1 00:00:01,147 --> 00:00:03,400 لطفا بهم بگو که قرار نیست تو این معامله یه اینچ هم کوتاه بیایم 2 00:00:03,433 --> 00:00:04,700 این مذاکره شماست 3 00:00:04,734 --> 00:00:06,068 این تماس توئه 4 00:00:06,102 --> 00:00:09,572 اما از شور و هیجان بیا بیرون 5 00:00:09,606 --> 00:00:10,839 این شخصی نیست 6 00:00:10,874 --> 00:00:12,474 این تجارت ـه 7 00:00:16,580 --> 00:00:19,048 اه 8 00:00:22,752 --> 00:00:24,453 تو گفتی ، "امروز صبح از خوردن سگم 9 00:00:24,487 --> 00:00:25,821 "در شانگهای ممنونم 10 00:00:27,691 --> 00:00:29,174 "شب بخیر ، "رایان 11 00:00:29,209 --> 00:00:31,160 "شب به خیر، "میشل 12 00:00:41,238 --> 00:00:42,671 وقتشه بریم خونه 13 00:00:42,706 --> 00:00:44,546 من یه صندلی کنار راهرو داشتم 14 00:00:44,580 --> 00:00:47,409 و کنار زیباترین زنی نشسته بودم 15 00:00:47,444 --> 00:00:49,778 که تا به حال دیده بودم هیچ حلقه ای هم نداشت 16 00:00:49,813 --> 00:00:51,146 نمیتونستم باور کنم 17 00:00:51,181 --> 00:00:53,482 یه مرتبه ، یه مرد بطرفم اومد 18 00:00:53,516 --> 00:00:55,284 و درخواست کرد که صندلیش رو با من عوض کنه 19 00:00:55,318 --> 00:00:56,685 چون همسر و بچه اش کنار 20 00:00:56,720 --> 00:00:58,120 راهرو بغلی من نشسته بودن 21 00:00:58,154 --> 00:00:59,321 عوض نکردی چرا 22 00:00:59,356 --> 00:01:01,690 احساس بدی داشتم 23 00:01:01,725 --> 00:01:04,226 چه خبره؟ 24 00:01:04,261 --> 00:01:05,561 چیکار می‌کنی احمق؟ 25 00:01:07,230 --> 00:01:09,965 هی 26 00:01:10,000 --> 00:01:11,667 ...نه، نه، نه، نه 27 00:01:19,142 --> 00:01:23,422 * ترجمه و زیرنویس : * سعیـد .:. این قسمت : تضاد منافع .:. 28 00:01:23,480 --> 00:01:25,714 ولی صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن یادت میاد وقتی 29 00:01:25,749 --> 00:01:27,149 قبل از اینکه به اون آپارتمان نفوذ کنیم 30 00:01:27,183 --> 00:01:28,517 بند کفش "اریک" رو به همدیگه گره زدیم؟ 31 00:01:28,551 --> 00:01:31,720 احمق ، عجب احمقی 32 00:01:31,755 --> 00:01:33,989 مرد ، اه 33 00:01:34,024 --> 00:01:35,557 "متاسفم، "خوان اوه 34 00:01:35,592 --> 00:01:37,893 بازی تموم شد، عزیزم 35 00:01:37,927 --> 00:01:40,095 پولو بده ، شرط شرط ـه آروم باش 36 00:01:40,130 --> 00:01:42,185 لازم نیست به "اف. بی. آی" زنگ بزنی 37 00:01:44,067 --> 00:01:45,881 خیلی خب، ولی جداً ، چطوری؟ 38 00:01:46,503 --> 00:01:49,405 خوبم آره؟ 39 00:01:49,439 --> 00:01:50,572 واقعا 40 00:01:50,607 --> 00:01:52,174 هنوز دارم تو چند جا کار می‌کنم 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,618 ...اما 42 00:01:55,879 --> 00:01:57,046 چی؟ 43 00:01:57,080 --> 00:01:58,447 باید برم 44 00:01:58,481 --> 00:02:00,015 اما اگه چیزی لازم داشتی یا میخواستی حرف بزنی 45 00:02:00,050 --> 00:02:01,939 فقط بهم زنگ بزن، باشه؟ 46 00:02:02,952 --> 00:02:04,053 از پیشنهادت ممنونم 47 00:02:04,087 --> 00:02:05,387 دوست ندارم تو رو اذیت کنم، مرد 48 00:02:05,422 --> 00:02:07,022 حالا که تو یه مرد بزرگ با رویای بزرگ هستی 49 00:02:07,057 --> 00:02:09,129 خفه شو ، من واسه تو اینجام 50 00:02:09,659 --> 00:02:11,193 بزودی میبینمت 51 00:02:15,865 --> 00:02:18,080 هی. ببخشید که دیر کردم 52 00:02:18,601 --> 00:02:21,136 "کارآگاه "استیو نورینو" ، از پلیس شهر "ناسائو 53 00:02:21,171 --> 00:02:22,271 فکر‌کردم مربوط به ما بوده 54 00:02:22,305 --> 00:02:24,073 ...اما وقتی پلاکهای دیپلماتیک رو دیدم ، من ، اه 55 00:02:24,107 --> 00:02:26,108 خوشحالم که میبینمت 56 00:02:26,142 --> 00:02:27,176 دقیقا 57 00:02:27,210 --> 00:02:28,677 حالا نوبت به بررسی صحنه رسیده 58 00:02:28,712 --> 00:02:31,313 ...قربانی‌ها "رایان پارکر" هستن ...اون دیپلمات ـه 59 00:02:31,348 --> 00:02:33,449 "و راننده اش ، "اسکات کالوم 60 00:02:33,483 --> 00:02:35,084 چه نوع دیپلماتی؟ 61 00:02:35,118 --> 00:02:37,920 سفر به چین، اینم یه نوعش ـه 62 00:02:37,954 --> 00:02:39,922 من فقط یه جستجوی ده ثانیه روی گوشیم انجام بدم 63 00:02:39,956 --> 00:02:41,323 هیچ شاهدی هست؟ 64 00:02:41,358 --> 00:02:43,759 خب، ما هنوز داریم بررسی می‌کنیم تا الان هیچی 65 00:02:43,793 --> 00:02:46,662 بهترین سرنخی که ما داریم کسی ـه که صدای گلوله رو از پایین بلوک شنیده 66 00:02:46,696 --> 00:02:48,697 و دیده که یه ون سفید دور میشده 67 00:02:48,732 --> 00:02:50,332 بدون پلاک ، اما مدل و ساخت رو پیداکردیم 68 00:02:50,367 --> 00:02:51,734 و بررسی ویژه رو روش قرار دادیم 69 00:02:51,768 --> 00:02:54,002 خوب، اونا بوضوح منتظر بودن و از راه ماشین رو اومدن 70 00:02:54,037 --> 00:02:56,705 شاید یه برخورد داشتن 71 00:02:56,740 --> 00:02:58,841 هوم ، هیچ اثری پشت سرش گذاشته؟ 72 00:02:58,875 --> 00:03:00,776 منفی ، تیرانداز خودش رو پوشونده 73 00:03:00,810 --> 00:03:02,177 پوکه ها رو جمع کردن 74 00:03:08,351 --> 00:03:11,587 هی ، دست راست دیپلمات رو ببین 75 00:03:11,621 --> 00:03:13,222 روی پنجه هاش خراش داره 76 00:03:13,917 --> 00:03:15,457 شاید یه مجادله بوده 77 00:03:15,492 --> 00:03:16,592 اینطور فکر نمیکنم 78 00:03:16,626 --> 00:03:18,160 به نظر یه ترور مستقیم میاد 79 00:03:18,194 --> 00:03:19,728 باشه ، من داخل رو میگردم 80 00:03:19,763 --> 00:03:20,963 تو صندوق عقب رو بگرد آره 81 00:03:28,638 --> 00:03:30,701 خب، چمدون ها همشون اینجان 82 00:03:34,110 --> 00:03:35,782 "هی ، "او ای 83 00:03:37,313 --> 00:03:39,077 اینو ببین 84 00:03:40,316 --> 00:03:43,081 یه رنگ که از سپر آویزون شده 85 00:03:43,787 --> 00:03:45,542 بجز رنگ ، چیزی آویزون نیست 86 00:03:46,752 --> 00:03:48,757 آنالیز طیف‌سنجی نشون میده که رنگ سفید 87 00:03:48,792 --> 00:03:50,659 در واقع 90 میکرون وینیل 88 00:03:50,693 --> 00:03:52,027 با استفاده از چسب بوده‌ 89 00:03:52,061 --> 00:03:54,496 به این معنی که ون از کاغذ چسبی خودرویی پیچیده شده بوده 90 00:03:54,531 --> 00:03:56,598 تا رنگ واقعی دیده نشه درسته 91 00:03:56,633 --> 00:03:59,301 "خیلی خب ، هی ، "بی بیا تمرکز رو دقیقتر کنیم 92 00:03:59,335 --> 00:04:02,171 در حال حاضر به دنبال یه ون هستیم که چیزی بجز رنگ سفید نیست 93 00:04:02,205 --> 00:04:03,906 و ما همچنین به دنبال یه تیرانداز هستیم 94 00:04:03,940 --> 00:04:06,141 همه گلوله ها از یه هفت تیر 9 میلیمتری شلیک شده 95 00:04:06,176 --> 00:04:08,143 باشه پس ما یک ون داریم 96 00:04:08,178 --> 00:04:09,978 یه تیرانداز ، دو نفر مرده 97 00:04:10,013 --> 00:04:11,847 در مورد این دوتا چی میدونیم؟ 98 00:04:11,881 --> 00:04:13,982 اه ، خب ، ما هنوز سعی و کوشش مون رو 99 00:04:14,017 --> 00:04:15,517 رو راننده گذاشتیم اما فکر کنم میتونیم فرض کنیم 100 00:04:15,552 --> 00:04:16,852 هدف اصلی، دیپلمات بوده 101 00:04:16,886 --> 00:04:18,587 شبیه اونکه ، یه نفر به اتوبوس گردشی "کلاش" شلیک میکنه و 102 00:04:18,621 --> 00:04:20,489 هدف "جو استرامر" ـه ، نه دستیار نوازندگان راک 103 00:04:20,523 --> 00:04:21,890 ...