ 92 00:05:45,847 --> 00:05:46,681 ‫מאבא שלי.‬ 93 00:05:46,765 --> 00:05:49,267 ‫אחרי שקיבלתי את מדליית הטיפוס שלי בצופים.‬ 94 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 ‫- צופים? - מדליית טיפוס?‬ 95 00:05:51,436 --> 00:05:52,687 ‫אתה אומר לי‬ 96 00:05:52,771 --> 00:05:55,148 ‫שזו לא איזו תלבושת שתוכננה בקפידה?‬ 97 00:05:55,232 --> 00:05:57,526 ‫אתה נועל נעלי הליכה לתמיכה בקרסול?‬ 98 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 ‫כן. בדיוק עברתי לכאן מאורגון.‬ 99 00:05:59,778 --> 00:06:02,197 ‫בירת טיפוס הצוקים. אפשר לקבל כיפאק-היי?‬ 100 00:06:02,280 --> 00:06:03,156 ‫אל תעשה את זה.‬ 101 00:06:03,240 --> 00:06:05,242 ‫אז למה כולם מחכים?‬ 102 00:06:05,325 --> 00:06:06,368 ‫לשחרור של חמישי.‬ 103 00:06:06,451 --> 00:06:08,120 ‫נכון, לגמרי.‬ 104 00:06:09,162 --> 00:06:10,122 ‫מה זה שחרור?‬ 105 00:06:12,791 --> 00:06:14,042 ‫מה הוא אמר הרגע?‬ 106 00:06:14,126 --> 00:06:15,794 ‫שווימרס!‬ 107 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 ‫ברוך הבא ל"שווימרס", דייל. המעדנייה הכי טובה בפיירפקס.‬ 108 00:06:21,967 --> 00:06:24,261 ‫- מעולה. מה טוב כאן? - כלום.‬ 109 00:06:24,344 --> 00:06:27,931 ‫יש להם ציון בינוני והכול עולה פה איזה 40 דולר.‬ 110 00:06:28,014 --> 00:06:29,015 ‫אבל אני מת עליו.‬ 111 00:06:29,099 --> 00:06:31,059 ‫הנה המשקאות שלכם, ילדים.‬ 112 00:06:31,143 --> 00:06:36,189 ‫אתם יודעים ש"אקדחים ושושנים" שתו איפה שאתם יושבים?‬ 113 00:06:36,273 --> 00:06:39,776 ‫אל תיעלבי, פיליס, אבל "אקדחים ושושנים" אכלו תחת.‬ 114 00:06:39,860 --> 00:06:43,905 ‫לא אדוני, הם אכלו כוס. הרבה כוס!‬ 115 00:06:47,284 --> 00:06:48,410 ‫יו, זה מגעיל.‬ 116 00:06:49,077 --> 00:06:50,745 ‫בסדר. אז שחרור זה...‬ 117 00:06:51,037 --> 00:06:52,873 ‫איך אני אומר את זה בשפה גבוהה?‬ 118 00:06:52,956 --> 00:06:55,125 ‫שחרור זה כשמישהו מוציא חרא חדש.‬ 119 00:06:55,208 --> 00:06:58,461 ‫זה כמו שפתאום יוציאו חלב עם שלושה אחוזי שומן.‬ 120 00:06:58,837 --> 00:07:02,966 ‫או במקרה הזה, לטרין משחררים חולצה עם הדפס של ד"ר פיל.‬ 121 00:07:03,049 --> 00:07:05,051 ‫זאת החולצה הכי מגניבה אי פעם,‬ 122 00:07:05,135 --> 00:07:08,930 ‫וזה המפתח למעמד המשפיען בין לילה.‬ 123 00:07:09,431 --> 00:07:10,932 ‫מה כל כך מיוחד בלטרין?‬ 124 00:07:11,016 --> 00:07:13,310 ‫לא יודע, דייל. מה כל כך מיוחד בשמש?‬ 125 00:07:13,393 --> 00:07:15,604 ‫אחי, זה הגביע הקדוש של אופנת הרחוב.‬ 126 00:07:15,687 --> 00:07:17,856 ‫שנוסדה על ידי הירוקי חסן.‬ 127 00:07:17,939 --> 00:07:20,901 ‫הוא סופר מסתורי. אף אחד לא ראה אותו במציאות.‬ 128 00:07:20,984 --> 00:07:24,404 ‫לגמרי. הם מייצרים הכול. מקפוצ'ונים עד מטפי כיבוי אש.‬ 129 00:07:24,487 --> 00:07:25,739 ‫פשוט כמו וולמארט יקר.‬ 130 00:07:25,822 --> 00:07:26,823 ‫מה? לא!‬ 131 00:07:27,574 --> 00:07:29,242 ‫אוקיי, זאת אמירה די קשה.