1 00:00:06,425 --> 00:00:08,093 LATRINA 2 00:00:29,615 --> 00:00:31,283 Oznamte shoz. 3 00:00:31,366 --> 00:00:33,035 Vaše volba, můj pane? 4 00:00:35,329 --> 00:00:37,748 Tričko Doktora Phila. 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,668 Hustá volba, mistře. 6 00:00:42,085 --> 00:00:43,462 Tak to shoďte! 7 00:00:52,721 --> 00:00:54,306 SHOZ 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,517 Omáčka. 9 00:01:07,611 --> 00:01:10,989 To jsou obnošené jordanky. Kauf století. 10 00:01:11,782 --> 00:01:13,450 Někdo v nich určitě hrál. 11 00:01:14,618 --> 00:01:17,079 Hustý! Diego, cinknu ti pak. 12 00:01:17,621 --> 00:01:20,123 To snad ne! Díky, shazovací andělé! 13 00:01:20,332 --> 00:01:22,876 PŘEKVAPIVÝ SHOZ LATRINY! VE FAIRFAXU 14 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 LATRINA 15 00:01:26,380 --> 00:01:27,214 Třída. 16 00:01:28,423 --> 00:01:31,301 Mami, tati! Hodíte mě do Fairfaxu? 17 00:01:31,385 --> 00:01:34,221 Ne, Hyung-Joone. Měl by ses učit. 18 00:01:34,304 --> 00:01:37,516 Jestli zmeškám tenhle shoz, máte u mě šlus. 19 00:01:37,975 --> 00:01:39,101 Mám tě ráda, zlatíčko. 20 00:01:39,685 --> 00:01:41,812 Stop dojení mandlí! 21 00:01:41,895 --> 00:01:43,730 Stop dojení mandlí! 22 00:01:44,064 --> 00:01:45,691 Stop dojení mandlí! 23 00:01:45,774 --> 00:01:49,403 Derico, můžeš svůj protest odsunout mimo salátový bar? 24 00:01:49,486 --> 00:01:53,824 A co kdybys ty odsunul svůj bílej přístup mimo můj protest, Chade? 25 00:01:55,784 --> 00:01:58,954 Padám odsud, ale ne proto, žes to chtěl. 26 00:01:59,037 --> 00:02:00,998 Užij si přestávku na oběd, troubo! 27 00:02:07,379 --> 00:02:09,214 KRÁSNÁ LA RIVER 28 00:02:10,799 --> 00:02:13,385 Jo, to je sexy. 29 00:02:13,468 --> 00:02:15,971 A teď chci vidět pohled „Jak je, Tindere? 30 00:02:16,054 --> 00:02:17,514 Na bloku je nová vdova.“ 31 00:02:21,643 --> 00:02:23,312 Sakra! Končíme. 32 00:02:23,395 --> 00:02:26,481 Díky, Trumane. Kdypak ti bude 18? 33 00:02:26,565 --> 00:02:28,942 Je mi 13, slečno P. Nenuťte mě vás zrušit. 34 00:02:44,333 --> 00:02:46,126 Sakra, Gucci! Jdeme moc pozdě. 35 00:02:46,251 --> 00:02:50,505 Hej! Taková fronta byla naposledy na skejt Frances McDormandový. 36 00:02:50,589 --> 00:02:52,174 Kurva! Sorry, jdu pozdě, kluci. 37 00:02:52,257 --> 00:02:56,261 -Na řece čtyři kajaky na hromadě. -Hele! Velký už jsou pryč! Jasný? 38 00:02:57,512 --> 00:02:58,931 Mazejte do fronty, lůzři. 39 00:03:01,975 --> 00:03:03,894 Děláš si prdel? Sherman ho má? 40 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 -Vykuř si, Benny. -Takovej zmrd. 41 00:03:06,730 --> 00:03:09,232 Přeprodám za osm stovek! Link v biu. 42 00:03:09,316 --> 00:03:10,525 Co to sakra je? 43 00:03:11,443 --> 00:03:15,030 Zas jsi usnul za volantem. Dostals je, Quattro. 44 00:03:15,113 --> 00:03:16,782 Nejsuprovější ptáci na bloku. 45 00:03:16,865 --> 00:03:18,951 Blejskni mě na Instáč, dělej. 46 00:03:19,034 --> 00:03:19,952 Vrkú 47 00:03:20,035 --> 00:03:21,161 Ó 48 00:03:21,244 --> 00:03:22,788 To mi poser šos. 49 00:03:22,871 --> 00:03:24,665 To mi poser šos. 50 00:03:24,748 --> 00:03:25,582 Vrkú 51 00:03:25,666 --> 00:03:26,708 Ó 52 00:03:27,209 --> 00:03:28,126 To mi po... 53 00:03:32,255 --> 00:03:33,173 Už tam budeme? 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,300 Když nezastavíš, vyčurám se do flašky. 55 00:03:35,384 --> 00:03:37,344 „Kdo si počká, ten se dočká.