خیلی خب نکن ، اینکارو نکن 104 00:04:21,925 --> 00:04:24,827 شروع هم نکن "و "رایان پارکر 105 00:04:24,861 --> 00:04:26,962 38ساله ، مجرد ، قبل از اینکه به بخش ایالتی ملحق بشه 106 00:04:26,996 --> 00:04:28,263 پنج سال برای گوگل کار کرده 107 00:04:28,298 --> 00:04:30,098 پدر و مادرش در تاکومای واشنگتن زندگی میکنن 108 00:04:30,133 --> 00:04:32,267 و تنها تماس‌های اضطراری شون تو نیویورک 109 00:04:32,302 --> 00:04:33,669 همکاراش هستن 110 00:04:33,703 --> 00:04:35,804 آره ، بیا همین الان با اونا صحبت کنیم 111 00:04:35,839 --> 00:04:37,172 همین الان یه تماس از معاون مدیر کل گرفتم 112 00:04:37,207 --> 00:04:39,741 همونطور که میتونین تصور کنین ، دوستان ما در واشنگتن خیلی نگران هستن 113 00:04:39,776 --> 00:04:41,343 این پرونده باید بسرعت حل بشه 114 00:04:41,377 --> 00:04:42,845 بله 115 00:04:42,879 --> 00:04:46,228 برای شش سال "رایان" و من با همدیگه کار کردیم 116 00:04:47,150 --> 00:04:49,318 ما خیلی بهم نزدیک بودیم 117 00:04:49,352 --> 00:04:50,652 موقعیت اداری اون با 118 00:04:50,687 --> 00:04:51,854 وزارت خارجه چی بوده؟ 119 00:04:51,888 --> 00:04:55,070 معاون دستیار برای تجارت منطقه ای 120 00:04:55,736 --> 00:04:57,504 و تو تموم هفته رو با "رایان" در "شانگهای" بودین؟ 121 00:04:57,538 --> 00:04:59,773 بله ، دیشب با پرواز برگشتیم 122 00:04:59,807 --> 00:05:02,075 در فرودگاه "جان کندی" فرود اومدیم بعدش درست رفتیم برای جشنی 123 00:05:02,109 --> 00:05:03,710 در کنسولگری 124 00:05:03,744 --> 00:05:04,978 شما چرا در چین بودین؟ 125 00:05:05,012 --> 00:05:07,347 رایان" در حال مذاکره برای معاملات تجاری بود" 126 00:05:07,381 --> 00:05:09,334 آب سیب بیشتر 127 00:05:09,717 --> 00:05:11,151 و من مترجمش هستم 128 00:05:11,185 --> 00:05:13,186 متاسفم ، آب سیب؟ 129 00:05:13,220 --> 00:05:15,255 چین دنیایی بی شمار از تامین کننده اش ـه 130 00:05:15,289 --> 00:05:16,790 که روی آب سیب تمرکز دارن 131 00:05:16,824 --> 00:05:19,092 ما در حال بحث در مورد دستورالعمل‌های بسته‌بندی 132 00:05:19,126 --> 00:05:22,529 برای مطابقت با دستورالعمل‌های جدید "ای پی ای" بودیم 133 00:05:22,563 --> 00:05:24,431 هیچ اتفاق غیر معمولی افتاد؟ 134 00:05:24,465 --> 00:05:27,167 نه ، درواقع خیلی کسل کننده بود 135 00:05:27,201 --> 00:05:29,069 آمریکا و چین مشکلات خودشون رو دارن 136 00:05:29,103 --> 00:05:32,072 ولی آب سیب یکی از اونا نیست 137 00:05:32,106 --> 00:05:34,374 رایان"، خراش های تازه روی" دست راستش داشت 138 00:05:34,408 --> 00:05:36,009 تو چیزی راجع به اون میدونی؟ 139 00:05:36,043 --> 00:05:38,545 نه من میدونم 140 00:05:40,481 --> 00:05:42,415 رایان" در مورد مجادله ای که دیروز در" 141 00:05:42,450 --> 00:05:44,384 فرودگاه "جان کندی" داشته بهم گفت 142 00:05:44,418 --> 00:05:45,552 راجع به چی؟ 143 00:05:45,586 --> 00:05:47,187 چمدون 144 00:05:49,557 --> 00:05:53,059 تونستم اینو از حراست فرودگاه جان کندی" بیرون بکشم" 145 00:05:53,094 --> 00:05:54,327 و اونجا "رایان" ـه 146 00:05:54,361 --> 00:05:56,496 که یه چشمش به اونه با یه کلاه بیسبال 147 00:05:59,133 --> 00:06:00,934 بنظر میاد مرد باشه و سیاه پوست 148 00:06:00,968 --> 00:06:02,769 کلاه رو کشیده پایین میدونه داره چکار میکنه 149 00:06:02,803 --> 00:06:04,437 چی ، قد 5فوت و 10اینچ 150 00:06:04,472 --> 00:06:06,372 آره، و ببین بعدش چیکار میکنه 151 00:06:08,676 --> 00:06:11,646 اون میخواد کیف "رایان" رو بدزده 152 00:06:13,080 --> 00:06:14,380 خب "رایان" سعی میکنه جلوش رو بگیره 153 00:06:14,415 --> 00:06:16,549 "ببخشید آقا، فکر کنم چمدون منو گرفتین" 154 00:06:16,584 --> 00:06:17,617 و صدای کشیدن چمدون 155 00:06:17,651 --> 00:06:18,718 از یه جایی ، کلاه بیسبال یارو 156 00:06:18,753 --> 00:06:20,353 یه تاب میخوره ، هول میشه 157 00:06:20,387 --> 00:06:23,690 و بوم ، "رایان" برمیگرده ضربه میزنه یه مشت نه چندان بد سمت راستش 158 00:06:23,724 --> 00:06:25,992 خوبه ، بخصوص برای یه دیپلمات 159 00:06:26,026 --> 00:06:28,027 خب دعوا جلب توجه میکنه 160 00:06:28,062 --> 00:06:29,295 مردم سعی میکنن جداشون کنن 161 00:06:29,330 --> 00:06:31,291 آدم کلاه بیسبالی هم فرار میکنه 162 00:06:33,434 --> 00:06:35,702 هی ، اینو چک کن 163 00:06:38,372 --> 00:06:40,273 ببین ، کسی که نزدیکش وایساده داره نگاه میکنه 164 00:06:40,307 --> 00:06:42,142 "چی؟ اون مترجم ـه ، "میشل 165 00:06:42,176 --> 00:06:44,244 اون گفت که هیچی در مورد این دعوا نمیدونسته 166 00:06:44,278 --> 00:06:45,612 خب، یا اون در افکارش گم شده 167 00:06:45,646 --> 00:06:48,047 و روی جوش دادن مذاکرات آب سیب داره بررسی میکنه 168 00:06:48,082 --> 00:06:49,516 یا خودشو به اون راه میزنه 169 00:06:49,550 --> 00:06:50,717 خیلی خب، همتون اینو ببینین 170 00:06:50,751 --> 00:06:52,085 ما یه شخص جدید داریم 171 00:06:52,119 --> 00:06:54,053 اسمش "میشل چانگ" - ه او یه مترجم چینی ـه 172 00:06:54,088 --> 00:06:56,523 اخیرا، اون با یکی از مشاورین تجاری کار میکرده 173 00:06:56,557 --> 00:06:58,391 رایان پارکر" ، پرونده ش رو بکش بیرون" 174 00:06:58,425 --> 00:06:59,993 و بیشتر در موردش تحقیق کن، باشه؟ 175 00:07:00,027 --> 00:07:01,628 بیا بریم دوباره چمدون "رایان" رو چک کنیم 176 00:07:01,662 --> 00:07:03,196 باید دلیلی داشته باشه که چرا اون کیف بخصوص رو 177 00:07:03,230 --> 00:07:05,598 میخواسته یه چیزی باید توش باشه 178 00:07:05,633 --> 00:07:07,369 چیزی که ارزش کشتن رو داشته 179 00:07:07,968 --> 00:07:11,971 پیراهن ، شلوار ، جوراب 180 00:07:15,376 --> 00:07:16,492 یه کیت اصلاح 181 00:07:16,527 --> 00:07:18,978 اینا همه چیزای استاندارد ـه نمیفهمم 182 00:07:19,013 --> 00:07:21,147 اگه این کیف خیلی مهمه پس چرا تیرانداز بعد از اینکه 183 00:07:21,182 --> 00:07:23,983 به "رایان" و راننده شلیک کرده اونا رو از صندوق نیاورده بیرون؟ 184 00:07:24,018 --> 00:07:25,351 چون اون موقع باید کاملا روی پیدا کردن 185 00:07:25,386 --> 00:07:27,320 کیف گم‌شده تمرکز می‌کرده 186 00:07:29,990 --> 00:07:33,328 اون باید یه چیزی از داخل اینجا برداشته باشه 187 00:07:35,029 --> 00:07:36,648 خیلی خب، اینو ببین 188 00:07:39,500 --> 00:07:40,900 وای. صبر کن ببینم 189 00:07:49,510 --> 00:07:50,788 زیرش جاسازی شده 190 00:07:54,148 --> 00:07:55,748 خالیه 191 00:07:55,783 --> 00:07:57,851 خیلی خب، بذار یکی اینو ببره آزمایشگاه 192 00:07:57,885 --> 00:07:59,519 ببینم میتونن بفهمن چی توش بوده 193 00:07:59,553 --> 00:08:01,154 آره 194 00:08:03,891 --> 00:08:05,458 میشل چانگ" اینجاست" 195 00:08:08,229 --> 00:08:09,696 خب تو بهمون گفتی که اصلا نمیدونستی 196 00:08:09,730 --> 00:08:11,264 که "رایان" تو یه دعوا بوده 197 00:08:11,298 --> 00:08:13,132 اما ، درست اونجا توئی که نگاه میکنی 198 00:08:13,167 --> 00:08:15,168 تو حتی 30 فوت ازش دور نیستی 199 00:08:15,202 --> 00:08:16,769 من ندیدمش 200 00:08:16,804 --> 00:08:18,638 داشتم دنبال راننده ام میگشتم 201 00:08:18,672 --> 00:08:21,808 خب، تیم جرم‌شناسی یه بازسازی خاص از مسیر چشم شما 202 00:08:21,842 --> 00:08:24,477 انجام داده و بر اساس آنالیز اونها 203 00:08:24,511 --> 00:08:27,814 اونا عقیده دارن که به احتمال 97.94 درصد 204 00:08:27,848 --> 00:08:29,749 شما درحال نگاه کردن به "رایان" بودین 205 00:08:29,783 --> 00:08:32,552 از همه مهم‌تر ، این جرم ـه که به "اف بی آی" دروغ بگی 206 00:08:32,586 --> 00:08:35,288 مگه اینکه بخوای تو جوابت تجدید نظر کنی 207 00:08:38,359 --> 00:08:40,526 چرا در مورد چمدون بهمون نگفتی؟ 208 00:08:42,830 --> 00:08:44,998 من پارسال یه نفر رو تو کلاب ملاقات کردم 209 00:08:46,634 --> 00:08:48,935 شروع کردیم به بیرون رفتن 210 00:08:50,437 --> 00:08:52,972 اون نمیدونست که من مترجم یه دیپلمات امریکایی بودم 211 00:08:53,007 --> 00:08:57,710 واسه همین یه شب ازم پرسید که میخوام یه چیزی واسم جور کنه 212 00:08:57,745 --> 00:08:59,212 یه پول راحت 213 00:08:59,246 --> 00:09:01,014 اون ازت ‌خواست چیکار کنی؟ 