‬ 132 00:07:29,326 --> 00:07:32,287 ‫הם הוציאו עכשיו מחדד עפרונות מהסוג הישן.‬ 133 00:07:32,370 --> 00:07:35,749 ‫אתה יודע, אלה שאתה מסובב? אני אפילו לא יכולה לתאר.‬ 134 00:07:35,832 --> 00:07:37,417 ‫מוכרים אותו ב-900 דולר.‬ 135 00:07:37,500 --> 00:07:39,961 ‫רק כי טימותי צ'למט צילם אחד כזה.‬ 136 00:07:40,045 --> 00:07:41,963 ‫אני כל כך רוצה כזה.‬ 137 00:07:42,047 --> 00:07:45,342 ‫למה שמישהו ישלם 900 דולר עבור מחדד עפרונות?‬ 138 00:07:45,425 --> 00:07:46,509 ‫זה פשוט, דייל.‬ 139 00:07:46,593 --> 00:07:49,262 ‫יותר מוצרים של לטרין, יותר לייקים,‬ 140 00:07:49,346 --> 00:07:53,099 ‫ואם אתה מקבל מספיק לייקים, אתה הופך להיות משפיען.‬ 141 00:07:53,433 --> 00:07:54,935 ‫וכשאתה משפיען,‬ 142 00:07:55,018 --> 00:07:57,270 ‫אתה יכול לומר לאבא שלך שילך להזדיין‬ 143 00:07:57,354 --> 00:08:00,398 ‫כי אתה עסוק בלמכור את נעלי הנייקי של טראוויס סקוט!‬ 144 00:08:00,482 --> 00:08:03,318 ‫או לביים סרט אינדי זוכה אוסקר לאינסטגרם בכיכובן‬ 145 00:08:03,401 --> 00:08:04,736 ‫של זנדיה ואיימי אדאמס,‬ 146 00:08:04,819 --> 00:08:08,698 ‫במקום לצלם תמונות פרופיל של אלמנות מגעילות במחסן שלהן.‬ 147 00:08:08,782 --> 00:08:11,743 ‫או סוף סוף להיות החברה הכי טובה של גרטה טומברג‬ 148 00:08:11,826 --> 00:08:13,870 ‫ולהציל את העולם מהכחדה‬ 149 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 ‫כך שלא אצטרך יותר למחות בחנויות אוכל מזוינות!‬ 150 00:08:17,999 --> 00:08:22,587 ‫ואם אצליח להיכנס ל-50 המשפיעניות של ווג מתחת לגיל 15, זה גם מגניב.‬ 151 00:08:22,671 --> 00:08:25,173 ‫אלוהים.‬ 152 00:08:25,257 --> 00:08:27,300 ‫אנחנו חייבים להשיג את החולצה הזאת!‬ 153 00:08:27,801 --> 00:08:32,889 ‫בסדר. זה הולך להיות די קשה בהתחשב בכך שהן אזלו מהמלאי.‬ 154 00:08:32,973 --> 00:08:34,641 ‫חוץ מאחת.‬ 155 00:08:34,724 --> 00:08:36,226 ‫תמשיך.‬ 156 00:08:36,309 --> 00:08:38,478 ‫רגע לפני ששרמן קרא לי,‬ 157 00:08:38,561 --> 00:08:40,897 ‫ראיתי איזה סקייטר עם שיער לבן...‬ 158 00:08:40,981 --> 00:08:42,065 ‫לוקאס, המנהל.‬ 159 00:08:42,148 --> 00:08:44,985 ‫ראיתי אותו לוקח אחת מהחולצות לחלק האחורי.‬ 160 00:08:45,568 --> 00:08:48,947 ‫אז החלום עדיין בחיים. קדימה, משפחה. יש לנו עבודה לעשות.‬ 161 00:08:49,030 --> 00:08:52,200 ‫בואו פאקינג נבנה!‬ 162 00:08:52,284 --> 00:08:53,118 ‫דאב.‬ 163 00:08:53,201 --> 00:08:54,327 ‫- לא. - לא ככה.‬ 164 00:08:54,411 --> 00:08:57,998 ‫אף אחד כבר לא עושה דאב, דייל. אלוהים!‬ 165 00:09:03,420 --> 00:09:04,879 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ 166 00:09:04,963 --> 00:09:07,340 ‫אנחנו כאן כדי לפגוש את "הפלאג".‬ 167 00:09:07,424 --> 00:09:09,426 ‫לבחור יש קשר עם הירוקי בעצמו.‬ 168 00:09:09,509 --> 00:09:13,513 ‫כן. אם מישהו יכול להשיג את החולצה, זה הפלאג.‬ 169 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 ‫הפלאג שלכם הוא חואקין פיניקס?