“ 56 00:03:37,427 --> 00:03:39,972 Jsme tady, Dale. Fairfax Avenue. 57 00:03:41,181 --> 00:03:44,226 Je to jak... Bradavice módy. 58 00:03:44,309 --> 00:03:48,313 Podle kámošů na Tripadvisoru je to nejsuprovější ulice v Los Angeles. 59 00:03:52,109 --> 00:03:54,945 Určitě tu bude obchod s dýmkami strýčka Robbieho? 60 00:03:55,028 --> 00:03:57,572 Ne jeho, ale náš obchod, Dale. 61 00:03:57,656 --> 00:04:01,034 To my poneseme pochodeň s příchutí manga, dokud se nevrátí. 62 00:04:01,118 --> 00:04:04,579 Co když si nenajdu kámoše? Všichni vypadají fakt cool. 63 00:04:04,663 --> 00:04:08,125 Víš, co mi říkával Prince, když jsem měla nervy před vystoupením? 64 00:04:08,208 --> 00:04:10,168 Miluju, když mluvíš o Princovi. 65 00:04:10,252 --> 00:04:13,005 Řekl: „Trini, nemusíš na nikoho dělat dojem. 66 00:04:13,088 --> 00:04:15,716 „Já vím, že jsi ta nejúžasnější holka. 67 00:04:15,799 --> 00:04:19,261 Zůstaň sama sebou a nic tě nezastaví.“ 68 00:04:19,344 --> 00:04:21,930 Amen. Byls přece kapitánem turistického týmu. 69 00:04:22,014 --> 00:04:23,390 Najdeš si kamarády cobydup. 70 00:04:23,473 --> 00:04:25,392 Třeba tamty děti vypadají mile. 71 00:04:25,475 --> 00:04:26,518 -Grante! -Tati! Ne! 72 00:04:26,601 --> 00:04:28,937 Jak je? Na co se stojí ta fronta? 73 00:04:29,021 --> 00:04:30,605 Na kouření ptáka, dědku! 74 00:04:33,775 --> 00:04:35,527 E-DÝMKY 75 00:04:40,282 --> 00:04:42,284 Dávej bacha, troubo! 76 00:04:42,534 --> 00:04:43,452 Promiň. 77 00:04:56,089 --> 00:04:58,341 NEZAMĚSTNANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 78 00:04:59,551 --> 00:05:03,388 Hej, kluku. Dám ti 50 babek za tu čapku Patagonku. 79 00:05:03,472 --> 00:05:05,807 Padesát babek? Tak jo. 80 00:05:05,891 --> 00:05:07,684 Hej! Není na prodej, Shermane. 81 00:05:09,644 --> 00:05:11,730 Když víš, tak víš. 82 00:05:11,813 --> 00:05:13,023 Hej, nedělej to. 83 00:05:13,106 --> 00:05:17,402 Každej ví, že na Amazonu ta čapka nejde pod dvě stovky. 84 00:05:17,486 --> 00:05:19,321 Jo! Ztrať se, Shermane. 85 00:05:20,113 --> 00:05:21,698 Ty hnusáckej pašeráku! 86 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 Naser si, Shermane. 87 00:05:23,533 --> 00:05:26,411 Shermanovi nesmíš věřit. Je to bezohlednej sup. 88 00:05:26,495 --> 00:05:28,705 Prodal by i máminu ledvinu. 89 00:05:28,789 --> 00:05:31,208 Sakra, brácho, ten ohoz je peklo. 90 00:05:31,291 --> 00:05:33,835 Jak Tom Hanks ze sekáče. 91 00:05:33,919 --> 00:05:34,753 Fakt že jo! 92 00:05:34,836 --> 00:05:37,881 Právě jsi zmínil dvě moje oblíbený věci! Jsem Dale. 93 00:05:37,964 --> 00:05:40,634 Čau, Dale. Jsem Benny, alias Hyung-Joon. 94 00:05:40,717 --> 00:05:43,178 Tohle je Derica a Truman. Parta. 95 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Ty jo, boží ledvinka! Kdes ji vzal? 96 00:05:45,847 --> 00:05:46,681 Od táty. 97 00:05:46,765 --> 00:05:49,267 Dal mi ji za horolezecký odznak v Orlích skautech. 98 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 -Ve skautech? -Horolezecký odznak? 99 00:05:51,436 --> 00:05:52,687 Chceš říct, že ten ohoz 100 00:05:52,771 --> 00:05:55,148 není důmyslně vykonstruovanej? 101 00:05:55,232 --> 00:05:57,526 Nosíš pohory jen kvůli podpěře kotníku? 102 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Jo. Přijeli jsme z Oregonu. 103 00:05:59,778 --> 00:06:02,197 Hlavní město horolezectví. Uděláme „jupí“? 104 00:06:02,280 --> 00:06:03,156 Nedělej to. 105 00:06:03,240 --> 00:06:05,242 Tak na co se čeká? 106 00:06:05,325 --> 00:06:06,368 Čtvrteční shoz. 107 00:06:06,451 --> 00:06:08,120 Jak jinak. 