214 00:09:01,048 --> 00:09:03,526 یه چمدون مشابه به "رایان" بدم 215 00:09:04,084 --> 00:09:06,252 یکی با یه محفظه خالی 216 00:09:06,287 --> 00:09:07,987 هردفعه که به نیویورک برمیگشتیم 217 00:09:08,022 --> 00:09:10,241 باید یواشکی یه بسته توش میذاشتم 218 00:09:11,025 --> 00:09:13,092 گفت که برای دوست نیجریه ای اون بوده 219 00:09:13,127 --> 00:09:14,661 که در فرودگاه کار میکرده 220 00:09:14,695 --> 00:09:16,262 تو اون بسته چی بود؟ 221 00:09:16,297 --> 00:09:17,897 نمیدونم ، هرگز نگاش نکردم 222 00:09:17,932 --> 00:09:19,918 چند بار این کارو کردی؟ 223 00:09:20,834 --> 00:09:22,241 پنج بار 224 00:09:25,906 --> 00:09:27,634 ...دوست چینی تو اسمی هم داره؟ 225 00:09:29,009 --> 00:09:31,044 خیلی خب، افراد ، مردی که "میشل" باهاش کار می‌کرده 226 00:09:31,078 --> 00:09:33,212 با ملیت چینی به اسم "وینگ لی" - ه 227 00:09:33,247 --> 00:09:35,014 عجیبه که از دور واقعی بنظر میرسه 228 00:09:35,049 --> 00:09:36,783 بهر حال بیاین اونو بررسی کنیم 229 00:09:36,817 --> 00:09:38,151 "و آره ، میدونم که "وینگ لی 230 00:09:38,185 --> 00:09:40,186 معادل چینی "جان اسمیت" ـه 231 00:09:40,220 --> 00:09:41,587 آیا از آزمایشگاه چیزی شنیدیم؟ 232 00:09:41,622 --> 00:09:43,856 اه ، آره ، پزشکی قانونی هیچی توی ماشین یا روی جسد پیدا نکردن 233 00:09:43,891 --> 00:09:45,959 چمدون؟ هنوز روش کار میکنن 234 00:09:45,993 --> 00:09:48,294 روش کارکن ، باید اون ون رو پیدا کنیم 235 00:09:48,329 --> 00:09:51,464 من از همه تحلیلگران در دسترس میخوام به دوربین های ترافیک تموم 24 ساعت نگاه کنن 236 00:09:51,498 --> 00:09:53,232 ...بله ، اه ، میخوای 237 00:09:53,267 --> 00:09:57,670 امم ، فکر میکنم اون دوست نیجریه ای در فرودگاه "جان کندی" رو پیدا کردم 238 00:09:57,705 --> 00:10:00,273 من برنامه ریزی کردم که اسکن همه گرداننده چمدون های پرواز هوایی چین 239 00:10:00,307 --> 00:10:01,708 که دیروز کار کردن نشون داده بشه 240 00:10:01,742 --> 00:10:03,810 و همه شون نشون داده شدن بجز یکیشون 241 00:10:03,844 --> 00:10:05,111 اسمش "کوین اوکارو" ـه 242 00:10:05,145 --> 00:10:07,480 اون وقتی روی اتوبوس گشت شهری کار میکرده تصادف کرده 243 00:10:07,514 --> 00:10:08,715 حالش خوبه؟ 244 00:10:08,749 --> 00:10:09,816 اون تو حالت کما تحت مراقبت های پزشکی ـه 245 00:10:09,850 --> 00:10:11,784 ولی دکترها فکر میکنن که زنده میمونه 246 00:10:11,819 --> 00:10:13,519 درمورد "اوکارو" چی میدونیم؟ 247 00:10:13,554 --> 00:10:15,955 زیاد نیست ، اون 31 ساله است بدون سوء پیشینه 248 00:10:15,990 --> 00:10:17,390 اون به دانشگاه جامعه شناسی "ناسائو" رفته 249 00:10:17,424 --> 00:10:19,659 اون یه امتیاز واقعا عالی گرفته 250 00:10:19,693 --> 00:10:20,793 758 251 00:10:20,828 --> 00:10:22,862 باشه ، اگه اون داخل ، مرد نیجریه ای باشه 252 00:10:22,896 --> 00:10:24,397 فرض میکنیم که رئیس هم باشه 253 00:10:24,431 --> 00:10:25,665 ازت میخوام به دفتر فرماندهی زنگ بزنی 254 00:10:25,699 --> 00:10:27,567 بپرس که آیا گروههای خیابونی نیجریه ای 255 00:10:27,601 --> 00:10:29,300 در "بروکلین" ، "کوینز" و ...فعالیت دارن 256 00:10:29,336 --> 00:10:31,337 "یکی هست ، اه ، "اسب های سفید 257 00:10:31,372 --> 00:10:32,939 اونها مواد مخدر رو از "فلت بوش" رد میکنن 258 00:10:32,973 --> 00:10:34,868 منابعی داری که بتونی باهاش حرف بزنی؟ 259 00:10:35,943 --> 00:10:37,777 آره ، یه دوست ...دارم 260 00:10:37,811 --> 00:10:38,911 که در بخشی از شهر زندگی میکنه 261 00:10:38,946 --> 00:10:40,242 عالیه 262 00:10:48,396 --> 00:10:49,600 "مو" 263 00:10:51,856 --> 00:10:53,803 بیا تو ممنون 264 00:10:55,429 --> 00:10:57,382 خوشحالم که میبینمت، مرد آره ، منم همینطور 265 00:10:57,382 --> 00:10:58,816 چه خبر؟ 266 00:10:58,850 --> 00:11:00,117 ...اه 267 00:11:00,151 --> 00:11:01,685 ...خوب 268 00:11:01,720 --> 00:11:02,753 خوبی؟ 269 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 آره ، آره ،نه 270 00:11:04,322 --> 00:11:05,723 نه ، خوبم ، تو چطوری؟ 271 00:11:05,757 --> 00:11:07,124 ردیفی؟ 272 00:11:07,158 --> 00:11:09,093 بعنوان حامی میپرسی یا دوستم؟ 273 00:11:09,127 --> 00:11:10,216 اه ، خب ،هردو 274 00:11:10,251 --> 00:11:11,328 ولی اگه میخوای من انتخاب کنم 275 00:11:11,363 --> 00:11:12,496 حامی تو ، فکرمیکنم 276 00:11:14,065 --> 00:11:16,667 دارم یه کارعالی انجام میدم ، مرد ، آره 277 00:11:16,701 --> 00:11:19,937 خوبه ، بهت افتخار میکنم 278 00:11:19,971 --> 00:11:22,740 724روز پاک ، داداش بله 279 00:11:22,774 --> 00:11:24,508 اگه بخاطر تو نبود من ازعهده اش برنمیومدم 280 00:11:24,542 --> 00:11:26,243 مثل 724دقیقه است 281 00:11:26,278 --> 00:11:28,312 بس کن ، همه اش خودتی 282 00:11:28,346 --> 00:11:30,948 خب دیگه چه خبر؟ 283 00:11:30,982 --> 00:11:32,650 آره 284 00:11:32,684 --> 00:11:34,084 خب میدونم 285 00:11:34,119 --> 00:11:36,520 ما گفتیم که کارمون و زندگیمون رو از هم جدا نگه داریم 286 00:11:36,554 --> 00:11:38,322 خب شک کردم که حتی بپرسم 287 00:11:38,356 --> 00:11:39,523 با این حال ، این همه راه رو 288 00:11:39,557 --> 00:11:41,058 تا آپارتمان من اومدی 289 00:11:41,092 --> 00:11:42,826 خب فکر میکنم این مهمه 290 00:11:42,861 --> 00:11:44,479 همینه 291 00:11:44,963 --> 00:11:46,981 خب خوشحال میشم بهت کمک کنم 292 00:11:47,332 --> 00:11:48,432 عالیه 293 00:11:50,068 --> 00:11:51,945 این آدم رو میشناسی؟ 294 00:11:52,904 --> 00:11:56,157 چیه؟ همه نیجریه ای ها همدیگه رو میشناسن؟ 295 00:11:57,208 --> 00:11:58,876 ...فقط من 296 00:11:58,910 --> 00:12:00,544 دارم باهات بازی می‌کنم، مرد 297 00:12:00,578 --> 00:12:02,446 فقط بازی 298 00:12:04,049 --> 00:12:07,484 آره ، من ، اه ، اونو میشناسم 299 00:12:07,519 --> 00:12:09,520 آره؟ 300 00:12:09,554 --> 00:12:11,256 اسمش "اوکارو" ـه 301 00:12:12,257 --> 00:12:14,358 فکر میکنم تو فرودگاه جان کندی کار میکنه 302 00:12:14,392 --> 00:12:16,026 کار میکنه 303 00:12:16,061 --> 00:12:18,729 کار میکنه ، اه ، یا برای کسی کار میکنه 304 00:12:18,763 --> 00:12:20,898 مواقعی که در فرودگاه جان کندی کار نمیکنه ؟ 305 00:12:22,834 --> 00:12:24,269 بله 306 00:12:25,562 --> 00:12:27,146 "اسب های سفید" 307 00:12:27,872 --> 00:12:30,107 اون چند سال پیش باهاشون درگیر شده بود 308 00:12:30,141 --> 00:12:34,111 ...وقتی که من هنوز تو کار مواد بودم 309 00:12:35,747 --> 00:12:37,247 این تموم چیزیه که میخواستم بدونم 310 00:12:37,282 --> 00:12:38,700 ممنون برای کمکت 311 00:12:39,250 --> 00:12:41,218 تو باعث شدی که به رئیس هام خوب نگاه کنم 312 00:12:41,252 --> 00:12:42,519 گرفتم ، مرد 313 00:12:44,322 --> 00:12:46,290 باشه ، فهمیدم ، ممنون 314 00:12:46,324 --> 00:12:47,891 اون "جبال" بود ، دوستش تایید کرده 315 00:12:47,926 --> 00:12:50,628 که آقای "اوکارو" به "اسبهای سفید" وابسته است 316 00:12:51,262 --> 00:12:52,496 ببخشید 317 00:12:53,498 --> 00:12:55,599 ما میخوایم با یکی از بیماران تون صحبت کنیم 318 00:12:55,633 --> 00:12:56,700 "کوین اوکارو" 319 00:12:58,570 --> 00:13:00,971 اون مُرد ، یه ساعت پیش 320 00:13:01,347 --> 00:13:02,606 بخاطر جراحات؟ 321 00:13:02,640 --> 00:13:03,807 میتونم کمکتون کنم؟ 