‬ 170 00:09:20,520 --> 00:09:22,522 ‫יו, חואקין. מה קורה?‬ 171 00:09:22,605 --> 00:09:26,067 ‫השמועה ברחוב אומרת שעדיין יש חולצת ד"ר פיל שפנויה להובלה.‬ 172 00:09:26,151 --> 00:09:28,236 ‫- תוכל לעזור לנו? - לא, מצטער.‬ 173 00:09:28,320 --> 00:09:31,865 ‫אני פשוט סופר עסוק במיצב האמנות החדש שלי.‬ 174 00:09:31,948 --> 00:09:35,535 ‫מגניב. כאילו, אמן לאמן, במה אתה משתמש?‬ 175 00:09:35,618 --> 00:09:38,288 ‫צבעי שמן על קנבס? וידאו? מדיה משולבת?‬ 176 00:09:38,371 --> 00:09:40,081 ‫אני אעלה את עצמי באש.‬ 177 00:09:40,957 --> 00:09:42,292 ‫מתה על זה. גאוני.‬ 178 00:09:42,375 --> 00:09:44,627 ‫- אני ישר מבינה. - זה בכלל בטוח?‬ 179 00:09:44,711 --> 00:09:47,505 ‫אמנות לא אמורה להיות בטוחה, איש קטן.‬ 180 00:09:47,589 --> 00:09:49,966 ‫חואנ-דוג. את צריך להפיק את הסרט הבא שלי.‬ 181 00:09:50,050 --> 00:09:54,054 ‫הוא נקרא "פרויקט חרא ללא שם". הוא על הכלב של בני מחרבן.‬ 182 00:09:54,137 --> 00:09:55,805 ‫נשמע כמו מחזה של סאנדנס.‬ 183 00:09:55,889 --> 00:09:59,726 ‫אז, חוא-קמולי, אני חוזר רגע לנושא של החולצה.‬ 184 00:09:59,809 --> 00:10:01,519 ‫יש משהו שתוכל לעשות?‬ 185 00:10:01,603 --> 00:10:04,064 ‫בבקשה. נרחץ את משקפי השמש שלך חודש שלם.‬ 186 00:10:04,147 --> 00:10:05,940 ‫אין מצב, אחי. מצטער. -לעזאזל!‬ 187 00:10:06,024 --> 00:10:06,858 ‫- לעזאזל! - אוף!‬ 188 00:10:06,941 --> 00:10:08,777 ‫עכשיו מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 189 00:10:13,448 --> 00:10:18,036 ‫בסדר, לקחתן תיק גב לטרין, שני מייבשי סלט ושואב אבק.‬ 190 00:10:18,119 --> 00:10:19,454 ‫זה יוצא 1,200 דולר.‬ 191 00:10:21,956 --> 00:10:23,249 ‫שלום, לוקאס.‬ 192 00:10:23,333 --> 00:10:25,543 ‫המספר הזה לא שמור אצלי. מי זה?‬ 193 00:10:25,627 --> 00:10:30,340 ‫לא משנה מי אני, אלא מה יש לי.‬ 194 00:10:30,423 --> 00:10:32,926 ‫קוקי? היא אמורה להיות במעון יום.‬ 195 00:10:33,009 --> 00:10:35,512 ‫אם אתה רוצה לראות את קוקי שוב,‬ 196 00:10:35,595 --> 00:10:39,641 ‫אתה תביא את החולצה של ד"ר פיל לסמטה האחורית.‬ 197 00:10:39,724 --> 00:10:41,059 ‫זה קורע מצחוק, אחי.‬ 198 00:10:41,142 --> 00:10:44,437 ‫אבל אזלו לנו החולצות לפני כמה שעות, בן זונה.‬ 199 00:10:44,521 --> 00:10:46,940 ‫שטויות! אנחנו יודעים שיש לכם עוד מאחור!‬ 200 00:10:47,524 --> 00:10:48,650 ‫מי אתם?‬ 201 00:10:48,733 --> 00:10:50,068 ‫לא עניינך!‬ 202 00:10:50,151 --> 00:10:55,365 ‫מה שחשוב הוא גורלה של כלבת המעצבים המהונדסת גנטית הזאת.‬ 203 00:10:57,659 --> 00:10:58,493 ‫דריקה?‬ 204 00:11:02,163 --> 00:11:04,582 ‫בן זונה. אני נשבע באלוהים,‬ 205 00:11:04,666 --> 00:11:07,585 ‫כדאי לכם מאוד להחזיר את קוקי לארמון בארקינגהם,‬ 206 00:11:07,669 --> 00:11:09,421 ‫או שאני מתקשר למשטרה המזוינת.‬ 207 00:11:09,504 --> 00:11:10,922 ‫- לעזאזל! - יו, קדימה.‬ 208 00:11:11,005 --> 00:11:13,299 ‫אמרתי לאסקיבז לא לקרוא לי בשמי.