108 00:06:09,162 --> 00:06:10,122 Co je shoz? 109 00:06:12,791 --> 00:06:14,042 Co to sakra řek? 110 00:06:14,126 --> 00:06:15,794 Schwimmer's! 111 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 Vítej u Schwimmer's, Dale. Nejbožejší lahůdkářství na Fairfaxu. 112 00:06:21,967 --> 00:06:24,261 -Super. Co je tu dobrého? -Nic. 113 00:06:24,344 --> 00:06:27,931 Dostali hodnocení B a všechno stojí nejmíň 40 dolarů. 114 00:06:28,014 --> 00:06:29,015 I tak se mi tu líbí. 115 00:06:29,099 --> 00:06:31,059 Tady máte limči, děti. 116 00:06:31,143 --> 00:06:36,189 Víte, že Guns N' Roses kdysi pili limči zrovna v tomhle boxu? 117 00:06:36,273 --> 00:06:39,776 Bez urážky, Phyllis, ale Guns N' Roses stáli za prd. 118 00:06:39,860 --> 00:06:43,905 Tak to ne, pane. Uměli pěkně vylízat číču. 119 00:06:47,284 --> 00:06:48,410 Ty jo, to je strop. 120 00:06:49,077 --> 00:06:50,745 Jo. Takže shoz je... 121 00:06:51,037 --> 00:06:52,873 Jak to mám říct bělošsky? 122 00:06:52,956 --> 00:06:55,125 Shoz je, když vyjde nová věc. 123 00:06:55,208 --> 00:06:58,461 Jako když se objevilo tříprocentní mlíko. 124 00:06:58,837 --> 00:07:02,966 Nebo jako dneska, když Latrina vydala nový tričko s Doktorem Philem. 125 00:07:03,049 --> 00:07:05,051 Možná je to nejhustší tričko všech dob. 126 00:07:05,135 --> 00:07:08,930 Je to klíč k tomu, jak se přes noc stát influencerem. 127 00:07:09,431 --> 00:07:10,932 Co je boží na značce Latrina? 128 00:07:11,016 --> 00:07:13,310 Nevím. Co je tak boží na slunci? 129 00:07:13,393 --> 00:07:15,604 Hele, je to bůh streetovýho oblečení. 130 00:07:15,687 --> 00:07:17,856 Založil ji chlápek jménem Hiroki Hassan. 131 00:07:17,939 --> 00:07:20,901 Je děsně záhadnej. Nikdo ho neviděl. 132 00:07:20,984 --> 00:07:24,404 Fakt. Dělaj všechno, od mikin s kapucí po hasicí přístroje. 133 00:07:24,487 --> 00:07:25,739 Takže drahej Walmart. 134 00:07:25,822 --> 00:07:26,823 Cože? To ne! 135 00:07:27,574 --> 00:07:29,242 No... To je hodně odvážný. 136 00:07:29,326 --> 00:07:32,287 Právě začali prodávat staromódní ořezávátko. 137 00:07:32,370 --> 00:07:35,749 Víš, to s tou kličkou? Kámo, já padám. 138 00:07:35,832 --> 00:07:37,417 Přeprodej za devět stovek. 139 00:07:37,500 --> 00:07:39,961 Jen proto, že Timothée Chalamet jedno čmajznul. 140 00:07:40,045 --> 00:07:41,963 Musím ho mít, vole. 141 00:07:42,047 --> 00:07:45,342 Proč by dal někdo 900 dolarů za ořezávátko? 142 00:07:45,425 --> 00:07:46,509 Jasný jak facka. 143 00:07:46,593 --> 00:07:49,262 Jak je to od Latriny, dostaneš víc lajků. 144 00:07:49,346 --> 00:07:53,099 A až budeš mít dost lajků, stane se z tebe influencer. 145 00:07:53,433 --> 00:07:54,935 A když jsi influencer, 146 00:07:55,018 --> 00:07:57,270 klidně můžeš poslat tátu do prdele, 147 00:07:57,354 --> 00:08:00,398 protože máš na starost prodej tenisek Nike Travise Scotta! 148 00:08:00,482 --> 00:08:03,318 Nebo v Indii režíruješ oscarovej film, v hlavní roli 149 00:08:03,401 --> 00:08:04,736 Zendaya a Amy Adamsová, 150 00:08:04,819 --> 00:08:08,698 a nemusíš už v garáži fotit profilovky hnusnejch vdov. 151 00:08:08,782 --> 00:08:11,743 Nebo se staneš nej kámoška Grety Thunbergový 152 00:08:11,826 --> 00:08:13,870 a zachráníš planetu před vyhynutím, 153 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 a už nemusíš protestovat ve Whole Foods! 