322 00:13:03,842 --> 00:13:06,043 آره، اومدیم اینجا که "کوین اوکارو" رو چک کنیم 323 00:13:06,077 --> 00:13:08,178 تازه شنیدیم که فوت کرده آره 324 00:13:08,213 --> 00:13:10,247 یکی ساکتش کرده 325 00:13:16,211 --> 00:13:17,613 خیلی خب، گوش کنین، طرفدارای یانکی‌ها 326 00:13:17,638 --> 00:13:19,525 یه پرونده دیگه رو اون پرونده نشوندن 327 00:13:19,550 --> 00:13:21,250 "نام قربانی "کوین اوکارو 328 00:13:21,285 --> 00:13:23,987 "امروز بعد از ظهر در "سنت آن زمان مرگش اعلام شده 329 00:13:24,021 --> 00:13:25,421 ساعت 2:04 بعد از ظهر 330 00:13:25,456 --> 00:13:27,457 پلیس نیویورک باور داره که ساکتش کردن 331 00:13:27,491 --> 00:13:30,660 آقای "اوکارو" نقش مهمی رو برای "اسب های سفید" بازی میکرده 332 00:13:30,694 --> 00:13:33,229 تنها مدرک ، پرستاری ـه که دیده یه مرد سیاه پوست 333 00:13:33,263 --> 00:13:35,832 به فاصله کوتاهی قبل از اینکه اون بمیره اتاق "اوکارو" رو ترک میکرده 334 00:13:35,866 --> 00:13:37,867 و اونجا البته هیچ فیلمی از جنایت نیست 335 00:13:37,901 --> 00:13:40,203 از اونجایی که اجازه ندارن در اتاق بیماران دوربین نصب کنن 336 00:13:40,237 --> 00:13:42,305 پس به این معناست که باید خلاقیت نشون بدیم 337 00:13:42,339 --> 00:13:44,307 پس بیاین سمت راست مغزمون رو فعال کنیم 338 00:13:44,341 --> 00:13:46,642 و بکار بندازیم ، همه اش همین بود 339 00:13:46,677 --> 00:13:47,910 "چیزی درباره این "اسب‌های سفید 340 00:13:47,945 --> 00:13:49,479 هوم؟ اونها مطمئن هستن که سخت و بیرحمانه بازی میکنن 341 00:13:49,513 --> 00:13:50,947 آره ، اونا باید گروهی رو که در حال تحقیق 342 00:13:50,981 --> 00:13:52,248 در موردشون بودیم میگرفتن 343 00:13:52,282 --> 00:13:54,951 پس "اوکارو" رو ازبین بردن که پرونده آدم کشی به جایی نرسه 344 00:13:54,985 --> 00:13:57,587 ام ، اما منظورم اینه که، این در مورد چیه؟ 345 00:13:57,621 --> 00:14:00,256 در مورد کوکائین ـه؟ درمورد هروئین ـه؟ 346 00:14:00,290 --> 00:14:01,624 نه ، بدتره 347 00:14:01,658 --> 00:14:03,726 نتایج آزمایشگاه در مورد چمدون برگشته 348 00:14:03,761 --> 00:14:05,161 ردی از "کارفنتانیل" پیدا کردن 349 00:14:05,195 --> 00:14:07,563 100بار سمی تر از "فنتانیل" ـه 350 00:14:07,598 --> 00:14:09,932 "و 10000بار قوی تر از "مورفین 351 00:14:09,967 --> 00:14:12,268 چین یه تامین کننده بزرگ ـه 352 00:14:12,302 --> 00:14:14,237 براساس ابعاد محفظه مخفی 353 00:14:14,271 --> 00:14:15,638 "در چمدون "رایان پارکر 354 00:14:15,672 --> 00:14:18,708 ما داریم در مورد ارزش خیابونی بالای 10 میلیون دلار حرف میزنیم 355 00:14:18,742 --> 00:14:20,276 واو 356 00:14:20,310 --> 00:14:21,844 ...اونها همچنین باقیمانده 357 00:14:21,879 --> 00:14:23,546 فنتانیل" خالص رو بخوبی در کیف پیدا کردن" 358 00:14:23,580 --> 00:14:25,715 فکرمیکنم این چیزی بوده که "میشل" برای چند 359 00:14:25,749 --> 00:14:28,017 سفر اول دزدکی داخل کیف "رایان" گذاشته 360 00:14:28,052 --> 00:14:30,753 قبل از اینکه به چیزهای قوی تر تبدیل بشه 361 00:14:30,788 --> 00:14:32,722 هی ، ما رو بررسی ویژه چیزی بدست آوردیم 362 00:14:32,756 --> 00:14:34,390 ...پلیس نیویورک یه ون رها شده رو پیدا کرده 363 00:14:34,425 --> 00:14:36,893 همون ساخت و مدل از ون که تیراندازی شده 364 00:14:36,927 --> 00:14:38,361 با همون فرو رفتگی در سپر جلویی 365 00:14:38,395 --> 00:14:40,979 مگی" و "او ای" رو واسه ام صدا بزن" همین الان 366 00:14:44,300 --> 00:14:45,334 چه خبر؟ 367 00:14:45,369 --> 00:14:46,602 "رفیق من،" خوان 368 00:14:46,637 --> 00:14:48,538 ما با همدیگه یه تور در عراق داشتیم در موردش بهت گفتم 369 00:14:48,572 --> 00:14:49,806 آره ، آره اون داره مبارزه میکنه 370 00:14:49,840 --> 00:14:51,174 به نظر کمی از دست رفته 371 00:14:51,208 --> 00:14:52,241 چی، مواد؟ 372 00:14:52,276 --> 00:14:53,609 اون قطعا جشن میگیره 373 00:14:53,644 --> 00:14:57,046 اگه فقط یه شغل جدید پیدا کنه که کمی تمرکز پیدا کنه 374 00:14:57,081 --> 00:14:58,714 شاید باید با "جبال" حرف بزنی 375 00:14:58,749 --> 00:15:00,083 نه ، اون یه معتاد نیست 376 00:15:00,117 --> 00:15:03,678 اون فقط مشکل زندگی کردن با دنیای واقعی رو داره 377 00:15:04,188 --> 00:15:05,305 هوم 378 00:15:06,423 --> 00:15:07,598 چی؟ 379 00:15:08,292 --> 00:15:10,059 هیچی ، ببین، اگه من جای تو بودم 380 00:15:10,094 --> 00:15:11,811 با "جبال" حرف میزدم 381 00:15:14,064 --> 00:15:16,165 هی دیروز صاحب بار در طول خیابون 382 00:15:16,200 --> 00:15:18,334 اونو دیده و زنگ زده 383 00:15:22,706 --> 00:15:24,707 آره، اینم از این 384 00:15:24,741 --> 00:15:26,509 ماشین ون مسلما در وینیل پیچیده شده بوده 385 00:15:26,543 --> 00:15:28,177 تیکه هایی ازش پایین اینجا جا مونده 386 00:15:28,212 --> 00:15:29,779 منظورم اینه که ، بی خیال 387 00:15:29,813 --> 00:15:31,314 تو میخوای مجرم رو بگیری حداقل تو همه چی باش 388 00:15:31,348 --> 00:15:32,315 میدونی منظورم چیه؟ 389 00:15:32,349 --> 00:15:34,083 مثلا ، به جزئیات توجه کن 390 00:15:34,685 --> 00:15:36,452 این مامور "زیدان" ـه نیاز هست که "ای آر تی" بیاد اینجا 391 00:15:36,487 --> 00:15:38,287 که این ون رها شده رو جابجا کنه 392 00:15:38,322 --> 00:15:39,355 "اثر انگشت، "دی. ان. ای 393 00:15:39,389 --> 00:15:40,756 صاحب بار دیگه چیزی بهت گفته؟ 394 00:15:41,649 --> 00:15:43,526 یه مرد سیاه‌پوست رو دیده که ون رو اینجا پارک کرده 395 00:15:43,560 --> 00:15:44,961 بهش گفته که محل رزرو شده‌ 396 00:15:44,995 --> 00:15:46,062 مرد سیاه پوست انگشتش رو بهش نشون داده 397 00:15:46,096 --> 00:15:47,697 اونا برای چند دقیقه وارد شدن 398 00:15:47,731 --> 00:15:49,699 بعدش فرار کرده و پریده توی یه تاکسی زرد 399 00:15:49,733 --> 00:15:50,900 تاکسی مننظرش بوده؟ 400 00:15:50,934 --> 00:15:52,168 خودش رانندگی می‌کرده 401 00:15:53,537 --> 00:15:54,904 ساعت چند بوده؟ 402 00:15:54,938 --> 00:15:56,372 حدود 2:00 صبح 403 00:15:57,508 --> 00:15:59,475 باشه ممنون 404 00:16:01,845 --> 00:16:02,979 میشه منو تو مترو پیاده کنی؟ 405 00:16:03,013 --> 00:16:05,148 همین الان یه پیام گرفتم باید "خوان" رو کنترل کنم 406 00:16:05,182 --> 00:16:07,325 اه ، آره 407 00:16:11,955 --> 00:16:15,057 متاسفم که تو رو وارد این قضایا کردم 408 00:16:15,092 --> 00:16:16,792 اما من به یه مشکلی برخوردم 409 00:16:16,827 --> 00:16:19,128 سرطان مامانم دوباره برگشته 410 00:16:19,163 --> 00:16:20,746 اوه 411 00:16:24,635 --> 00:16:26,169 امم ، متاسفم که اینو میشنوم 412 00:16:26,203 --> 00:16:28,404 اون خوبه ، فعلا 413 00:16:28,438 --> 00:16:29,972 اما اون به دارو احتیاج داره 414 00:16:30,007 --> 00:16:31,674 یه جور قرص شیمیایی جدید 415 00:16:31,708 --> 00:16:34,110 اما بیمه اش سه ماه پیش تموم شده 416 00:16:34,144 --> 00:16:36,812 چون اون مریض شده باید کار رو میذاشت کنار 417 00:16:36,847 --> 00:16:38,281 چطور میتونم کمک کنم 418 00:16:38,315 --> 00:16:40,650 ...متنفرم که دوباره ازت چیزی بخوام، ولی 419 00:16:40,684 --> 00:16:43,069 چیزی نیست. فقط بگو چند تا 420 00:16:45,022 --> 00:16:48,891 دو هزار دلار؟ آره ، تو میگیری 421 00:16:48,926 --> 00:16:53,462 "تو دوست خوبی هستی ، "عمر 422 00:16:58,235 --> 00:17:00,102 هی اه ، هی 423 00:17:00,137 --> 00:17:02,638 خوب من سعی کردم فیلم ویدئویی رو بکشم بیرون 424 00:17:02,673 --> 00:17:05,041 از هر تاکسی زردی که در ساعت 2:00 صبح نزدیک موقعیت 425 00:17:05,075 --> 00:17:07,376 دزدیدن ون بوده ، اما چیزی گیر نیاوردم 426 00:17:07,411 --> 00:17:08,711 تو این منطقه هیچ دوربینی وجود نداره 427 00:17:08,745 --> 00:17:12,148 بنابراین دنده رو عوض کردم و دنبال تاکسی زردی گشتم که 428 00:17:12,182 --> 00:17:15,560 نزدیک "سنت ان" بوده زمانی که اوکارو" رو ساکتش کردن" 429 00:17:16,820 --> 00:17:18,146 اینو پیدا کردم 430 00:17:19,856 --> 00:17:21,991 آره ، خیلی خب 431 00:17:23,827 --> 00:17:25,261 نمیتونی صورتش رو بیرون بکشی 432 00:17:25,295 --> 00:17:27,863 نه ، بخوبی شماره پلاکش رو در آوردم 433 00:17:27,898 --> 00:17:29,065 اوه ، عالیه اوه ، خوبه 434 00:17:33,537 --> 00:17:36,906 ...اسمش "موریس کالو" 435 00:17:38,108 --> 00:17:41,577 اون دوست ...دوست منه 436 00:17:50,158 --> 00:17:53,255 باعقل جور درنمیاد موریس" مرد خوبیه" 437 00:17:53,280 --> 00:17:56,048 اون مشکلات خودش رو داشته ولی اون خیلی سخت کار میکرده 438 00:17:56,083 --> 00:17:58,686 که وضعش بهتر شده تا ... تا جلو بیفته 439 00:17:59,153 --> 00:18:01,621 دقیقا چقدر این مرد رو میشناسی؟ 440 00:18:01,655 --> 00:18:04,290 من حامی اش هستم ، اون یه معتاده 441 00:18:04,324 --> 00:18:05,658 اوه آره 442 00:18:05,692 --> 00:18:07,026 اینو نمیدونستم 443 00:18:07,060 --> 00:18:08,327 اه ، اون در مورد بهبودیش 444 00:18:08,362 --> 00:18:09,780 باز عمل کرده 445 00:18:13,634 --> 00:18:17,270 موریس" بخشی از این گروه "اسبهای سفید" بوده؟" 446 00:18:17,304 --> 00:18:19,238 آره ، بله ، موقعی که جوونتر بوده 447 00:18:19,273 --> 00:18:22,742 اون چند سال تو خیابون مواد میفروخته 448 00:18:22,776 --> 00:18:24,977 بعدش معتاد شده و شروع کرده به دزدی 449 00:18:25,012 --> 00:18:27,513 چند بار اینکارو کرده ، من تو یه ملاقات دیدمش 450 00:18:27,548 --> 00:18:28,648 دو سال پیش 451 00:18:28,682 --> 00:18:29,967 ...اون 452 00:18:30,951 --> 00:18:32,385 پشیمون بود ، صادق بود 453 00:18:32,419 --> 00:18:33,929 شروع کردیم به حرف زدن 454 00:18:34,688 --> 00:18:37,023 ...خوب ، من حامی اش شدم ، خب 455 00:18:37,057 --> 00:18:38,958 امکانش هست که دوباره شروع کرده به 456 00:18:38,992 --> 00:18:40,602 معامله مواد برای "اسبهای سفید"؟ 457 00:18:42,563 --> 00:18:43,596 ...شاید 458 00:18:46,400 --> 00:18:47,833 اما من شک دارم 459 00:18:47,868 --> 00:18:50,336 من … من بطور مرتب اونو می‌بینم 460 00:18:50,370 --> 00:18:52,038 و هیچ مدرکی از هیچ گونه 461 00:18:52,072 --> 00:18:54,575 فعالیت غیر قانونی نداره 462 00:18:55,142 --> 00:18:57,119 اما اگه بود 463 00:18:59,012 --> 00:19:00,664 اگه بود 464 00:19:02,516 --> 00:19:04,417 پس گند زدم 465 00:19:07,988 --> 00:19:09,956 باهاش حرف میزنم 466 00:19:09,990 --> 00:19:12,176 تو باهاش بعنوان یه مظنون حرف میزنی 467 00:19:12,693 --> 00:19:15,461 آره ، اوه ، آره ،بعنوان یه مظنون 468 00:19:23,537 --> 00:19:25,071 همینجا خوبه 469 00:19:25,105 --> 00:19:26,272 رفیق ، چه خبره؟ 470 00:19:26,306 --> 00:19:27,473 ناراحت بنظر میای 471 00:19:27,507 --> 00:19:29,041 باید چند تا سوال ازت بپرسم 472 00:19:29,076 --> 00:19:30,576 و باید شفاف باشیم 473 00:19:30,611 --> 00:19:33,739 من بعنوان یه مامور "اف بی آی" ازت میپرسم نه حامی تو 474 00:19:34,448 --> 00:19:35,448 اه ، باشه 475 00:19:35,482 --> 00:19:37,116 باشه 476 00:19:37,150 --> 00:19:38,744 ...بنابراین 477 00:19:40,354 --> 00:19:42,414 تو با خودت اسلحه حمل میکنی؟ 478 00:19:43,590 --> 00:19:45,157 من یه راننده تاکسی تو شهر نیویورک هستم 479 00:19:45,192 --> 00:19:47,593 چه انتظاری داری؟ و تو براش مجوز گرفتی 480 00:19:47,628 --> 00:19:50,290 نه ، من ... نه 481 00:19:50,330 --> 00:19:52,331 واقعا ، "مو" ؟ 482 00:19:52,366 --> 00:19:53,699 به چی فکر می‌کنی، مرد؟ 483 00:19:56,837 --> 00:19:58,680 یه 9 میلیمتری؟ 484 00:19:59,706 --> 00:20:01,307 تو داری 9 میلیمتری حمل میکنی؟ 485 00:20:01,341 --> 00:20:02,541 ...تو ، مرد ، چی هستی 486 00:20:02,576 --> 00:20:03,943 من باید ... باید تو رو ببرم و 487 00:20:03,977 --> 00:20:05,111 چند تا سوال دیگه ازت بپرسم 488 00:20:05,145 --> 00:20:06,779 چیزی که ازت میخوام بکنی اینه که برگردی 489 00:20:06,813 --> 00:20:07,913 دستاتو بذار پشت سرت 490 00:20:07,948 --> 00:20:09,515 ...تو ، در باره جی حرف میزنی "مو" 491 00:20:11,885 --> 00:20:13,052 خواهش میکنم 492 00:20:20,560 --> 00:20:22,962 تو الان داری جدی میگی؟ 493 00:20:22,996 --> 00:20:24,639 متاسفم ، مرد 494 00:20:36,209 --> 00:20:37,743 "ببین ، "موریس 495 00:20:37,778 --> 00:20:40,112 اگه دوباره مصرف میکنی و گیر افتادی 496 00:20:40,147 --> 00:20:42,114 فقط بریزش رو میز کاری ازدستم بر بیاد انجام میدم 497 00:20:42,149 --> 00:20:44,216 من هیچی استفاده نمیکنم 498 00:20:44,251 --> 00:20:45,686 باشه ، خوبه 499 00:20:46,953 --> 00:20:50,289 باید بهم بگی دو شب پیش ساعت11:00 شب کجا بودی 500 00:20:50,324 --> 00:20:52,892 چه خبره، مرد ؟ 501 00:20:52,926 --> 00:20:54,460 فکر می‌کنی چیکار کردم؟ 502 00:20:54,494 --> 00:20:56,228 میخوام همه چرندهای پلیسی رو بندازم دور 503 00:20:56,263 --> 00:20:57,363 میخوام مستقیم بیام سمت تو 504 00:20:57,397 --> 00:20:59,031 و ممنونم که تو هم اینکارو می‌کنی 505 00:21:02,569 --> 00:21:05,705 تو دوباره برای "اسب های سفید" کار میکنی؟ 506 00:21:05,739 --> 00:21:07,373 تو درگیر عملیات قاچاقی 507 00:21:07,407 --> 00:21:10,242 آدم کشی ها؟ درمورد چی حرف میزنی؟ 508 00:21:12,212 --> 00:21:13,312 ما از یه کسی یه فیلم داریم 509 00:21:13,347 --> 00:21:16,008 که به نظر میرسه تو 510 00:21:17,351 --> 00:21:18,684 "دقایقی بعداز کشته شدن "اوکارو 511 00:21:18,719 --> 00:21:20,653 نزدیک بیمارستان "سنت ان" بودی 512 00:21:20,687 --> 00:21:23,255 "اوکارو"؟ "سنت ان؟" 513 00:21:23,290 --> 00:21:24,323 آره 514 00:21:24,358 --> 00:21:27,019 من تو این چندماه تو اون بخش شهر نبودم 515 00:21:28,695 --> 00:21:30,930 باشه 516 00:21:34,768 --> 00:21:36,278 اون تاکسی توئه؟ 517 00:21:37,003 --> 00:21:38,270 آره 518 00:21:38,305 --> 00:21:40,973 اون مال منه، و سخت کار کردم 519 00:21:41,007 --> 00:21:42,274 تا اون تاکسی رو بخرم ، اما اونو خریدم 520 00:21:42,309 --> 00:21:44,877 با سخت کارکردن ، نه جابجایی مواد 521 00:21:44,911 --> 00:21:48,314 مطمئنی؟ شماره پلاک ماشین رو دیدی؟ 522 00:21:51,017 --> 00:21:52,418 بله، مطمئنم 523 00:21:52,452 --> 00:21:54,954 پس دوشب پیش ساعت 11:00 شب کجا بودی؟ 524 00:21:54,988 --> 00:21:56,155 تو خونه 525 00:21:56,189 --> 00:21:57,990 کسی میتونه اینو تایید کنه؟ 526 00:21:58,024 --> 00:21:59,592 نه ، تنها بودم 527 00:21:59,626 --> 00:22:01,394 و چرا تو همه اش در مورد دوشب پیش میپرسی؟ 528 00:22:01,428 --> 00:22:03,462 ...دو نفر کشته شدن 529 00:22:03,497 --> 00:22:04,964 یه دیپلمات و راننده اش 530 00:22:04,998 --> 00:22:06,966 و با اسلحه 9 میلیمتری بهشون شلیک شده 531 00:22:07,000 --> 00:22:08,300 و مدارکی هست که تایید میکنه 532 00:22:08,335 --> 00:22:12,104 ...که قاتل از تاکسی زرد استفاده کرده و این 533 00:22:15,375 --> 00:22:17,009 توئی 534 00:22:17,043 --> 00:22:20,012 "یه بلوک فاصله از "سنت ان داخل تاکسی تو بوده 535 00:22:22,749 --> 00:22:25,117 نه ، نه ، اون ، اون من نیستم 536 00:22:26,586 --> 00:22:28,854 اون تاکسی منه ، ولی من نیستم ، باشه؟ 537 00:22:28,889 --> 00:22:29,989 منظورت چیه؟ 