‬ 209 00:11:19,013 --> 00:11:21,433 ‫הזדמנות אחרונה. זה בשביל החיילים.‬ 210 00:11:21,516 --> 00:11:25,186 ‫אתה יודע כמה תמונות של נשים זקנות עשיתי כדי לשלם על זה?‬ 211 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 ‫"אתה צריך להכיר את הבת שלי."‬ 212 00:11:26,938 --> 00:11:28,815 ‫"לא! את מכוערת, היא מכוערת."‬ 213 00:11:28,898 --> 00:11:30,984 ‫זה יהיה שווה את זה. תתכבד.‬ 214 00:11:31,526 --> 00:11:33,736 ‫יוסטון, יש לנו המראה.‬ 215 00:11:33,820 --> 00:11:36,114 ‫- התחלנו. - קדימה, קטן עליך, טרו.‬ 216 00:11:36,197 --> 00:11:37,282 ‫מגניב. -אש.‬ 217 00:11:37,365 --> 00:11:38,908 ‫וואו-ווי.‬ 218 00:11:38,992 --> 00:11:40,493 ‫"וואו-ווי", אחי?‬ 219 00:11:43,329 --> 00:11:46,583 ‫נכנסת באופן לא חוקי למרחב האווירי של לטרין.‬ 220 00:11:46,666 --> 00:11:49,544 ‫תזדיין מכאן.‬ 221 00:11:52,005 --> 00:11:55,049 ‫לעזאזל. לא!‬ 222 00:11:55,133 --> 00:11:56,217 ‫לא את התינוק שלי!‬ 223 00:11:59,637 --> 00:12:03,892 ‫לא! חרא! אלוהים, לא!‬ 224 00:12:04,642 --> 00:12:08,271 ‫תזכיר לי לעולם לא לעוף מעל ללטרין.‬ 225 00:12:10,023 --> 00:12:11,691 ‫צר לי על הרחפן שלך, טרו.‬ 226 00:12:11,774 --> 00:12:14,736 ‫"פרויקט חרא ללא שם" נגנז, פעם נוספת.‬ 227 00:12:16,571 --> 00:12:19,240 ‫היונג-ג'ון! אתה צריך להתאמן על הצ'לו. בוא נלך.‬ 228 00:12:19,324 --> 00:12:20,992 ‫בסדר! אני חייב לרוץ, חבר'ה.‬ 229 00:12:21,075 --> 00:12:23,411 ‫אימא לוקחת אותי לקנות תלבושות חדשות. להת'.‬ 230 00:12:23,495 --> 00:12:25,622 ‫רגע, סלפי מהיר לסטורי.‬ 231 00:12:25,705 --> 00:12:27,540 ‫התאורה הזאת פצצה.‬ 232 00:12:27,624 --> 00:12:30,293 ‫- בוא, דייל. תצטרף. - כן, יא שרוט.‬ 233 00:12:32,295 --> 00:12:33,379 ‫הכנופיה-יה.‬ 234 00:12:37,467 --> 00:12:39,427 ‫היום הראשון הכי טוב בעולם!‬ 235 00:12:40,178 --> 00:12:41,971 ‫התינוק הקטן שלי מצא חברים?‬ 236 00:12:42,055 --> 00:12:44,682 ‫לא סתם חברים, טריני. חברים הכי טובים.‬ 237 00:12:44,766 --> 00:12:47,101 ‫החברים הכי טובים בכל העולם כולו‬ 238 00:12:47,185 --> 00:12:50,021 ‫ואנחנו כנופיה.‬ 239 00:12:52,148 --> 00:12:54,859 ‫הילד הזה, בני, הוא כמו הקוסם מארץ עוץ.‬ 240 00:12:54,943 --> 00:12:58,238 ‫ודריקה. אני לא בטוח אם היא מזדהה כבחורה,‬ 241 00:12:58,321 --> 00:13:00,490 ‫אבל היא יכולה להיות הנשיאה יום אחד.‬ 242 00:13:00,573 --> 00:13:03,368 ‫ויש את טרומן. הוא אמר לי שהוא דחף אצבע לבחורה.‬ 243 00:13:03,451 --> 00:13:05,161 ‫בן כמה הבחור הזה?‬ 244 00:13:05,245 --> 00:13:07,705 ‫ותקלוט את זה, אבא, אני משעמם.‬ 245 00:13:07,789 --> 00:13:08,957 ‫זה נהדר.‬ 246 00:13:09,249 --> 00:13:11,292 ‫אם אצליח להשיג את החולצה,‬ 247 00:13:11,376 --> 00:13:13,878 ‫אוכל להיות חלק מהכנופיה לנצח.‬ 248 00:13:13,962 --> 00:13:17,632 ‫אני בטוחה שתחשוב על משהו, מותק. אתה תמיד עושה את זה.‬ 249 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 ‫לילה טוב. ואחת למזל.