1 00:00:01,883 --> 00:00:03,731 Hidden Citizens și Rayelle... ♪ Sunt un războinic ♪ 2 00:00:03,815 --> 00:00:05,404 Numele meu este Nicky Shen. 3 00:00:05,496 --> 00:00:07,456 ♪ Sunt un războinic ♪ 4 00:00:09,121 --> 00:00:12,291 ♪ Sunt un războinic ♪ 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,807 ♪ Nu mă va ține niciodată down 6 00:00:17,001 --> 00:00:19,431 Și aceasta este casa mea de 3 ani, 7 00:00:19,516 --> 00:00:22,582 Mănăstirea Shaolin din provincia Yunnan, China. 8 00:00:24,896 --> 00:00:27,834 Mama mea m-a trimis într-un turneu cultural în China. 9 00:00:27,921 --> 00:00:30,142 S-a dovedit că a fost într-adevăr un tur de potrivire 10 00:00:30,227 --> 00:00:31,936 să-mi facă un soț chinez. 11 00:00:32,021 --> 00:00:33,771 Bine ați venit la întâlnirile rapide. Găsiți cartea de vizită la masă... 12 00:00:33,855 --> 00:00:34,850 Doar una dintre multele modalități 13 00:00:34,935 --> 00:00:37,266 mama mea a încercat să-mi controleze destinul. 14 00:00:37,626 --> 00:00:39,771 M-am panicat. Am fugit. 15 00:00:39,856 --> 00:00:41,233 Nicky? 16 00:00:54,277 --> 00:00:56,274 A fost prima dată când mi-a spus cineva 17 00:00:56,358 --> 00:00:58,265 Am avut de ales în orice. 18 00:00:59,831 --> 00:01:01,883 Pei-ling conducea mănăstirea. 19 00:01:01,967 --> 00:01:03,760 Plănuiam doar să petrec noaptea, dar apoi am 20 00:01:03,844 --> 00:01:08,473 văzut ceva din care știam că vreau să fac parte. 21 00:01:08,557 --> 00:01:10,225 Hidden Citizens și Rayelle joacă... ♪ Solid ca o piatră rock 22 00:01:10,309 --> 00:01:13,352 ♪ Sunt pregătit pentru o provocare, pe cât de greu poți lovi... ♪ 23 00:01:13,437 --> 00:01:17,564 Aceste femei erau războinice, așa că am rămas, 24 00:01:18,262 --> 00:01:20,251 iar Pei-ling a devenit shifu-ul meu... 25 00:01:20,359 --> 00:01:21,554 ♪ Nu ai nimic pe mine... ♪ 26 00:01:21,639 --> 00:01:22,737 Mentorul meu. 27 00:01:22,822 --> 00:01:26,533 ♪ Sunt un războinic ♪ 28 00:01:26,992 --> 00:01:30,245 ♪ Nu mă va ține niciodată down 29 00:01:30,329 --> 00:01:32,206 ♪ Sunt un războinic ♪ 30 00:01:47,766 --> 00:01:48,719 Shifu. 31 00:01:48,804 --> 00:01:52,887 Scopul antrenamentului nu este să te ascunzi de durerea ta, Nicky. 32 00:01:53,038 --> 00:01:56,983 Trebuie să găsiți pace cu familia. 33 00:01:57,552 --> 00:02:00,971 Ei bine, pace și familia mea 34 00:02:01,668 --> 00:02:03,445 chiar nu merg împreună. 35 00:02:03,709 --> 00:02:05,800 Crezi că ești singurul 36 00:02:05,885 --> 00:02:07,681 cu o familie dificilă? 37 00:02:09,182 --> 00:02:12,973 Am avut o viață foarte diferită înainte de a deveni shifu. 38 00:02:13,228 --> 00:02:14,896 Nu ai fi recunoscut 39 00:02:14,981 --> 00:02:17,149 vechiul Zhang Pei-ling. 40 00:02:17,629 --> 00:02:19,925 Atâta durere și furie, regret. 41 00:02:20,035 --> 00:02:21,661 42 00:02:21,746 --> 00:02:24,748 Și eu m-am gândit să găsesc sanctuar aici, 43 00:02:24,833 --> 00:02:27,710 dar ceea ce am lăsat în urmă mă bântuie încă. 44 00:02:27,795 --> 00:02:30,992 Shifu, aceasta este casa mea acum. 45 00:02:31,077 --> 00:02:32,911 Nu mă face să mă întorc. 