538 00:22:30,023 --> 00:22:32,525 نه ، اون ...اون آدم چند بار بهش اجاره دادم 539 00:22:34,694 --> 00:22:37,430 اه ، این آدم اسمی هم داره ؟ 540 00:22:37,464 --> 00:22:39,098 "تروور جبری" 541 00:22:39,132 --> 00:22:40,800 تروور جبری"؟" 542 00:22:40,834 --> 00:22:43,235 اون مردی ـه که تاکسی تو رو گرفته؟ 543 00:22:43,270 --> 00:22:46,539 بله ، من تو یه ماه پنج بار بهش اجاره دادم 544 00:22:48,275 --> 00:22:49,575 ببین اون واسه ام یه چک مینویسه 545 00:22:49,609 --> 00:22:51,744 من ،من ، میتونم بهت نشون بدم 546 00:22:54,614 --> 00:22:56,348 باشه ، خوبه 547 00:22:58,852 --> 00:23:00,252 حرفتو باور میکنم 548 00:23:03,089 --> 00:23:06,058 تروورجبری" ، یه عضو شناخته شده" اسب های سفیده 549 00:23:06,092 --> 00:23:07,960 و گاهی وقتها راننده تاکسی در نیویورک 550 00:23:07,994 --> 00:23:09,395 که الان مظنون جنایت ماست 551 00:23:09,429 --> 00:23:11,163 عقیده داریم اون مرد راننده ونی بوده 552 00:23:11,198 --> 00:23:12,598 که در اون شب دو تا قتل رخ داده 553 00:23:12,632 --> 00:23:15,901 "و مردی بوده که پس از مرگ "اوکارو سریع از بیمارستان خارج شده 554 00:23:15,936 --> 00:23:17,169 اون سه نفر رو کشته ، افراد 555 00:23:17,204 --> 00:23:18,768 که اونو در تالار قاتلین مشهور قرار میده 556 00:23:18,803 --> 00:23:21,490 داخل اینو ببین بیاید اونو در این گودال گنداب پیدا کنیم و سریع 557 00:23:21,524 --> 00:23:22,641 هی بله 558 00:23:22,676 --> 00:23:24,076 خب آخرین شناسایی اونو چک کردم 559 00:23:24,110 --> 00:23:25,945 صاحب خونه اش میگه ماههاست که اونجا نبوده 560 00:23:25,979 --> 00:23:27,947 باشه ، سوابق مالیش چطور؟ 561 00:23:27,981 --> 00:23:29,715 خب، تو چند ماه اخیر، از خودپردازی 562 00:23:29,749 --> 00:23:32,751 در محلی به نام شرکت رسانه‌ای پلاتین" پول گرفته 563 00:23:32,786 --> 00:23:34,420 "انجام کسب‌وکاری به عنوان "نیروانا 564 00:23:34,454 --> 00:23:36,088 که یه کلوپ شبانه در بروکلین ـه 565 00:23:36,122 --> 00:23:38,090 و به همین دلیله که چرا این همه مدت اینجا بوده 566 00:23:38,124 --> 00:23:39,558 من عکسهایی از شبکه اجتماعیش پیدا کردم 567 00:23:39,593 --> 00:23:41,627 "ویه زن بنام "چینتل کینگ 568 00:23:41,661 --> 00:23:43,596 مادری مجرد ، با یه دختر پنج ساله 569 00:23:43,630 --> 00:23:44,797 "و یه پیشخدمت مشروب در "نیروانا 570 00:23:44,831 --> 00:23:46,065 آره ،سریع "مگی" و "او ای" رو صدا بزن 571 00:23:46,099 --> 00:23:47,666 همین الان بیارشون اینجا دریافت شد 572 00:23:47,701 --> 00:23:49,036 ممنون 573 00:23:51,338 --> 00:23:52,905 تروور جبری"؟" 574 00:23:52,939 --> 00:23:54,773 کسی رو به این اسم میشناسی؟ 575 00:23:54,808 --> 00:23:56,942 "این یه جواب بد بود ، "چینتل 576 00:23:56,977 --> 00:23:59,445 میدونیم که تو یه دختر کوچیک داری 577 00:23:59,479 --> 00:24:02,081 پس گمان میکنیم که نمیخوای بری زندان 578 00:24:04,885 --> 00:24:06,552 باشه ، "تروور" رومیشناسم 579 00:24:06,586 --> 00:24:08,220 بعضی وقتا باهم وقت میگذرونیم 580 00:24:08,255 --> 00:24:09,421 چرا ؟چه خبره ؟ 581 00:24:09,456 --> 00:24:11,690 باید بدونیم که این چند روز کجا اقامت داره 582 00:24:11,725 --> 00:24:13,259 نمیدونم 583 00:24:15,128 --> 00:24:17,162 هی هی ، منم 584 00:24:17,197 --> 00:24:19,098 من همین الان سوابق مالیش رو چک کردم 585 00:24:19,132 --> 00:24:21,333 اون 300 دلار در "نیروانا" برداشت کرده 586 00:24:21,368 --> 00:24:23,335 ده ثانیه پیش ، اون اونجاست 587 00:24:23,370 --> 00:24:25,070 همین الان پشتیبانی رو بفرستین 588 00:24:25,105 --> 00:24:26,739 دریافت شد 589 00:24:26,773 --> 00:24:28,240 "واو ، "چنتل 590 00:24:28,275 --> 00:24:29,808 تو واقعا شنونده بدی هستی 591 00:24:29,843 --> 00:24:32,444 درباره چی حرف میزنی؟ میدونیم که اون اینجاست 592 00:24:32,479 --> 00:24:34,780 چرا همین الان ما رو پیش اون نمی‌بری؟ 593 00:24:40,387 --> 00:24:42,821 اون تو اتاق ویژه است 594 00:24:42,856 --> 00:24:44,490 خوب ،چرا بهمون نشون نمیدی کجاست؟ 595 00:24:56,036 --> 00:24:57,670 پیراهن پشمی، ژاکت سیاه 596 00:25:10,050 --> 00:25:12,017 روی مبل 597 00:25:12,052 --> 00:25:13,662 تروور 598 00:25:14,454 --> 00:25:15,387 اف بی آی 599 00:25:15,422 --> 00:25:16,855 تکون نخور ، تکون ...نخور 600 00:25:18,325 --> 00:25:19,625 راه بیفت 601 00:25:22,195 --> 00:25:24,997 هی باید از هم جدا بشیم 602 00:25:35,342 --> 00:25:38,077 مقاومت نکن 603 00:25:38,111 --> 00:25:40,045 اه ، اون یه اسلحه داره 604 00:25:45,785 --> 00:25:47,019 هی 605 00:25:47,053 --> 00:25:48,153 اسلحه تو بنداز 606 00:26:05,375 --> 00:26:07,341 درمورد دوستت متاسفیم 607 00:26:08,044 --> 00:26:09,344 ...دفاع از خود بود ، اون تسلیم نشد 608 00:26:09,379 --> 00:26:12,214 کدوم یکی از شماها بهش شلیک کردین؟ 609 00:26:12,248 --> 00:26:15,724 این … این ربطی به گفتگوی ما نداره 610 00:26:18,154 --> 00:26:19,321 ولی همونطور که همکارم گفت 611 00:26:19,355 --> 00:26:22,064 ما برای ازدست رفته شما متاسفیم 612 00:26:23,493 --> 00:26:25,427 پس تو بودی 613 00:26:28,431 --> 00:26:30,197 "خیلی خب ، ببین ، "چنتل 614 00:26:31,167 --> 00:26:33,702 یا تو هرچی که میدونی رو به ما میگی 615 00:26:33,736 --> 00:26:36,829 ...درمورد عملیات قاچاق مواد 616 00:26:37,140 --> 00:26:40,874 ...برای کی کار میکرده ، کجا اقامت داره 617 00:26:42,245 --> 00:26:44,713 یا تو رو به جرم ممانعت متهم میکنیم 618 00:26:54,724 --> 00:26:56,598 چی میخواین بدونین؟ 619 00:26:57,460 --> 00:26:59,428 ...برای شروع 620 00:27:01,531 --> 00:27:03,031 خوبی؟ 621 00:27:03,066 --> 00:27:04,666 باید برم 622 00:27:11,574 --> 00:27:13,175 هی 623 00:27:13,209 --> 00:27:14,776 چه خبر شده؟ 624 00:27:14,811 --> 00:27:17,279 کریستینا " اونو روی زمین پیدا کرده ، بی‌هوش" 625 00:27:17,313 --> 00:27:19,047 بی‌هوش؟ چی، مثل اینکه اون غش کرده؟ 626 00:27:19,082 --> 00:27:21,206 نه ، اوردوز کرده 627 00:27:22,452 --> 00:27:24,386 اور دوز کرده؟ 628 00:27:24,420 --> 00:27:27,689 با چی؟ کوکائین؟ 629 00:27:27,724 --> 00:27:31,226 "نه ، این آشغال جدید ، "کارفنتانیل 630 00:27:36,599 --> 00:27:37,966 حالش خوب میشه؟ 631 00:27:38,001 --> 00:27:39,501 نمیدونم 632 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 دکترها میگن که بهترین کارها رو انجام میدن 633 00:27:40,903 --> 00:27:44,306 من ... من باهاش بودم 634 00:27:44,340 --> 00:27:46,141 اون یه مقدار پول ازم خواست 635 00:27:46,175 --> 00:27:49,067 اون گفت مامانش میخواد یه مقدار دارو بخره ، خب 636 00:27:50,380 --> 00:27:52,714 بهش 2000 دلار دادم 637 00:27:52,749 --> 00:27:54,716 "تو رو بازی داده ، "عمر 638 00:28:00,089 --> 00:28:01,925 اون یه معتاده 639 00:28:04,894 --> 00:28:06,361 همین الان با گلوله شناسی حرف زدم 640 00:28:06,396 --> 00:28:08,663 اسلحه ای که تو از "جبری" پیدا کردی همون اسلحه ای 641 00:28:08,698 --> 00:28:10,432 که برای کشتن "رایان پارکر" و راننده اش استفاده شده 642 00:28:10,466 --> 00:28:12,000 عالیه ، بنظر میرسه که اون مرد رو پیدا کردیم 643 00:28:12,035 --> 00:28:14,636 اه ، ما تیرانداز رو پیدا کردیم درمورد اون مرد مطمئن نیستم 644 00:28:14,670 --> 00:28:15,971 از چیزی که "چنتل" بهمون گفت 645 00:28:16,005 --> 00:28:18,273 جبری" داشته دستوراتش رو" از این آدم که اسمش "تایو" ـه میگرفته 646 00:28:18,307 --> 00:28:20,475 اون کسی که ابتکار عمل رو بدست داره 647 00:28:20,510 --> 00:28:22,144 و کل عملیات مواد مخدر رو نظارت میکنه 648 00:28:22,178 --> 00:28:23,245 از بالا تا پایین 649 00:28:23,279 --> 00:28:25,213 خوب ، مواد مخدر اون داره شروع میکنه به انتقام و ویرانی 650 00:28:25,248 --> 00:28:27,883 تو 24 ساعت گذشته 9 مورد اوردوز وجود داشته 651 00:28:27,917 --> 00:28:31,520 همشون هم مربوط بوده به این "کارفنتانیل" آشغال 652 00:28:31,554 --> 00:28:33,255 باید سریع این چیزو پیدا کنیم 653 00:28:33,289 --> 00:28:35,385 آره ، خب ، خبر خوب اینه که میدونیم کجاست 654 00:28:35,419 --> 00:28:37,292 "بنابه گفته "چنتل تایو" در یک انبار" 655 00:28:37,326 --> 00:28:38,794 در خیابون "فردریک" کنار موادها میشینه 656 00:28:38,828 --> 00:28:41,029 بیاید الان سری به اونجا بزنیم بر چه اساسی؟ 