‬ 250 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 ‫אתה הבחור מהחולצה.‬ 251 00:13:37,360 --> 00:13:39,445 ‫ד"ר פיל. מה שלומך, מוצ'אצ'ו?‬ 252 00:13:39,529 --> 00:13:41,990 ‫שמעתי שאתה מתקשה להשיג את החולצה שלי.‬ 253 00:13:42,073 --> 00:13:44,993 ‫כן. אני צריך להשיג אחת כדי להרשים את החברים שלי.‬ 254 00:13:45,076 --> 00:13:47,537 ‫נשארה אחת, והאבטחה כל הזמן תופסים אותנו.‬ 255 00:13:47,620 --> 00:13:50,290 ‫בבקשה תעזרי לי. אני לא מצליח לחשוב על משהו.‬ 256 00:13:50,373 --> 00:13:52,000 ‫כמובן, דורותי.‬ 257 00:13:52,083 --> 00:13:55,795 ‫אתה כבר לא באורגון. אתה ניגש לזה זה לא נכון.‬ 258 00:13:55,878 --> 00:13:59,507 ‫תראה, דייל, אם הם לא מכניסים אותך מהדלת הראשית,‬ 259 00:13:59,591 --> 00:14:01,926 ‫אתה חייב לחשוב מחוץ לקופסה של החולצה.‬ 260 00:14:02,010 --> 00:14:04,095 ‫זה מה שמשפיען אמיתי היה עושה.‬ 261 00:14:04,178 --> 00:14:06,764 ‫"מחוץ לקופסה של החולצה."‬ 262 00:14:07,890 --> 00:14:10,143 ‫אתה גאון, ד"ר פיל! תודה!‬ 263 00:14:10,226 --> 00:14:11,894 ‫היי, העונג כולו שלי, גבר.‬ 264 00:14:12,437 --> 00:14:13,980 ‫סליחה, ד"ר פיל?‬ 265 00:14:14,272 --> 00:14:15,148 ‫כן, דייל?‬ 266 00:14:15,231 --> 00:14:16,691 ‫מי אתה?‬ 267 00:14:16,774 --> 00:14:18,234 ‫אני החבר הכי טוב של אופרה.‬ 268 00:14:19,485 --> 00:14:22,447 ‫מטפל הטלוויזיה האהוב על הדודה המשוגעת שלך?‬ 269 00:14:23,906 --> 00:14:27,577 ‫בשורה התחתונה, אני על ההדפס של החולצה משום שזה אירוני.‬ 270 00:14:29,495 --> 00:14:34,042 ‫עכשיו, ברשותך, אני מוכרח ללכת לעזור לנער שחושב שהוא סייבורג.‬ 271 00:14:35,001 --> 00:14:38,087 ‫יופי של כוכבים זוהרים, יש אווירה של קמפינג.‬ 272 00:14:43,217 --> 00:14:46,846 ‫כדאי שזה יהיה טוב, דייל. אימא שלי מכינה אנצ'ילדות עכשיו.‬ 273 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 ‫אני יודע איך להשיג חולצה. זה כל כך קל.‬ 274 00:14:49,307 --> 00:14:52,143 ‫פתח האוורור. הוא מתחבר ללטרין.‬ 275 00:14:52,226 --> 00:14:55,480 ‫אם נזחל דרכו, החולצה שלנו.‬ 276 00:14:55,855 --> 00:14:58,024 ‫אם ניתפס, ההורים שלי יהרגו אותי.‬ 277 00:14:58,107 --> 00:15:00,068 ‫או שירחיקו אותנו מלטרין.‬ 278 00:15:00,151 --> 00:15:02,278 ‫ואז כבר עדיף להתאבד.‬ 279 00:15:02,362 --> 00:15:04,238 ‫הם צודקים, זה לא שווה את זה.‬ 280 00:15:04,322 --> 00:15:06,574 ‫מצטערת, דייל. אולי בפעם הבאה.‬ 281 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 ‫חכו רגע.‬ 282 00:15:08,201 --> 00:15:10,578 ‫חשבתי שאתם רוצים להיות משפיענים.‬ 283 00:15:11,663 --> 00:15:14,499 ‫דריקה, גרטה טונברג ויתרה כשהציקו לה‬ 284 00:15:14,582 --> 00:15:17,669 ‫משום שהיא שטה באוקיינוס בסירת מפרש ידידותית לסביבה?‬ 285 00:15:17,752 --> 00:15:19,545 ‫כן. חיפשתי אותה בגוגל.‬ 286 00:15:19,629 --> 00:15:21,756 ‫ובני, מה עם טראוויס סקוט,‬ 287 00:15:21,839 --> 00:15:25,468 ‫הידוע בשם קקטוס ג'ק, הידוע בשם ז'אק ברמון וובסטר השני?