154 00:08:17,999 --> 00:08:22,587 Když se mi povede dostat se do „Patnáctky pod 15“ v Teen Vogue, tak super. 155 00:08:22,671 --> 00:08:25,173 Tak to jsou věci. 156 00:08:25,257 --> 00:08:27,300 Musíme sehnat to tričko! 157 00:08:27,801 --> 00:08:32,889 Fajn, to nebude zrovna lehký, když jsou všechny vyprodaný. 158 00:08:32,973 --> 00:08:34,641 Až na jedno. 159 00:08:34,724 --> 00:08:36,226 Pokračuj. 160 00:08:36,309 --> 00:08:38,478 Těsně předtím, než na mě zavolal Sherman, 161 00:08:38,561 --> 00:08:40,897 Viděl jsem odbarvenýho kluka na skejtu. 162 00:08:40,981 --> 00:08:42,065 Lucas, manažer. 163 00:08:42,148 --> 00:08:44,985 Viděl jsem, jak vzal krabici s tričky dozadu. 164 00:08:45,568 --> 00:08:48,947 Jdeme na to, parťáci. Máme úkol. 165 00:08:49,030 --> 00:08:52,200 Pojďme kurva stavět! 166 00:08:52,284 --> 00:08:53,118 Dab. 167 00:08:53,201 --> 00:08:54,327 -Ne. -To ne. 168 00:08:54,411 --> 00:08:57,998 Nikdo už nedabuje, Dale. Ježíši! 169 00:09:03,420 --> 00:09:04,879 Co děláme tady? 170 00:09:04,963 --> 00:09:07,340 Jdem za naší spojkou. 171 00:09:07,424 --> 00:09:09,426 Ten kluk má kontakt přímo na Hirokiho. 172 00:09:09,509 --> 00:09:13,513 To tričko může sehnat jedině spojka. 173 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 Vaše spojka je Joaquin Phoenix? 174 00:09:20,520 --> 00:09:22,522 Čau, Joaquine. Jak je? 175 00:09:22,605 --> 00:09:26,067 Že prej je někde pořád ještě k mání tričko Doktora Phila. 176 00:09:26,151 --> 00:09:28,236 -Pomůžeš nám? -Ne, sorry. 177 00:09:28,320 --> 00:09:31,865 Mám moc práce s novou uměleckou instalací. 178 00:09:31,948 --> 00:09:35,535 Řekni mi jako umělci, jak tvoříš? 179 00:09:35,618 --> 00:09:38,288 Olej na plátně, video, kombinace médií? 180 00:09:38,371 --> 00:09:40,081 Zapálím se. 181 00:09:40,957 --> 00:09:42,292 To je tak intelektuální. 182 00:09:42,375 --> 00:09:44,627 -Hned mi to došlo. -Je to ale bezpečné? 183 00:09:44,711 --> 00:09:47,505 Umění není bezpečné, prcku. 184 00:09:47,589 --> 00:09:49,966 Hej, kámo, měl bys produkovat můj další kraťas. 185 00:09:50,050 --> 00:09:54,054 Jmenuje se Bezejmennej projekt na hovno a je o Bennyho psovi, jak sere. 186 00:09:54,137 --> 00:09:55,805 Zní to jak hra z Broadwaye. 187 00:09:55,889 --> 00:09:59,726 Takže Joaqiňáku, co to tričko? 188 00:09:59,809 --> 00:10:01,519 Můžeš nám nějak pomoct? 189 00:10:01,603 --> 00:10:04,064 Prosím. Budeme ti měsíc čistit sluneční brejle. 190 00:10:04,147 --> 00:10:05,940 -Rozhodně ne, kámo, Sorry. -Kurva! 191 00:10:06,024 --> 00:10:06,858 -Kurva! -Sakra! 192 00:10:06,941 --> 00:10:08,777 Co máme teď jako dělat? 193 00:10:13,448 --> 00:10:18,036 Tak jo, shrábli jste dva latriňácký bágly, odstředivku na salát a prachovku. 194 00:10:18,119 --> 00:10:19,454 Dělá to 1 200 dolarů. 195 00:10:21,956 --> 00:10:23,249 Čau, Lucasi. 196 00:10:23,333 --> 00:10:25,543 Tohle číslo nemám. Kdo je to? 197 00:10:25,627 --> 00:10:30,340 Na tom nesejde. Koukej, co mám. 198 00:10:30,423 --> 00:10:32,926 Sušenko? Máš bejt přece ve školce! 199 00:10:33,009 --> 00:10:35,512 Jestli chceš Sušenku ještě vidět, 200 00:10:35,595 --> 00:10:39,641 přines do zadní uličky tričko Doktora Phila. 201 00:10:39,724 --> 00:10:41,059 No to je chytrý, vole. 202 00:10:41,142 --> 00:10:44,437 Až na to, že jsme ho už dávno vyprodali, ty zmrde. 