657 00:28:41,064 --> 00:28:42,964 ما به اندازه کافی برای گرفتن حکم مدرک نداریم 658 00:28:42,999 --> 00:28:45,901 پس بیا برگردیم پیش دوستت "موریس" و بذاریم اون بازی کنه 659 00:28:45,935 --> 00:28:48,336 اوه ، نه ، اون تو این سالها توی گروه نبوده 660 00:28:48,371 --> 00:28:50,639 هیچ راهی وجود نداره که اون به چنین چیزی علاقه نشون بده 661 00:28:50,673 --> 00:28:53,275 جالبه؟ من قصد نداشتم یه دعوت نامه بفرستم 662 00:28:53,309 --> 00:28:54,910 ما اونو برای حمل اسلحه گرم بدون مجوز گرفتیم 663 00:28:54,944 --> 00:28:56,111 مربوط به سه سال پیشه ، حداقل 664 00:28:56,145 --> 00:28:57,546 باشه ، خب، نمیخوام اونو روی اسلحه 665 00:28:57,580 --> 00:29:00,749 گیر بندازم ، درسته؟ ما یه راه دیگه پیدا میکنیم 666 00:29:00,783 --> 00:29:02,751 با تمام احترام 667 00:29:02,785 --> 00:29:04,086 اون مشکل ما نیست 668 00:29:07,557 --> 00:29:09,024 "فقط دارم بهت میگم که خوشت بیاد ، "جبال 669 00:29:09,058 --> 00:29:11,626 ما یه آدم کثیف رو میخوایم بگیریم اون حق انتخاب داره 670 00:29:11,661 --> 00:29:13,428 اون یا همکاری میکنه یا بموقع انجامش میده 671 00:29:13,463 --> 00:29:14,863 این همون کاری ـه که باید انجام بدیم 672 00:29:14,897 --> 00:29:17,699 این روشیه که ما آدم‌های بد رو از خیابون میکشیم بیرون 673 00:29:17,733 --> 00:29:20,492 و از این درس متشکرم ، ممنون 674 00:29:21,671 --> 00:29:23,138 اشتباه می‌کنم؟ 675 00:29:23,172 --> 00:29:25,607 ارائه یکم خشن بود 676 00:29:25,641 --> 00:29:27,309 اما نه ، تو اشتباه نمیکنی 677 00:29:27,343 --> 00:29:29,144 موریس" تنها راه داخل شدن به اون جماعت ـه" 678 00:29:29,178 --> 00:29:31,246 اون بازیکنان و خیابونها رو میشناسه 679 00:29:37,086 --> 00:29:38,954 جبال" ، ما فقط به مدرک دیگه نیاز داریم" 680 00:29:38,988 --> 00:29:41,523 که جلوی قاچاق و آدم کشی های "تایو" رو بگیریم 681 00:29:41,557 --> 00:29:44,559 بعدش میتونیم یه حکم بگیریم و مسیرمون رو طی کنیم 682 00:29:47,463 --> 00:29:49,164 گرفتم ، گرفتم 683 00:29:49,198 --> 00:29:51,500 فکر میکنم میتونیم یه راه دیگه پیدا کنیم 684 00:29:51,534 --> 00:29:53,702 رابطه من با "موریس" پیچیده شده 685 00:29:53,736 --> 00:29:55,303 من وظیفه دارم که مراقب او باشم 686 00:29:55,338 --> 00:29:57,939 تو یه وظیفه دیگه هم داری که از مردم این شهر محافظت کنی 687 00:29:57,974 --> 00:30:00,175 و این مواد مخدر کشنده رو از خیابون جمع کنی 688 00:30:00,209 --> 00:30:02,043 و دستگیری مردی که دستور 689 00:30:02,078 --> 00:30:03,879 این سه تا قتل رو صادر کرده 690 00:30:03,913 --> 00:30:06,381 در حال حاضر "موریس" یه سرمایه است 691 00:30:06,415 --> 00:30:08,083 اون نمیتونه نادیده گرفته بشه 692 00:30:15,024 --> 00:30:16,925 باشه ، باهاش حرف میزنم 693 00:30:23,866 --> 00:30:25,634 تو ...تو ازم میخوای که یه سیم بپوشم 694 00:30:25,668 --> 00:30:27,035 و با "تایو" حرف بزنم؟ 695 00:30:27,069 --> 00:30:29,838 میدونم درخواست بزرگیه 696 00:30:29,872 --> 00:30:32,674 اما ، اه ، حقیقت اینه که 697 00:30:32,708 --> 00:30:35,677 گزینه دیگه خیلی بدتر از اینه 698 00:30:35,711 --> 00:30:37,070 ببخشید؟ 699 00:30:37,113 --> 00:30:38,313 ...اسلحه ای که ما پیدا کردیم 700 00:30:38,347 --> 00:30:40,782 صبرکن ، میخوای بخاطر اون اسلحه منو مجبور کنی؟ 701 00:30:43,286 --> 00:30:45,187 واقعا؟ "متاسفم ، "مو 702 00:30:45,221 --> 00:30:46,821 من ... من ... من فقط باهات صادق هستم 703 00:30:46,856 --> 00:30:50,458 تو میتونی با ما کار کنی … و از اون اسلحه خلاص بشی، یا … یا 704 00:30:50,493 --> 00:30:53,228 تو میخوای بخاطر داشتن اسلحه غیرمجاز متهم بشی 705 00:30:53,262 --> 00:30:55,197 و احتمالا باید به مدت کمی حبس بکشی 706 00:30:55,231 --> 00:30:56,731 ...صبر کن من ازت حمایت میکنم 707 00:30:56,766 --> 00:30:58,667 مهم نیست که تو چه تصمیمی بگیری اما به نظر من 708 00:30:58,701 --> 00:31:01,236 بیرون موندن از زندان انتخاب بهتری -ه 709 00:31:01,270 --> 00:31:02,871 در این مورد مطمئن نیستم 710 00:31:02,905 --> 00:31:07,576 خب، این واقعا سخته که تو زندان پاک بمونی 711 00:31:07,610 --> 00:31:09,945 این یک سیستم حمایتی بزرگ نیست 712 00:31:09,979 --> 00:31:12,080 آره، خب، سیستم حمایتی منم در بیرون 713 00:31:12,114 --> 00:31:13,782 خیلی عالی نیست 714 00:31:19,188 --> 00:31:20,779 حق با توئه 715 00:31:22,858 --> 00:31:25,033 اما ما جایی هستیم که باید باشیم 716 00:31:26,229 --> 00:31:28,496 و هیچ کاری از دستم برنمیاد 717 00:31:34,637 --> 00:31:36,905 شنیدی چی گفتم؟ بلند و واضح 718 00:31:38,274 --> 00:31:39,674 خیلی خب، "جبال"، ما باید بریم 719 00:31:39,709 --> 00:31:42,844 صدا و ویدئو رو زنده داریم 720 00:31:42,878 --> 00:31:44,446 دریافت شد 721 00:31:46,716 --> 00:31:49,651 فقط کارتو بکن ، اگه اوضاع خراب بشه ما درست بیرون هستیم 722 00:31:49,685 --> 00:31:51,353 ما میایم تو رو بیرون می‌کشیم فقط کلمه رو بگو 723 00:31:51,387 --> 00:31:53,054 "میدونم ، "عید پاک 724 00:32:16,512 --> 00:32:18,346 بیا انجامش بدیم 725 00:32:22,885 --> 00:32:24,653 چی میخوای؟ 726 00:32:24,687 --> 00:32:26,855 اوه ، دنبال "تایو" میگردم 727 00:32:26,889 --> 00:32:29,473 بهش بگو "موریس" چیزای مهمه داره که بهت بگه 728 00:32:30,660 --> 00:32:32,827 چرا بهم نمیگی که چی میخوای بهش بگی؟ 729 00:32:32,862 --> 00:32:35,979 خیلی حساسه ،فقط به خودش میگم 730 00:32:36,432 --> 00:32:38,633 برو پی کارت ، داداش ، برای بازی‌ تو وقت ندارم 731 00:32:38,668 --> 00:32:41,403 اگه اوضاع خراب بشه 30 ثانیه دیگه اونجاییم 732 00:32:41,437 --> 00:32:42,570 آره تو میخوای 733 00:32:42,605 --> 00:32:44,039 بری بین شون؟ اون ... اون خوبه 734 00:32:44,073 --> 00:32:45,540 همه چی خوب پیش میره.. اون بازی رو بلده 735 00:32:45,574 --> 00:32:48,043 از این بابت مطمئن نیستم اون آدم دیگه ای ـه 736 00:32:48,077 --> 00:32:49,544 اون چیزا رو متفاوت میبینه 737 00:32:49,578 --> 00:32:50,879 معناش این نیست که نمیتونه کلک بزنه 738 00:32:50,913 --> 00:32:52,280 تایو" رو تشویق کن که شروع کنه به حرف زدن" 739 00:32:52,315 --> 00:32:54,149 بهش بگو یه سری اطلاعات دارم 740 00:32:54,183 --> 00:32:57,152 اف بی آی" در باره اون و "جبری" پرسیده بودن" 741 00:32:57,186 --> 00:33:00,889 بهم اعتماد کن ، "تایو" از قبلِ من خبر داره 742 00:33:15,571 --> 00:33:17,979 رفیقی به اسم "موریس" اینجاست 743 00:33:18,474 --> 00:33:20,909 میگه با "اف بی آی" صحبت کرده 744 00:33:41,263 --> 00:33:42,797 باشه ، اون داخل ـه آره 745 00:33:42,832 --> 00:33:45,734 تنها تصویری که الان داریم دوربین رو بدنش ـه 746 00:33:48,804 --> 00:33:49,938 میدونی چیه؟ کلیدها رو بهم بده 747 00:33:49,972 --> 00:33:51,673 صبر کن ، چی؟ چرا؟ چیکار داری می‌کنی؟ 748 00:33:51,707 --> 00:33:53,074 میخوام ون رو بیارم نزدیکتر 749 00:33:53,109 --> 00:33:54,709 نه ، نمیتونیم حرکت خطرناک کنیم 750 00:33:54,744 --> 00:33:57,011 هی، آخرین باری که چک کردم. من مسئولم 751 00:34:01,083 --> 00:34:04,484 جبال ، ما هیچ نمیدونیم که چند تا چشم تو خیابون هستن 752 00:34:05,254 --> 00:34:07,756 فکر نمی‌کنم که باید حرکات ناگهانی انجام بدیم 753 00:34:10,326 --> 00:34:12,460 آره 754 00:34:16,432 --> 00:34:18,133 این احمق میگه تو رو میشناسه 755 00:34:21,837 --> 00:34:23,004 میشناسه 756 00:34:25,107 --> 00:34:26,908 چه خبر ، رفیق؟ 757 00:34:26,942 --> 00:34:28,777 همه چی خوبه 758 00:34:28,811 --> 00:34:29,944 آره، قصد مزاحمت ندارم 759 00:34:29,979 --> 00:34:31,746 من فقط اومدم یه سری اطلاعات رو بهت برسونم 760 00:34:31,781 --> 00:34:33,179 هوم 761 00:34:33,783 --> 00:34:36,584 اف بی آی" در مورد من و "جبری" پرسیده 762 00:34:36,619 --> 00:34:38,553 آره ، آره ، اه 763 00:34:38,587 --> 00:34:42,056 "اونا اومدن پیش من ، چون "جبری تاکسی منو اجاره میکنه 764 00:34:42,091 --> 00:34:44,190 اونا در باره تو هم پرسیدن 765 00:34:44,960 --> 00:34:48,696 پرسیدن که تو رو می‌شناسم یا نه که تا حالا دیدم شما دوتا با هم حرف بزنین 766 00:34:48,731 --> 00:34:50,280 ...خب 767 00:34:51,033 --> 00:34:52,657 خب آره 768 00:34:53,536 --> 00:34:54,769 چی بهشون گفتی؟ 769 00:34:54,804 --> 00:34:56,805 هیچی 770 00:34:56,839 --> 00:34:58,206 کارم رو بلدم 771 00:35:00,075 --> 00:35:01,743 چرا دروغ گفتی؟ 772 00:35:03,813 --> 00:35:05,346 از خودت دفاع کنی؟ 773 00:35:11,420 --> 00:35:13,521 ...فکر کردم شاید 774 00:35:19,962 --> 00:35:23,164 آره، مشکلی نیست 775 00:35:25,100 --> 00:35:27,001 ممنون که مراقب خودت هستی 776 00:35:31,740 --> 00:35:33,875 کجا میری؟ 777 00:35:33,909 --> 00:35:35,777 چرا نمیری یه جای بهتر؟ 778 00:35:37,947 --> 00:35:39,414 چی... منظورت چیه؟ 779 00:35:39,448 --> 00:35:41,182 اگه این همه راه رو برای اون اومدی 780 00:35:41,217 --> 00:35:43,351 چرا نمیزنی؟ حتما شوخیت گرفته 781 00:35:43,385 --> 00:35:44,686 باید بکشمش بیرون 782 00:35:44,720 --> 00:35:47,055 خب، نه، صبر کن یه لحظه صبر کن 783 00:35:47,089 --> 00:35:48,890 الان 784 00:35:48,924 --> 00:35:51,326 ام ، دارم نگهش میدارم واسه بعد 785 00:35:51,360 --> 00:35:53,394 ...من و دخترم ... ما میخوایم با هم شریک بشیم 786 00:35:53,429 --> 00:35:55,530 بعدا آره 787 00:35:55,564 --> 00:35:58,700 بعد از اینکه تو یک معتاد شدی هیچ چیزی بعنوان بعد وجود نداره 788 00:35:58,734 --> 00:36:00,335 این احمق رو بازرسی کردی؟ 789 00:36:00,369 --> 00:36:02,036 اون هیچ کمربندی نداره 790 00:36:02,071 --> 00:36:03,671 بی خیال ، مرد من نگران اسلحه نیستم 791 00:36:03,706 --> 00:36:04,973 چرا شما … چرا این کارا رو می‌کنین؟ 792 00:36:05,007 --> 00:36:07,308 عید پاک همین اطرافه، مرد 793 00:36:07,343 --> 00:36:08,843 اون سوخته. همین الان زنگ بزن 794 00:36:08,878 --> 00:36:10,144 همه واحدها حرکت کنین ، تکرار میکنم 795 00:36:10,179 --> 00:36:11,913 همه واحدها برین تو 796 00:36:30,659 --> 00:36:32,693 اونا رفتن 797 00:36:32,727 --> 00:36:34,509 کدوم گوری رفتن؟ 798 00:36:35,530 --> 00:36:37,097 و چرا "موریس" رو گرفتن؟ 799 00:36:37,132 --> 00:36:38,632 تا بفهمن اون چی میدونه 800 00:36:38,667 --> 00:36:39,934 و یه جایی ولش کنن 801 00:36:45,607 --> 00:36:46,840 هی، بچه‌ها، از راه پشتی برین 802 00:37:15,203 --> 00:37:16,718 گرفتمش ، خودشه 803 00:37:18,473 --> 00:37:19,796 اف بی آی ، ایست 804 00:37:22,844 --> 00:37:24,411 اوف 805 00:37:24,446 --> 00:37:26,313 اوه 806 00:37:26,348 --> 00:37:27,781 تکون نخور ، جم نخور 807 00:37:27,816 --> 00:37:30,117 اف بی آی اینه پیداش کردیم 808 00:37:30,151 --> 00:37:31,685 بذارش تو ماشین اف بی آی 809 00:37:31,720 --> 00:37:33,220 اسلحه تو بنداز ، تکون نخور 810 00:37:33,254 --> 00:37:35,623 برگرد ، الان ، و الا بهش شلیک میکنم 811 00:37:35,657 --> 00:37:38,126 اسلحه تو بنداز رو زمین ، همین الان 812 00:37:38,161 --> 00:37:39,259 دیگه تموم شد 813 00:37:39,294 --> 00:37:40,427 داریم از اینجا میریم بیرون 814 00:37:40,462 --> 00:37:41,962 یا همین الان بهش شلیک میکنم انتخاب با خودته 815 00:37:41,997 --> 00:37:43,964 تو با اون نمیری این اتفاق نمی‌افته 816 00:37:43,999 --> 00:37:47,034 پس اسلحه تو بنداز یا بهت شلیک میکنم 817 00:37:47,068 --> 00:37:48,606 اوه ، شلیک کن ، میخواد منو بکشه 818 00:37:48,640 --> 00:37:51,705 خفه شو ، دیگه تکرار نمی‌کنم 819 00:37:54,643 --> 00:37:56,510 گرفتمت. گرفتمت 820 00:37:59,381 --> 00:38:02,182 خوبی؟ آره ، آره 821 00:38:04,853 --> 00:38:06,435 "گرفتمت ، "مو 822 00:38:07,822 --> 00:38:09,423 گرفتمت 823 00:38:15,897 --> 00:38:17,297 ...امم هی 824 00:38:17,332 --> 00:38:19,239 قبل از اینکه چیزی بگی 825 00:38:21,036 --> 00:38:25,105 اه ، میخوام بگم من ...من واقعا متاسفم 826 00:38:25,140 --> 00:38:26,913 "درمورد دوستت ، "خوان 827 00:38:27,676 --> 00:38:30,110 مگی تازه بهم گفت که اون فوت کرده 828 00:38:33,148 --> 00:38:34,882 من اصلا نمی دونستم 829 00:38:37,085 --> 00:38:39,051 ...ممنون ، امم 830 00:38:39,988 --> 00:38:42,888 درکش خیلی مشکل ـه 831 00:38:44,125 --> 00:38:48,829 نمیدونستم که هنوز معتاده 832 00:38:52,534 --> 00:38:56,804 خب، این میتونه خیلی سخت باشه 833 00:38:56,838 --> 00:38:59,239 مگه اینکه خودت با این بیماری زندگی کرده باشی 834 00:39:06,781 --> 00:39:11,885 امم ..."موریس" چطوره؟ 835 00:39:11,920 --> 00:39:13,353 خوبه 836 00:39:13,388 --> 00:39:17,089 آره ، اون ...اون قوی ـه 837 00:39:17,826 --> 00:39:19,860 عالی کار کرد آره 838 00:39:19,894 --> 00:39:22,596 این یه موقعیت ساده برای موندن نیست 839 00:39:22,630 --> 00:39:26,934 بخصوص بعنوان یه معتاد سابق 840 00:39:28,870 --> 00:39:32,562 خب، همچین چیزی نیست، واقعا 841 00:39:32,941 --> 00:39:35,039 فقط یه روز بد طولانی بود 842 00:39:41,546 --> 00:39:44,051 بهر حال، شب خوبی داشته باشی 843 00:39:44,085 --> 00:39:45,152 آره 844 00:40:04,305 --> 00:40:06,006 میشه بیام تو؟ 845 00:40:15,683 --> 00:40:17,482 ...اه 846 00:40:18,353 --> 00:40:22,923 ...خب من ...اومدم که بگم 847 00:40:26,861 --> 00:40:29,763 خوب ، ای کاش یه حامی بهتری بودم 848 00:40:34,202 --> 00:40:36,503 من حقیقتا متاسفم 849 00:40:45,039 --> 00:40:46,303 حالا 850 00:40:48,449 --> 00:40:50,390 چیزی رو که "تایو" بهت داد داری؟ 851 00:40:56,524 --> 00:40:58,231 "زودباش ، "مو 852 00:41:00,094 --> 00:41:02,863 بله 853 00:41:04,232 --> 00:41:05,906 بفرما 854 00:41:09,671 --> 00:41:11,896 زودباش 855 00:41:19,714 --> 00:41:21,415 فقط یه بسته؟ 856 00:41:27,422 --> 00:41:29,471 آره ،چیزی نیست 857 00:41:30,859 --> 00:41:33,725 این فقط یه لغزش بود نه یه جهش 858 00:41:34,662 --> 00:41:36,296 باشه؟ 859 00:41:56,384 --> 00:41:58,250 خب حالا چی؟ 860 00:41:58,820 --> 00:42:02,389 یه جلسه دو بلوک فاصله از اینجا 861 00:42:02,423 --> 00:42:05,025 ...و تا نیم ساعت دیگه شروع میشه 862 00:42:08,796 --> 00:42:12,766 و قراره با هم بریم 863 00:42:18,306 --> 00:42:19,999 تو و من 864 00:42:31,023 --> 00:42:36,023 Saeed.Pardis زیرنویس: توسط آیدی تلگرام : @Sp00sp77