46 00:02:33,024 --> 00:02:35,743 Faci calea pe care o trăiești. 47 00:02:36,411 --> 00:02:38,987 Viata ta. Alegerea ta. 48 00:02:39,072 --> 00:02:42,324 Dar învață din greșelile mele, hmm? 49 00:02:42,409 --> 00:02:43,535 Haide. 50 00:02:43,620 --> 00:02:45,204 În curând va fi întuneric. 51 00:03:43,622 --> 00:03:46,491 Shifu? Shifu? 52 00:04:31,932 --> 00:04:33,541 Zhilan. 53 00:04:37,556 --> 00:04:39,516 Hyah! Hyah! Hyah... 54 00:05:03,750 --> 00:05:06,128 Zhilan, nu. 55 00:05:11,776 --> 00:05:14,153 Sabia nu este menită pentru tine. 56 00:05:19,561 --> 00:05:21,021 Shifu! 57 00:05:26,626 --> 00:05:29,295 Nu! Shifu. 58 00:05:29,443 --> 00:05:31,444 Trebuie să te ducem la un spital. 59 00:05:31,528 --> 00:05:34,323 Nu, sabia... 60 00:05:34,408 --> 00:05:36,240 Trebuie să-l recuperezi. 61 00:05:36,324 --> 00:05:38,651 Trebuie să o oprești. 62 00:05:38,736 --> 00:05:40,237 Oprește zhilan. 63 00:05:40,322 --> 00:05:42,532 Nu ma parasi, te rog. 64 00:06:07,144 --> 00:06:08,478 Mi-ai ucis shifu. 65 00:06:08,729 --> 00:06:10,271 Ar fi trebuit s-o omor de mult. 66 00:06:10,356 --> 00:06:12,361 Hyah! Hyah... 67 00:06:26,872 --> 00:06:28,540 Uh! 68 00:06:30,970 --> 00:06:33,883 Această sabie este prea puternică pentru tine. 69 00:06:43,307 --> 00:06:45,662 Shifu-ul tău ar fi trebuit să te avertizeze: 70 00:06:45,773 --> 00:06:48,634 Nu păși niciodată în calea destinului. 71 00:06:52,611 --> 00:06:55,585 Biange nu are nici un obstacol. 72 00:07:22,349 --> 00:07:24,649 * KUNG FU * Sezonul 01 Episodul 01 73 00:07:24,733 --> 00:07:26,043 Titlul episodului: "Pilot" Difuzat la: 07 aprilie 2021 74 00:07:26,128 --> 00:07:28,292 Am căutat peste tot ucigașul lui Pei-ling, 75 00:07:28,377 --> 00:07:30,003 dar era o fantomă. 76 00:07:30,088 --> 00:07:31,632 Nu am avut de ales. 77 00:07:31,717 --> 00:07:34,818 A trebuit să mă întorc la locul din care am 78 00:07:34,934 --> 00:07:37,075 fugit, înapoi la oamenii pe care i-am rănit... 79 00:07:37,160 --> 00:07:39,894 familia mea, fosta mea. 80 00:07:40,886 --> 00:07:42,960 A trebuit să plec acasă. 81 00:07:43,045 --> 00:07:46,489 ♪ Ce spui? ♪ 82 00:07:46,574 --> 00:07:49,292 ♪ Este momentul ♪ 83 00:07:50,882 --> 00:07:54,306 ♪ Încă o încercare ♪ 84 00:07:54,391 --> 00:07:58,060 ♪ La o viață fericită... ♪ 85 00:07:59,516 --> 00:08:02,101 ♪ Ce spui? ♪ 86 00:08:02,360 --> 00:08:06,030 ♪ Este neînțelept ♪ 87 00:08:06,217 --> 00:08:08,927 ♪ Să-mi caut temerile... ♪ 88 00:08:09,012 --> 00:08:10,243 Baba. 89 00:08:10,536 --> 00:08:11,986 Nicky. 90 00:08:12,228 --> 00:08:14,406 Îmi pare rău. Ar fi trebuit să sun. 91 00:08:16,241 --> 00:08:19,061 Mi-ai lipsit atat de mult. 92 00:08:24,374 --> 00:08:25,833 Ce s-a întâmplat cu ochiul tău? 93 00:08:25,917 --> 00:08:27,412 Oh, nimic. Am căzut de pe o scară. 94 00:08:27,497 --> 00:08:30,542 Lasă-mă să te văd. 95 00:08:30,820 --> 00:08:32,642 Ești prea slab. Trebuie să mănânci. 96 00:08:32,727 --> 00:08:33,704 Haide. 