203 00:10:44,521 --> 00:10:46,940 Hovno! Víme, že vzadu ještě nějaký jsou! 204 00:10:47,524 --> 00:10:48,650 Co jste zač? 205 00:10:48,733 --> 00:10:50,068 Do toho ti nic není! 206 00:10:50,151 --> 00:10:55,365 Teď jde o osud tohohle geneticky modifikovanýho značkovýho psa. 207 00:10:57,659 --> 00:10:58,493 Derica? 208 00:11:02,163 --> 00:11:04,582 Ty zmrde. Přísahám, 209 00:11:04,666 --> 00:11:07,585 že jestli hned nevrátíte Sušenku do Štěkahemskýho paláce, 210 00:11:07,669 --> 00:11:09,421 volám kurva poldy. 211 00:11:09,504 --> 00:11:10,922 -Sakra! -Padáme! 212 00:11:11,005 --> 00:11:13,299 Řekla jsem Esquivezovi, ať mě nejmenuje. 213 00:11:19,013 --> 00:11:21,433 Poslední pokus. Tenhle je pro vojáky. 214 00:11:21,516 --> 00:11:25,186 Víš, kolikrát jsem musel fotit starý ženský? 215 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 „Seznámím tě s mou dcerou.“ 216 00:11:26,938 --> 00:11:28,815 „Ne! Ty ošklivá, dcera ošklivá.“ 217 00:11:28,898 --> 00:11:30,984 Bude to stát za to. Buď tý lásky. 218 00:11:31,526 --> 00:11:33,736 Houstone, vzlétli jsme. 219 00:11:33,820 --> 00:11:36,114 -A máme to. -No tak, to dáš, Tru. 220 00:11:36,197 --> 00:11:37,282 -Boží! -Ty jo. 221 00:11:38,992 --> 00:11:40,493 „Senzační“? Vážně, vole? 222 00:11:43,329 --> 00:11:46,583 Nelegálně jste vstoupili do vzdušného prostoru Latriny. 223 00:11:46,666 --> 00:11:49,544 VYPADNĚTE, KURVA! 224 00:11:52,005 --> 00:11:55,049 Do prdele. Ne! 225 00:11:55,133 --> 00:11:56,217 Nechte mý bejby! 226 00:11:59,637 --> 00:12:03,892 Ne! Sakra! Bože, ne! 227 00:12:04,642 --> 00:12:08,271 Připomeň mi, abych nelítal nad Latrinou. 228 00:12:10,023 --> 00:12:11,691 S tím dronem je mi to líto, Tru. 229 00:12:11,774 --> 00:12:14,736 Bezejmennej projekt na hovno jde opět k ledu. 230 00:12:16,571 --> 00:12:19,240 Hyung-Joone! Máš hodinu violoncella. Jdeme! 231 00:12:19,324 --> 00:12:20,992 Dobře! Musím běžet, lidi. 232 00:12:21,075 --> 00:12:23,411 Máma mě bere na nákup novejch hadrů. Čágo. 233 00:12:23,495 --> 00:12:25,622 Počkat. Ještě selfie na story. 234 00:12:25,705 --> 00:12:27,540 To světlo je hustý. 235 00:12:27,624 --> 00:12:30,293 -Dělej, Dale. Pojď k nám, ty prde. -Jo, ty bábovko. 236 00:12:32,295 --> 00:12:33,379 Partička. 237 00:12:37,467 --> 00:12:39,427 Nejlepší první den v životě! 238 00:12:40,178 --> 00:12:41,971 Můj chlapeček má nový kamarády? 239 00:12:42,055 --> 00:12:44,682 Ne jen tak ledajaký. Nejlepší. 240 00:12:44,766 --> 00:12:47,101 Ty nejlepší kamarády na světě. 241 00:12:47,185 --> 00:12:50,021 Jsme partička. 242 00:12:52,148 --> 00:12:54,859 Je tam Benny, co je jako Čaroděj ze země Oz. 243 00:12:54,943 --> 00:12:58,238 A Derica. Úplně nevím, zda se identifikuje jako dívka, 244 00:12:58,321 --> 00:13:00,490 ale jednou by mohla být prezidentkou. 245 00:13:00,573 --> 00:13:03,368 Pak je tu Truman. Řekl mi, že jednou vyprstil holku. 246 00:13:03,451 --> 00:13:05,161 Jak stará je tahle osoba? 247 00:13:05,245 --> 00:13:07,705 A tati, představ si, jsem průměrňák. 248 00:13:07,789 --> 00:13:08,957 Tak to je skvělé. 249 00:13:09,249 --> 00:13:11,292 Jen kdybych sehnal to tričko. 250 00:13:11,376 --> 00:13:13,878 Mohl bych být v partičce navždy. 251 00:13:13,962 --> 00:13:17,632 Určitě na něco přijdeš, jako vždycky. 252 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Dobrou. A ještě pusu pro štěstí. 253 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 Vy jste ten chlápek z trička. 254 00:13:37,360 --> 00:13:39,445 Doktor Phil. Jak se máš, muchacho? 255 00:13:39,529 --> 00:13:41,990 Že prý nemůžeš sehnat moje tričko. 