‬ 288 00:15:25,551 --> 00:15:27,053 ‫כן, חיפשתי גם אותו בגוגל.‬ 289 00:15:27,136 --> 00:15:29,138 ‫אתם חושבים שנטישת קריירת הראפ שלו‬ 290 00:15:29,222 --> 00:15:31,849 ‫כדי להיות בעל פארק שעשועים מפורסם הייתה קלה?‬ 291 00:15:31,933 --> 00:15:34,060 ‫אני אגיד לכם עכשיו, ממש לא.‬ 292 00:15:34,477 --> 00:15:37,355 ‫טרומן, אני מצטער, נרדמתי אחרי שגיגלתי את טראוויס,‬ 293 00:15:37,438 --> 00:15:41,484 ‫אבל בשורה התחתונה, הדרך היחידה להפוך ליוצר סרטים בעל שם עולמי‬ 294 00:15:41,567 --> 00:15:43,403 ‫היא על ידי לקיחת סיכון.‬ 295 00:15:43,486 --> 00:15:46,781 ‫אז מה אתם אומרים, אנחנו נכנסים לפתח האוורור הזה או מה?‬ 296 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 ‫בואו נשיג את החולצה המחורבנת הזאת.‬ 297 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 ‫כמעט הגענו, עוד קצת.‬ 298 00:15:57,125 --> 00:15:59,752 ‫אחי, לך לראות רופא. באמת.‬ 299 00:15:59,836 --> 00:16:02,755 ‫אני מצטער. אכלנו אתמול על האש.‬ 300 00:16:03,214 --> 00:16:04,465 ‫זה לא מצחיק, אחי.‬ 301 00:16:04,549 --> 00:16:05,717 ‫ומרק טופו.‬ 302 00:16:07,260 --> 00:16:09,762 ‫נראה לי שטרומן התעלף אבל אני לא רואה כלום.‬ 303 00:16:09,846 --> 00:16:12,473 ‫יש לי גפרורים שנדלקים בכל מקום בפאוץ' שלי.‬ 304 00:16:12,557 --> 00:16:14,726 ‫דייל! לא!‬ 305 00:16:24,318 --> 00:16:26,946 ‫לעולם אל תזלזלו בכוחו של נאד על האש.‬ 306 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 ‫חבר'ה, תראו!‬ 307 00:16:30,616 --> 00:16:32,118 ‫בור יתדות של לטרין.‬ 308 00:16:33,035 --> 00:16:34,162 ‫קטלני.‬ 309 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 ‫מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬ 310 00:16:43,421 --> 00:16:47,967 ‫תזכור, דייל, תחשוב מחוץ לקופסה של החולצה...‬ 311 00:16:49,635 --> 00:16:50,636 ‫כמו בצופים!‬ 312 00:16:58,060 --> 00:16:59,103 ‫מדליית החבלים!‬ 313 00:17:05,610 --> 00:17:06,527 ‫כן.‬ 314 00:17:06,611 --> 00:17:08,112 ‫כניסה מאושרת.‬ 315 00:17:09,697 --> 00:17:11,032 ‫ברוכים הבאים, משפחה.‬ 316 00:17:12,825 --> 00:17:14,076 ‫גדול.‬ 317 00:17:14,952 --> 00:17:16,746 ‫כן!‬ 318 00:17:18,039 --> 00:17:19,040 ‫קדימה!‬ 319 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 ‫לא ייאמן.‬ 320 00:17:23,002 --> 00:17:24,629 ‫- אחי! - אין מצב.‬ 321 00:17:28,382 --> 00:17:29,342 ‫מה לעזא...‬ 322 00:17:35,765 --> 00:17:38,768 ‫תפסתי אתכם, חתיכות חרא. כולכם נדפקתם עכשיו.‬ 323 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 ‫אתה לא תהרוג אותנו, נכון?‬ 324 00:17:40,645 --> 00:17:43,231 ‫גרוע יותר. אני מתקשר להורים שלכם.‬ 325 00:17:45,107 --> 00:17:46,692 ‫לא!‬ 326 00:17:54,909 --> 00:17:59,747 ‫יומן וידאו, כלוא, היום הראשון בכלא "לטרין".‬ 327 00:17:59,831 --> 00:18:01,666 ‫דריקה, מה הולך?