97 00:08:33,789 --> 00:08:35,056 Întrerup ceva? 98 00:08:35,141 --> 00:08:36,642 Oh, toată familia este aici. 99 00:08:36,727 --> 00:08:38,395 Cadourile de mireasă ale lui Althea tocmai au fost livrate. 100 00:08:38,598 --> 00:08:40,850 Îmi pare rău. Ce? Cadouri de mireasa? 101 00:08:40,935 --> 00:08:42,853 Da, sora ta se căsătorește. 102 00:08:43,483 --> 00:08:45,693 Althea... 103 00:08:46,420 --> 00:08:47,974 Uite cine este aici. 104 00:08:48,147 --> 00:08:50,316 Nicky? 105 00:08:50,734 --> 00:08:52,064 Știai despre asta? 106 00:08:52,149 --> 00:08:54,359 Nici o idee. 107 00:08:54,598 --> 00:08:56,099 Felicitări. 108 00:08:56,184 --> 00:08:57,936 Vino aici! 109 00:09:03,288 --> 00:09:05,164 Ei bine, arăți uimitor. 110 00:09:05,418 --> 00:09:07,198 Oh. Regimul de dinainte de nuntă al mamei. 111 00:09:07,283 --> 00:09:09,452 Ea mă are pe aceste ierburi chinezești care au gust de gunoi. 112 00:09:09,536 --> 00:09:12,622 Oh, Dumnezeule. Nici nu ai văzut asta. 113 00:09:12,707 --> 00:09:14,542 Wow! 114 00:09:14,627 --> 00:09:16,628 Asta este masiv. 115 00:09:16,713 --> 00:09:18,798 Îl cunoști pe mirele norocos, Dennis Soong. 116 00:09:18,883 --> 00:09:20,259 Dennis, intră aici. 117 00:09:20,344 --> 00:09:22,396 Matematica de la liceu? 118 00:09:22,866 --> 00:09:25,559 Este schimbat puțin de atunci. 119 00:09:25,643 --> 00:09:28,562 Nicky? Mă bucur să te văd. 120 00:09:28,720 --> 00:09:31,858 Da! Mă bucur să te văd și pe tine. 121 00:09:33,180 --> 00:09:34,868 Deci, cum ați făcut voi doi... 122 00:09:34,986 --> 00:09:37,196 Compania lui Dennis avea să investească în pornirea 123 00:09:37,280 --> 00:09:39,516 software-ului meu, dar lucrurile sunt în așteptare, 124 00:09:39,630 --> 00:09:41,215 cel puțin până după nuntă. 125 00:09:41,618 --> 00:09:43,426 Tortul nu se va alege singur. Ha ha. 126 00:09:43,511 --> 00:09:45,429 Ei bine, uite cine este aici. 127 00:09:46,122 --> 00:09:47,622 Îți este dor de fiecare eveniment 128 00:09:47,707 --> 00:09:48,797 de familie din ultimii 3 ani 129 00:09:48,882 --> 00:09:50,342 dar apare pentru cadouri. 130 00:09:50,706 --> 00:09:52,290 Mișcare de putere, sis. 131 00:09:52,462 --> 00:09:54,859 Ryan, mi-a fost dor de tine. 132 00:09:54,944 --> 00:09:56,393 Sunt destul de sigur că atunci când 133 00:09:56,477 --> 00:09:57,770 fantomezi pe cineva, înseamnă contrariul. 134 00:10:00,630 --> 00:10:02,214 Ce este cu haina de laborator? 135 00:10:02,299 --> 00:10:04,074 Nu ai absolvit încă, nu-i așa? 136 00:10:04,307 --> 00:10:06,810 Unde ți-e halatul și capul ras? 137 00:10:08,858 --> 00:10:10,646 Slava Domnului. Ha ha. 138 00:10:10,730 --> 00:10:12,100 Ar trebui să-i dau 139 00:10:12,185 --> 00:10:13,269 extensii pentru nuntă. 140 00:10:13,361 --> 00:10:14,609 Ești la timp. 141 00:10:14,702 --> 00:10:16,541 Alegem o întâlnire de nuntă în acest weekend. 142 00:10:16,626 --> 00:10:18,168 Eveniment foarte discret. 143 00:10:18,253 --> 00:10:20,380 Doar un ghicitor și 200 de invitați. 