256 00:13:42,073 --> 00:13:44,993 Jedno bych potřeboval, abych udělal dojem na kamarády. 257 00:13:45,076 --> 00:13:47,537 Jedno zbývá, ale nedostaneme se přes ochranku. 258 00:13:47,620 --> 00:13:50,290 Pomozte mi, prosím. Jsem tu mimo svůj rajón. 259 00:13:50,373 --> 00:13:52,000 To jistě jsi, Dorotko. 260 00:13:52,083 --> 00:13:55,795 Už nejsi v Oregonu. Jdeš na to špatně. 261 00:13:55,878 --> 00:13:59,507 Poslyš, Dale, když tě nepustí předními dveřmi, 262 00:13:59,591 --> 00:14:01,926 musíš přemýšlet jinak. 263 00:14:02,010 --> 00:14:04,095 Tak by to udělal skutečný influencer. 264 00:14:04,178 --> 00:14:06,764 „Přemýšlet jinak...“ 265 00:14:07,890 --> 00:14:10,143 Jste génius, doktore Phile! Děkuji vám! 266 00:14:10,226 --> 00:14:11,894 Rádo se stalo, hombre. 267 00:14:12,437 --> 00:14:13,980 Promiňte, doktore Phile? 268 00:14:14,272 --> 00:14:15,148 Ano, Dale? 269 00:14:15,231 --> 00:14:16,691 Kdo jste? 270 00:14:16,774 --> 00:14:18,234 Jsem nejlepší kámoš Oprah. 271 00:14:19,485 --> 00:14:22,447 Oblíbený televizní terapeut tvé bláznivé tety? 272 00:14:23,906 --> 00:14:27,577 Jde o to, že na tom tričku jsem, protože je to ironie. 273 00:14:29,495 --> 00:14:34,042 Teď mě omluv, musím jít pomoct klukovi, co si myslí, že je kyborg. 274 00:14:35,001 --> 00:14:38,087 Pěkné hvězdičky, jako bych byl pod širákem. 275 00:14:43,217 --> 00:14:46,846 Doufám, že to stojí za to, Dale. Máma zrovna dělá enchiladas. 276 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 Vím, jak sehnat tričko. Je to lehký jak facka. 277 00:14:49,307 --> 00:14:52,143 Větrací šachtou. Vede do Latriny. 278 00:14:52,226 --> 00:14:55,480 Prolezu tam a tričko je naše. 279 00:14:55,855 --> 00:14:58,024 Jestli nás chytěj, rodiče mě zabijou. 280 00:14:58,107 --> 00:15:00,068 Nebo nám Latrinu zakážou. 281 00:15:00,151 --> 00:15:02,278 To si to rovnou můžeme hodit. 282 00:15:02,362 --> 00:15:04,238 To mi za to nestojí. 283 00:15:04,322 --> 00:15:06,574 Promiň, Dale. Snad příště. 284 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Počkejte. 285 00:15:08,201 --> 00:15:10,578 Myslel jsem, že chcete být influenceři. 286 00:15:11,663 --> 00:15:14,499 Copak se Greta Thunbergová stáhla, když ji šikanovali 287 00:15:14,582 --> 00:15:17,669 za plavbu přes Atlantik na ekologické plachetnici? 288 00:15:17,752 --> 00:15:19,545 Je to tak. Vygooglil jsem si ji. 289 00:15:19,629 --> 00:15:21,756 A Benny, co Travis Scott 290 00:15:21,839 --> 00:15:25,468 alias Kaktus Jack alias Jacques Bermon Webster II.? 291 00:15:25,551 --> 00:15:27,053 Jo, taky jsem ho vygooglil. 292 00:15:27,136 --> 00:15:29,138 Zabalit kariéru rapera a stát se 293 00:15:29,222 --> 00:15:31,849 majitelem slavného zábavního parku snad bylo snadné? 294 00:15:31,933 --> 00:15:34,060 Řeknu ti rovnou, že nebylo. 295 00:15:34,477 --> 00:15:37,355 Trumane, promiň, po vygooglení Travise jsem usnul, 296 00:15:37,438 --> 00:15:41,484 ale jde o to, že jediný způsob, jak se stát proslulým filmařem 297 00:15:41,567 --> 00:15:43,403 je riskovat. 298 00:15:43,486 --> 00:15:46,781 Tak co, jdeme do větrací šachty nebo co? 299 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 Jdeme pro to zatracený tričko. 300 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 Už tam skoro jsme. Ještě kousek. 301 00:15:57,125 --> 00:15:59,752 Brácho, běž k doktorovi. Jako fakt. 302 00:15:59,836 --> 00:16:02,755 Promiň. Včera jsme měli grilovaný žebra. 