‬ 328 00:18:02,500 --> 00:18:04,585 ‫אחי, דפקנו את עצמנו.‬ 329 00:18:04,669 --> 00:18:07,797 ‫כשאגיע הביתה, אימא שלי תגרור אותי לכנסיית יום ראשון‬ 330 00:18:07,880 --> 00:18:09,257 ‫ואני שונאת את הכנסייה.‬ 331 00:18:09,340 --> 00:18:12,426 ‫יו, כשאבא שלי יגלה, הוא הולך לנשל אותי.‬ 332 00:18:12,510 --> 00:18:14,220 ‫אני יכול להיפרד מהמצלמה שלי.‬ 333 00:18:14,303 --> 00:18:16,013 ‫אתם חושבים שההורים שלכם יכעסו?‬ 334 00:18:16,097 --> 00:18:18,724 ‫אני הולך להתאמן על צ'לו עד שאהיה בן 40!‬ 335 00:18:18,808 --> 00:18:20,184 ‫- מה? - רגע אחד. מה?‬ 336 00:18:20,268 --> 00:18:22,144 ‫בדיוק. אני מנגן על צ'לו.‬ 337 00:18:22,228 --> 00:18:24,856 ‫כשאימא שלי אוספת אותי זה לא כדי לקנות בגדים,‬ 338 00:18:24,939 --> 00:18:26,357 ‫זה להתאמן על הצ'לו שלי.‬ 339 00:18:26,440 --> 00:18:27,733 ‫תודה רבה, דייל.‬ 340 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 ‫אני מצטער, רק ניסיתי לעזור.‬ 341 00:18:30,820 --> 00:18:32,405 ‫ד"ר פיל אמר שזה יעבוד.‬ 342 00:18:32,488 --> 00:18:35,700 ‫ידעתי. לא היינו צריכים לצרף את הילד הזה לכנופיה.‬ 343 00:18:36,534 --> 00:18:39,662 ‫היי, ראש פטרייה. ההורים שלך פה. קדימה.‬ 344 00:18:40,329 --> 00:18:43,207 ‫אם אני אמות, תקברו אותי בחנות של ג'וצי.‬ 345 00:19:17,033 --> 00:19:19,410 ‫היי, מה שלום האסיר שלנו?‬ 346 00:19:19,827 --> 00:19:22,830 ‫נורא. החיים שלי נגמרו, לעולם לא אהיה משפיען,‬ 347 00:19:22,914 --> 00:19:24,290 ‫וכל החברים שלי שונאים אותי.‬ 348 00:19:24,373 --> 00:19:26,375 ‫החיים שלך לא נגמרו, מותק.‬ 349 00:19:26,459 --> 00:19:29,337 ‫אתה לבן. אתה תקבל מיליון הזדמנויות שניות.‬ 350 00:19:29,420 --> 00:19:32,256 ‫טוב, אני לא יודע לתפוס על זה טרמפ.‬ 351 00:19:32,340 --> 00:19:35,301 ‫דייל, פשוט תבטיח לנו שלא תעשה את זה שוב. בסדר?‬ 352 00:19:35,843 --> 00:19:36,844 ‫שבועת צופה.‬ 353 00:19:39,472 --> 00:19:44,352 ‫דרך אגב, תנחש מי האבא המגניב שכל כך התחבר לחבר'ה מלטרין?‬ 354 00:19:44,435 --> 00:19:46,187 ‫רגע, אתה רציני? איך?‬ 355 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 ‫הלכתי להציג את עצמי.‬ 356 00:19:48,064 --> 00:19:50,274 ‫הייתי רגוע ושיחקתי אותה.‬ 357 00:19:50,358 --> 00:19:52,985 ‫הם נתנו לי חולצה מטופשת של סטנלי טוצ'י‬ 358 00:19:53,069 --> 00:19:56,030 ‫שכל כך רצית כקבלת פנים לשכונה.‬ 359 00:19:57,239 --> 00:19:58,741 ‫אלוהים.‬ 360 00:19:58,824 --> 00:20:01,118 ‫היא כזאת אש.‬ 361 00:20:03,371 --> 00:20:06,832 ‫"חבר'ה, יש לי משהו לספר לכם!"‬ 362 00:20:06,916 --> 00:20:08,793 ‫"גם לנו יש משהו לספר לך..."‬ 363 00:20:12,922 --> 00:20:13,923 ‫מה?‬ 364 00:20:16,384 --> 00:20:18,052 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 365 00:20:18,135 --> 00:20:20,638 ‫לא דיברתי בטלפון מכיתה ד'.‬ 366 00:20:20,721 --> 00:20:24,058 ‫אין לי מושג מה אתם אומרים, אבל עדיין יש לי משהו לספר לכם.