144 00:10:22,053 --> 00:10:24,827 Mei-li, casa fiicei tale. 145 00:10:28,279 --> 00:10:30,483 Fiica mea a murit acum 3 ani. 146 00:10:40,985 --> 00:10:43,154 Sincer, asta a mers mai bine decât credeam. 147 00:10:56,859 --> 00:11:00,081 Mama, îmi pare rău. 148 00:11:00,166 --> 00:11:01,447 Îmi pare rău? 149 00:11:01,531 --> 00:11:04,289 Ce am făcut ca să te urăsc atât de mult acasă? 150 00:11:05,306 --> 00:11:07,661 Nu am urât acasă. 151 00:11:08,118 --> 00:11:09,914 Știi de ce am rămas departe. 152 00:11:10,206 --> 00:11:11,671 Ceea ce ai făcut, m-ai trădat. 153 00:11:11,756 --> 00:11:14,340 Ceea ce am făcut a fost să fac sacrificii pentru tine. 154 00:11:14,759 --> 00:11:17,120 Tutori, tabere de gimnastică, 155 00:11:17,205 --> 00:11:19,378 pian, fotbal, chinezi. Huh. 156 00:11:19,478 --> 00:11:21,354 Aș fi putut folosi acei bani pentru a cumpăra pantofi 157 00:11:21,459 --> 00:11:23,669 noi sau un lifting ca doamna Lee sau doamna Yang. 158 00:11:24,031 --> 00:11:25,782 Aș fi crezut că trăirea în China te va 159 00:11:25,867 --> 00:11:28,036 face să vezi „scuze” este o idee americană. 160 00:11:28,121 --> 00:11:30,956 Un cuvânt mic nu este o radieră magică. 161 00:11:31,485 --> 00:11:32,533 Stiu asta. 162 00:11:32,618 --> 00:11:34,328 Dacă ai fost atât de nenorocit, 163 00:11:34,413 --> 00:11:37,124 de ce nu ai spus ceva? 164 00:11:43,156 --> 00:11:44,864 A fost o greșeală. 165 00:11:56,510 --> 00:11:59,315 Nicky, nu pleca. 166 00:11:59,464 --> 00:12:01,056 Nu mă vrea aici. 167 00:12:01,141 --> 00:12:02,809 Voi vorbi cu ea. 168 00:12:02,894 --> 00:12:04,924 Ne întâlnim la restaurant mai târziu. 169 00:12:05,406 --> 00:12:08,730 Vă rog să nu fugi din nou. 170 00:12:17,689 --> 00:12:19,480 Pentru că și-a înșelat clienții, 171 00:12:19,565 --> 00:12:21,144 pentru că a mințit anchetatorii, 172 00:12:21,229 --> 00:12:22,794 și, oh, da, pentru că este vinovat. 173 00:12:22,879 --> 00:12:23,880 Evan. 174 00:12:23,981 --> 00:12:26,778 Îmi pare rău. Aveam să sun, 175 00:12:26,863 --> 00:12:29,198 dar nu eram sigur ce să spun. 176 00:12:32,605 --> 00:12:33,914 Cum ai intrat aici? 177 00:12:34,432 --> 00:12:36,667 Încă folosești același loc ascuns. 178 00:12:37,053 --> 00:12:39,954 Huh. 179 00:12:40,039 --> 00:12:41,249 Unde... 180 00:12:43,007 --> 00:12:44,436 Ce se întâmplă? 181 00:12:44,922 --> 00:12:46,802 Nu sunt foarte sigur de unde să încep. Heh! 182 00:12:47,056 --> 00:12:49,180 Ce zici de partea în care te-ai despărțit de mine din senin 183 00:12:49,264 --> 00:12:51,786 pentru că ai avut nevoie de timp ca să te „regăsești”? 184 00:12:51,871 --> 00:12:52,881 Asta a fost acum 3 ani. 185 00:12:52,966 --> 00:12:54,637 Evan, îmi pare rău. 186 00:12:55,765 --> 00:12:57,517 Eu chiar sunt. 187 00:13:00,286 --> 00:13:02,170 Trebuia doar să pun o oarecare distanță 188 00:13:02,255 --> 00:13:05,174 între mine și... Adică, îmi cunoști familia. 189 00:13:05,323 --> 00:13:08,330 Presiunea, așteptările, mama mea. 190 00:13:08,491 --> 00:13:10,868 Ar fi trebuit să mă lipesc pentru mine. 191 00:13:15,378 --> 00:13:16,616 Nicky... 