303 00:16:03,214 --> 00:16:04,465 To není vtipný, kámo. 304 00:16:04,549 --> 00:16:05,717 A polívku z tofu. 305 00:16:07,260 --> 00:16:09,762 Truman asi omdlel, ale nic nevidím. 306 00:16:09,846 --> 00:16:12,473 Počkejte, někde v ledvince mám sirky. 307 00:16:12,557 --> 00:16:14,726 Dale! Ne! 308 00:16:24,318 --> 00:16:26,946 Nikdy nepodceňuj sílu prdu po žebírkách. 309 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 Lidi, sledujte! 310 00:16:30,616 --> 00:16:32,118 Latriňácká jáma bodců. 311 00:16:33,035 --> 00:16:34,162 To je věc. 312 00:16:39,500 --> 00:16:40,835 Ne! 313 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 Co budeme dělat? 314 00:16:43,421 --> 00:16:47,967 Pamatuj, Dale. Musíš přemýšlet jinak. 315 00:16:49,635 --> 00:16:50,636 Prozkoumej to! 316 00:16:58,060 --> 00:16:59,103 Lasovací bobřík! 317 00:17:05,610 --> 00:17:06,527 Jo. 318 00:17:06,611 --> 00:17:08,112 Přístup udělen. 319 00:17:09,697 --> 00:17:11,032 Vítej, rodino. 320 00:17:12,825 --> 00:17:14,076 Pane jo. 321 00:17:14,952 --> 00:17:16,746 Jo! 322 00:17:18,039 --> 00:17:19,040 Jdeme! 323 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 Není možný. 324 00:17:23,002 --> 00:17:24,629 -Ty vole! -To je hustý. 325 00:17:28,382 --> 00:17:29,342 Co se to... 326 00:17:35,765 --> 00:17:38,768 A mám vás, smradi. Teď jste v prdeli. 327 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 Vy nás zabijete? 328 00:17:40,645 --> 00:17:43,231 Hůř. Zavolám vaše rodiče. 329 00:17:45,107 --> 00:17:46,692 Ne! 330 00:17:54,909 --> 00:17:59,747 Videodeníčku, jsme zavřený v latriňáckým lochu. První den. 331 00:17:59,831 --> 00:18:01,666 Derico, dobrá zpráva? 332 00:18:02,500 --> 00:18:04,585 Brácho, na nic jsme si nehráli. 333 00:18:04,669 --> 00:18:07,797 Až se vrátím domů, máma mě v neděli odtáhne do kostela 334 00:18:07,880 --> 00:18:09,257 a já to tam nesnáším. 335 00:18:09,340 --> 00:18:12,426 Až to zjistí můj táta, tak se mě zřekne. 336 00:18:12,510 --> 00:18:14,220 S foťákem se můžu rozloučit. 337 00:18:14,303 --> 00:18:16,013 Že tvý rodiče budou nasraný? 338 00:18:16,097 --> 00:18:18,724 Budu muset cvičit na cello až do svejch 40! 339 00:18:18,808 --> 00:18:20,184 -Cože? -Počkej... cože? 340 00:18:20,268 --> 00:18:22,144 Je to tak. Hraju na cello. 341 00:18:22,228 --> 00:18:24,856 Když mě máma vyzvedává, nejezdíme na hadry, 342 00:18:24,939 --> 00:18:26,357 ale na lekce cella. 343 00:18:26,440 --> 00:18:27,733 Fakt dík, Dale! 344 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 Mrzí mě to. Jen jsem chtěl pomoct. 345 00:18:30,820 --> 00:18:32,405 Doktor Phil řekl, že to klapne. 346 00:18:32,488 --> 00:18:35,700 Já to věděl. Neměli jsme ho brát do party. 347 00:18:36,534 --> 00:18:39,662 Hej, ty s tím tupáčem. Máš tu rodiče. 348 00:18:40,329 --> 00:18:43,207 Jestli zemřu, pohřběte mě u Gucciho. 349 00:19:17,033 --> 00:19:19,410 Jakpak se má náš malý vězeň? 350 00:19:19,827 --> 00:19:22,830 Hrozně. Můj život skončil. Nikdy nebudu influencer 351 00:19:22,914 --> 00:19:24,290 a mí kamarádi mě nesnášejí. 352 00:19:24,373 --> 00:19:26,375 Tvůj život neskončil, zlato. 353 00:19:26,459 --> 00:19:29,337 Jsi bílý. Budeš mít tisíc dalších šancí. 354 00:19:29,420 --> 00:19:32,256 No nevím, jak na to navázat. 355 00:19:32,340 --> 00:19:35,301 Jen nám, Dale, slib, že už to neuděláš. 356 00:19:35,843 --> 00:19:36,844 Čestné skautské. 357 00:19:39,472 --> 00:19:44,352 A hádej, čí taťka je kámoš s hochy od Latriny? 