‬ 367 00:20:24,141 --> 00:20:25,685 ‫אז תנתק ותשלח לנו הודעה.‬ 368 00:20:25,768 --> 00:20:27,728 ‫פשוט תפגשו אותי מחוץ ללטרין, טוב?‬ 369 00:20:33,776 --> 00:20:36,570 ‫מה קרה לך?‬ 370 00:20:36,654 --> 00:20:38,072 ‫בלי תלבושות למשך שבוע.‬ 371 00:20:39,281 --> 00:20:41,200 ‫אימא שלך אכזרית, אחי.‬ 372 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 ‫אתה נראה כמו קאפקייק.‬ 373 00:20:43,119 --> 00:20:44,954 ‫לך תזדיין, טרומן.‬ 374 00:20:45,830 --> 00:20:47,748 ‫מה הפירוש של ההודעות ששלתם לי?‬ 375 00:20:47,832 --> 00:20:50,501 ‫זה נקראה התנצלות-ימוג'י, דייל.‬ 376 00:20:50,584 --> 00:20:53,337 ‫סליחה שהיינו כלבות, אחי. זה לא הגיע לך.‬ 377 00:20:53,421 --> 00:20:54,380 ‫אז אנחנו חברים?‬ 378 00:20:54,463 --> 00:20:57,717 ‫כמה פעמים צריכים להגיד את זה? כן, אנחנו עדיין חברים.‬ 379 00:20:57,800 --> 00:21:00,469 ‫אנחנו פשוט נסחפנו בהייפ של לטרין.‬ 380 00:21:00,553 --> 00:21:02,555 ‫כן, החולצה השתלטה עלינו.‬ 381 00:21:02,638 --> 00:21:06,142 ‫בגלל זה קראתי לכם. קבלו את זה. קאבום!‬ 382 00:21:10,354 --> 00:21:11,188 ‫ו...?‬ 383 00:21:11,272 --> 00:21:14,692 ‫ואנחנו משפיענים עכשיו. למה אתם לא מתרגשים יותר?‬ 384 00:21:15,484 --> 00:21:17,945 ‫זה באמת לא עובד ככה.‬ 385 00:21:18,029 --> 00:21:20,239 ‫אבל אמרתם שבדיוק ככה זה עובד.‬ 386 00:21:20,322 --> 00:21:22,158 ‫לא, איחרת את המועד.‬ 387 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 ‫עבר רק יום אחד.‬ 388 00:21:23,784 --> 00:21:25,870 ‫זה משהו כמו חמש שנים באינסטגרם.‬ 389 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 ‫החולצה של ד"ר פיל, אלו חדשות ישנות, אחי.‬ 390 00:21:29,331 --> 00:21:32,001 ‫הדיבור עכשיו הוא על הקונוס לכלבים של לטרין.‬ 391 00:21:32,084 --> 00:21:34,962 ‫אני מגיע לביה"ס עם פאקינג קונוס של כלבים בשני.‬ 392 00:21:36,047 --> 00:21:39,508 ‫כן. זאת פיירפקס. כאן היום, נעלם היום.‬ 393 00:21:39,592 --> 00:21:41,343 ‫היי, דייל!‬ 394 00:21:41,427 --> 00:21:43,554 ‫קבל את זה, אנחנו תאומים!‬ 395 00:21:44,305 --> 00:21:46,307 ‫זיכרונך לברכה, חולצה של ד"ר פיל.‬ 396 00:21:48,601 --> 00:21:50,394 ‫יו, תראה לי את החולצה רגע.‬ 397 00:21:52,730 --> 00:21:53,939 ‫קובי!‬ 398 00:21:55,066 --> 00:21:57,693 ‫דייל. מה הסידור שלך באינסטגרם? עוקב תמורת עוקב?‬ 399 00:21:57,777 --> 00:21:58,861 ‫אין לי חשבון.‬ 400 00:21:58,944 --> 00:22:00,112 ‫יו, מה?‬ 401 00:22:00,196 --> 00:22:01,280 ‫דייל, בחייך!‬ 402 00:22:01,363 --> 00:22:02,656 ‫למה? זה גרוע?‬ 403 00:22:02,740 --> 00:22:04,658 ‫שווימרס!‬ 404 00:22:10,289 --> 00:22:12,833 ‫יו! אין לי מושג איך לעזאזל אני אמור לעשן‬ 405 00:22:12,917 --> 00:22:16,170 ‫בתוך קונוס של כלבים, אבל אני נראה טוב בטירוף.‬ 406 00:22:42,071 --> 00:22:44,073 ‫תרגום כתוביות: גוני סער‬ 407 00:22:44,156 --> 00:22:46,158 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