192 00:13:18,730 --> 00:13:20,336 Ești în regulă? 193 00:13:22,666 --> 00:13:24,401 Nu chiar. 194 00:13:27,595 --> 00:13:29,680 Ei bine, mai bine ne aducem o băutură. 195 00:13:37,103 --> 00:13:39,927 Tot ce m-am putut gândi a fost să prind ucigașul lui Pei-ling. 196 00:13:40,092 --> 00:13:41,843 M-am ridicat de pe stâncă, m-am îndreptat spre 197 00:13:41,928 --> 00:13:44,681 un spital și apoi către o secție de poliție. 198 00:13:44,765 --> 00:13:45,997 A făcut un raport complet. 199 00:13:46,082 --> 00:13:48,373 Le-am dat tot ce aveam. Le-am arătat acestea. 200 00:13:48,458 --> 00:13:50,209 Știau cine era această femeie din Zhilan? 201 00:13:50,301 --> 00:13:53,554 Nu. Dar imediat ce am menționat cuvântul „Biange”, 202 00:13:53,639 --> 00:13:55,204 Aș putea simți o schimbare. 203 00:13:55,288 --> 00:13:57,414 Au încercat să mă scoată de acolo cât de repede au putut. 204 00:13:57,498 --> 00:13:58,908 Biange? 205 00:13:59,117 --> 00:14:02,870 Înseamnă „schimbări” sau „transformare”. 206 00:14:03,817 --> 00:14:06,042 Ceva din cuvântul acela i-a speriat. 207 00:14:06,384 --> 00:14:09,053 Cred că Biange este poate o bandă. 208 00:14:09,185 --> 00:14:10,685 O nouă triadă? 209 00:14:10,800 --> 00:14:13,052 Am încercat să mă uit la ele, dar nu am ajuns nicăieri. 210 00:14:13,264 --> 00:14:15,557 Privirea într-o triadă nu se va termina bine. 211 00:14:15,641 --> 00:14:17,893 Aproape că ai fost ucis deja. 212 00:14:17,977 --> 00:14:21,480 Dreapta. Așa că speram că poți să 213 00:14:21,564 --> 00:14:23,065 faci niște apeluri, să ajungi la oameni. 214 00:14:23,149 --> 00:14:24,900 Acum ești asistent procuror districtual. 215 00:14:24,984 --> 00:14:27,486 Aveți legături cu poliția, FBI-ul. Eu... 216 00:14:27,570 --> 00:14:30,111 de aceea ai venit să mă vezi după tot acest timp, 217 00:14:30,196 --> 00:14:32,915 - conexiunile mele? - Nu, desigur că nu. 218 00:14:33,478 --> 00:14:35,188 Nu acesta este singurul motiv. 219 00:14:35,986 --> 00:14:37,315 Huh. 220 00:14:40,583 --> 00:14:42,419 Nu a fost o zi în care 221 00:14:42,504 --> 00:14:43,909 să nu mă gândesc la tine 222 00:14:43,994 --> 00:14:46,738 sau mi-e dor de tine sau îmi doresc să 223 00:14:46,823 --> 00:14:50,639 fii cu mine, dar am fost jenat și rușinat 224 00:14:50,748 --> 00:14:52,680 pentru că mi-a lăsat mama să ne despartă. 225 00:14:53,346 --> 00:14:55,619 Ar fi trebuit să mă mai lipesc de tine. 226 00:14:56,421 --> 00:14:57,884 Îmi pare rău. 227 00:14:59,585 --> 00:15:01,610 Știu că asta nu o face ok. 228 00:15:01,937 --> 00:15:05,773 Și ai tot dreptul să mă urăști. 229 00:15:06,911 --> 00:15:09,778 Dar tu ai fost singura persoană pe care am... 230 00:15:10,424 --> 00:15:12,064 Știu că ai spus sandvișuri, dar 231 00:15:12,148 --> 00:15:13,892 tocmai au primit calcan din Scoția, 232 00:15:13,977 --> 00:15:15,125 așa că m-am gândit că voi... 233 00:15:15,210 --> 00:15:18,244 Hei. Bună. Uh... acesta este 234 00:15:18,329 --> 00:15:19,781 Nicky, vechiul meu prieten Nicky. 