358 00:19:44,435 --> 00:19:46,187 Myslíš to vážně? Jak? 359 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 Šel jsem se tam představit. 360 00:19:48,064 --> 00:19:50,274 A vzali mě do party. 361 00:19:50,358 --> 00:19:52,985 Na přivítanou mezi starousedlíky mi dali to přiblblý 362 00:19:53,069 --> 00:19:56,030 tričko Stanley Tucci, o kterým jsi básnil. 363 00:19:57,239 --> 00:19:58,741 Panebože. 364 00:19:58,824 --> 00:20:01,118 To je tak úžasný. 365 00:20:03,371 --> 00:20:06,832 Lidi! Musím vám něco říct! 366 00:20:06,916 --> 00:20:08,793 My tobě taky... 367 00:20:12,922 --> 00:20:13,923 A co? 368 00:20:16,384 --> 00:20:18,052 Co to sakra děláš? 369 00:20:18,135 --> 00:20:20,638 Od čtvrté třídy jsem netelefonoval. 370 00:20:20,721 --> 00:20:24,058 Nevím, co tím myslíte, a musím vám něco říct. 371 00:20:24,141 --> 00:20:25,685 Tak zavěs a napiš nám to. 372 00:20:25,768 --> 00:20:27,728 Dáme si spicha před Latrinou, dobře? 373 00:20:33,776 --> 00:20:36,570 Co se ti stalo? 374 00:20:36,654 --> 00:20:38,072 Mám na týden zaracha. 375 00:20:39,281 --> 00:20:41,200 Tvoje máma je krutá, vole. 376 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 Vypadáš jako dortík. 377 00:20:43,119 --> 00:20:44,954 Sakra. Naser si, Trumane. 378 00:20:45,830 --> 00:20:47,748 Co ty zprávy? 379 00:20:47,832 --> 00:20:50,501 Říká se tomu emoji omluva, Dale. 380 00:20:50,584 --> 00:20:53,337 Promiň, že jsme byli hnusný, vole. Nezasloužil sis to. 381 00:20:53,421 --> 00:20:54,380 A jsme v pohodě? 382 00:20:54,463 --> 00:20:57,717 Kolikrát ti to ještě musíme říct? Jo, jsme v pohodě. 383 00:20:57,800 --> 00:21:00,469 Jen jsme se nechali unýst humbukem kolem Latriny. 384 00:21:00,553 --> 00:21:02,555 Jo, to tričko nás úplně vykolejilo. 385 00:21:02,638 --> 00:21:06,142 Proto jsem vás sem svolal. Zírejte! Ta-dá! 386 00:21:10,354 --> 00:21:11,188 A co? 387 00:21:11,272 --> 00:21:14,692 Teď jsme influenceři. Vy nemáte radost? 388 00:21:15,484 --> 00:21:17,945 Takhle to ale vážně nefunguje. 389 00:21:18,029 --> 00:21:20,239 Ale říkali jste, že jo. 390 00:21:20,322 --> 00:21:22,158 Kdepak, už je pozdě. 391 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 Je to jen jeden den. 392 00:21:23,784 --> 00:21:25,870 To je na Instáči jak pět let. 393 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Tričko Doktora Phila už je pasé, vole. 394 00:21:29,331 --> 00:21:32,001 Teď je v kurzu latriňáckej psí kornout. 395 00:21:32,084 --> 00:21:34,962 Do školy si to přihasím v podělaným psím krunýři. 396 00:21:36,047 --> 00:21:39,508 No jo. Tak je to s Fairfaxem. Dnešek už je minulost. 397 00:21:39,592 --> 00:21:41,343 Hej, Dale! 398 00:21:41,427 --> 00:21:43,554 Sleduj, jsme dvojčata! 399 00:21:44,305 --> 00:21:46,307 Buď sbohem, tričko Doktora Phila. 400 00:21:48,601 --> 00:21:50,394 Ukaž mi to tričko. 401 00:21:52,730 --> 00:21:53,939 Kobe! 402 00:21:55,066 --> 00:21:57,693 Dale, koho teď sleduješ na Instáči? 403 00:21:57,777 --> 00:21:58,861 Žádnej Instáč nemám. 404 00:21:58,944 --> 00:22:00,112 Cože? 405 00:22:00,196 --> 00:22:01,280 To jako fakt? 406 00:22:01,363 --> 00:22:02,656 Proč? To se nesmí? 407 00:22:02,740 --> 00:22:04,658 Ke Schwimmer's! 408 00:22:10,289 --> 00:22:12,833 Zajímalo by mě, jak mám kurva hulit 409 00:22:12,917 --> 00:22:16,170 brko v tomhle psím krunýři, ale je vypadám jak bůh. 410 00:22:42,071 --> 00:22:44,073 Překlad titulků: Milena Aras 411 00:22:44,156 --> 00:22:46,158 Kreativní dohled: Vít Bezdíček