235 00:15:19,866 --> 00:15:22,702 Nicky, aceasta este Sabine, prietena mea. 236 00:15:23,637 --> 00:15:26,293 ♪ Am avut-o în cap și nu în inimă... ♪ 237 00:15:26,512 --> 00:15:29,433 ♪ Fiecare cuvânt pe care l-am spus m-a readus la început ♪ 238 00:15:29,882 --> 00:15:31,396 - ♪ Aș vrea să mă pot opri ♪ - Bună ziua. 239 00:15:31,480 --> 00:15:32,843 - ♪ Dar asta o îngreunează ♪ - Hei. 240 00:15:32,927 --> 00:15:34,377 ♪ Nu sunt responsabil ♪ 241 00:15:34,462 --> 00:15:39,300 ♪ Dar este frumos și frumos, oh ♪ 242 00:15:40,383 --> 00:15:44,909 ♪ Dar este frumos și frumos, oh ♪ 243 00:15:46,807 --> 00:15:49,905 ♪ Da, este atât de târziu, ne-a prins, soarta ♪ 244 00:15:49,990 --> 00:15:53,656 ♪ Lucrurile se schimbau, este ok ♪ 245 00:15:53,741 --> 00:15:57,410 ♪ Ploaia, a venit și s-a spălat ♪ 246 00:15:57,495 --> 00:15:59,956 ♪ Și este ok ♪ 247 00:16:00,824 --> 00:16:03,618 A veni acasă a fost alegerea corectă. 248 00:16:05,241 --> 00:16:06,993 Ce alegere? 249 00:16:07,078 --> 00:16:09,914 Ești plecat și eu nu am unde să mă duc. 250 00:16:09,999 --> 00:16:12,042 Dar voi găsi ucigașul tău. 251 00:16:13,230 --> 00:16:14,995 Nu voi dormi până nu va plăti. 252 00:16:15,161 --> 00:16:19,456 Mi-ai spus să o opresc, să aduc sabia înapoi. 253 00:16:19,588 --> 00:16:21,881 Cine este ea? 254 00:16:22,147 --> 00:16:24,482 Veți găsi răspunsurile 255 00:16:24,567 --> 00:16:26,465 pentru că soarta v-a adus aici 256 00:16:26,550 --> 00:16:28,168 dintr-un motiv, Nicky. 257 00:16:28,253 --> 00:16:30,248 Totul este conectat. 258 00:16:30,333 --> 00:16:34,077 Dar mai întâi, tu și familia ta trebuie să te vindeci. 259 00:16:35,550 --> 00:16:38,820 ♪ Da, este atât de târziu, ne-a prins, soarta ♪ 260 00:16:38,905 --> 00:16:43,451 ♪ Lucrurile se schimbau, este ok ♪ 261 00:16:43,591 --> 00:16:45,527 ♪ Și este ok ♪ 262 00:16:47,695 --> 00:16:50,650 Bărbați care vorbesc chineză supărat... 263 00:16:50,790 --> 00:16:52,125 Hei! 264 00:16:54,808 --> 00:16:56,332 Baba? 265 00:16:58,704 --> 00:17:00,330 Baba? 266 00:17:01,257 --> 00:17:02,671 Baba! 267 00:17:04,272 --> 00:17:05,356 Ajutor! 268 00:17:05,441 --> 00:17:06,176 Trezește-te... 269 00:17:06,261 --> 00:17:09,209 Ajutor! Baba? 270 00:17:20,789 --> 00:17:22,457 - Doamnă Shen? - Da. 271 00:17:23,018 --> 00:17:24,939 Operația a decurs bine. 272 00:17:25,023 --> 00:17:26,983 Soțul tău avea un hematom 273 00:17:27,067 --> 00:17:28,420 subdural, dar acum este bine. 274 00:17:28,505 --> 00:17:30,796 Am oprit sângerarea fără complicații. 275 00:17:30,904 --> 00:17:32,614 Este un lucru bun că ai ajuns acolo când ai ajuns. 276 00:17:32,698 --> 00:17:34,826 - Îl putem vedea? - Ei bine, se odihnește. 277 00:17:34,910 --> 00:17:36,536 Vreau să fiu aici când se va trezi. 278 00:17:36,952 --> 00:17:38,614 Plecați cu toții acasă. 279 00:17:39,753 --> 00:17:41,504 O sa fiu bine. 280 00:17:47,624 --> 00:17:49,269 Ok, ce se întâmplă cu adevărat aici? 281 00:17:49,354 --> 00:17:50,627 Ce vrei sa spui? 282 00:17:50,712 --> 00:17:53,172 Atacul din seara asta, ochiul negru al tatălui de dinainte. 283 00:17:53,257 --> 00:17:54,663 Chiar crezi că a fost un accident acum? 284 00:17:54,747 --> 00:17:55,664 El a căzut. 285 00:17:55,749 --> 00:17:57,054 Aceasta nu poate fi o coincidență. 286 00:17:57,139 --> 00:17:58,706 Dar cine ar vrea să-l rănească pe tată? 287 00:17:58,791 --> 00:18:01,364 Nu știu, dar simt că îmi lipsește ceva. 288 00:18:01,449 --> 00:18:03,367 Da, vreo 3 ani. 289 00:18:03,776 --> 00:18:04,858 Nu aveți dreptul să vă întoarceți și 290 00:18:04,942 --> 00:18:06,572 să decideți brusc să vă mai îngrijească 291 00:18:07,502 --> 00:18:09,901 El este obosit. Toti suntem. 292 00:18:09,985 --> 00:18:12,912 Ai nevoie de somn. Rămâi cu mine. 293 00:18:48,934 --> 00:18:51,008 - Putem vorbi? - Nu chiar. 294 00:18:51,175 --> 00:18:53,510 Haide. Mai au ping-pong pe aici? 295 00:18:53,595 --> 00:18:56,973 Este forehand topspin încă slăbiciunea ta? 296 00:18:59,462 --> 00:19:01,131 Mă voi întoarce în câteva. 297 00:19:04,740 --> 00:19:07,131 - Ascultă, despre ieri... - Bună ziua. 298 00:19:07,216 --> 00:19:09,794 Oh. Oh, salut. 299 00:19:10,039 --> 00:19:12,715 Henry, aceasta este uneori sora mea Nicky. 300 00:19:12,800 --> 00:19:15,093 Oh. Te-am auzit antrenat cu Shaolin. 301 00:19:15,179 --> 00:19:16,615 Cuplu foarte frumos. 302 00:19:16,700 --> 00:19:18,458 Nu. Nu suntem un cuplu. 303 00:19:18,543 --> 00:19:21,730 Nu pierde timpul. Nu vei fi aur pentru totdeauna. 304 00:19:24,977 --> 00:19:27,562 Îmi pare rău. Primesc o mulțime de sfaturi 305 00:19:27,646 --> 00:19:28,855 nesolicitate de la echipajul meu de tai chi. 306 00:19:28,939 --> 00:19:30,048 Sunt sigur. 307 00:19:30,133 --> 00:19:32,136 Uh, dar mi-ar plăcea să aud despre timpul petrecut acolo. 308 00:19:32,220 --> 00:19:34,300 Îmi fac masteratul în istoria artei antice chineze. 309 00:19:34,385 --> 00:19:36,698 - Deci, oricând vrei să... - Hei, relaxează-te. 310 00:19:36,783 --> 00:19:39,296 Probabil că nu va mai fi aici mult timp. 311 00:19:39,616 --> 00:19:42,317 Mi-ar plăcea să vorbesc despre asta. 312 00:19:42,402 --> 00:19:44,445 Grozav. Ne vedem prin preajmă, Nicky. 313 00:19:51,172 --> 00:19:53,313 Ce vrei să spui, totul s-a destrămat? 314 00:19:53,398 --> 00:19:55,249 Ai fost sportivul vedetă, 315 00:19:55,334 --> 00:19:56,722 cel cu notele perfecte. 316 00:19:56,807 --> 00:19:59,927 Când ai dispărut, mama era timidă de a naște un... 317 00:20:00,012 --> 00:20:01,376 Absolvent la Harvard. 318 00:20:01,460 --> 00:20:03,140 În schimb, ea a abandonat facultatea, 319 00:20:03,225 --> 00:20:05,185 care a avut o criză și a dispărut. 320 00:20:05,286 --> 00:20:08,369 Sigur, sună rău atunci când puneți totul împreună așa. 321 00:20:12,863 --> 00:20:15,406 M-ai lăsat aici fără un aliat. 322 00:20:16,069 --> 00:20:18,238 Ai fost singurul care știa totul. 323 00:20:19,062 --> 00:20:21,074 Încă nu le-ați spus că sunteți gay? 324 00:20:21,619 --> 00:20:25,084 Nu am facut. Huh! 325 00:20:25,903 --> 00:20:27,817 Le-am așezat acum un an. 326 00:20:28,810 --> 00:20:31,938 Tata a devenit ciudat, iar mama încă se preface că nu s-a întâmplat niciodată. 327 00:20:32,854 --> 00:20:35,221 Bună negare a chinezilor. 328 00:20:37,245 --> 00:20:38,718 Îmi pare rău. 329 00:20:40,330 --> 00:20:42,126 Ar fi trebuit să fiu aici pentru tine. 330 00:20:42,824 --> 00:20:45,797 Eu doar... m-am speriat. 331 00:20:47,825 --> 00:20:49,869 Știu că te-am dezamăgit. 332 00:21:06,746 --> 00:21:08,583 Mă bucur că te-ai întors. 333 00:21:10,262 --> 00:21:11,230 Trebuie să plec. 334 00:21:11,315 --> 00:21:12,775 Ohh. 335 00:21:13,123 --> 00:21:15,374 Bine. Desigur. 336 00:21:15,616 --> 00:21:20,120 Hei. Crezi că tipul Henry este încă în preajmă? 337 00:21:20,969 --> 00:21:23,595 Da. De ce? 338 00:21:25,347 --> 00:21:26,682 Și așa am apucat 339 00:21:26,767 --> 00:21:28,393 sabia și a cam strălucit. 340 00:21:28,588 --> 00:21:30,173 Dar asta ar fi putut fi doar fulgerul 341 00:21:30,257 --> 00:21:31,925 care se reflectă sau ceva de genul acesta. 342 00:21:32,878 --> 00:21:35,315 O mai văzusem o singură dată și Shifu a 343 00:21:35,399 --> 00:21:37,734 avertizat că era ascuns din motive întemeiate. 344 00:21:37,818 --> 00:21:40,920 De aceea există sabia feminină Shaolin. 345 00:21:41,005 --> 00:21:43,421 Legenda spune că sabia 346 00:21:43,506 --> 00:21:45,597 deține o putere magică străveche, 347 00:21:46,576 --> 00:21:49,427 o putere dincolo de imaginația noastră. 348 00:21:50,353 --> 00:21:53,308 Nicky, sună ca sabia lui Liang Daiyu. 349 00:21:53,393 --> 00:21:55,529 Wow. Asta... Nu mi-am dat seama 350 00:21:55,614 --> 00:21:57,158 că sabia a supraviețuit în tot acest timp. 351 00:21:57,242 --> 00:21:58,618 Liang Daiyu? 352 00:21:58,703 --> 00:22:00,300 A trăit în timpul dinastiei Tang. 353 00:22:00,417 --> 00:22:01,620 Potrivit mitului, când toți 354 00:22:01,705 --> 00:22:04,078 oamenii din sat au plecat la război, 355 00:22:04,170 --> 00:22:05,796 o bandă de raiders a atacat. 356 00:22:06,104 --> 00:22:08,147 Daiyu a apucat sabia bunicului ei 357 00:22:08,232 --> 00:22:10,358 și singur a ținut raiderii la distanță. 358 00:22:10,481 --> 00:22:13,675 A doua zi, a început să-i antreneze pe celelalte femei din sat. 359 00:22:13,760 --> 00:22:16,596 Curând, nu se protejau doar pe ei și pe 360 00:22:16,704 --> 00:22:18,747 casele lor, ci întorceau cursul războiului. 361 00:22:18,887 --> 00:22:22,502 Și sabia pe care o țineam îi aparținea. 362 00:22:22,795 --> 00:22:25,410 Această femeie din Zhilan, când a ridicat-o, 363 00:22:25,741 --> 00:22:26,674 nu a ars-o? 364 00:22:26,759 --> 00:22:30,554 Nu că aș fi putut vedea, dar 365 00:22:30,639 --> 00:22:32,390 eram mai concentrat să nu fiu ucis. 366 00:22:32,956 --> 00:22:34,499 Oh. Uhh... 367 00:22:34,710 --> 00:22:36,586 Îmi pare rău să vă arunc asta. 368 00:22:36,671 --> 00:22:38,885 Trebuie să o găsesc pe această femeie. 369 00:22:39,057 --> 00:22:40,600 Aștepta. Lasă-mă să-ți văd mâna. 370 00:22:40,685 --> 00:22:41,761 Huh? 371 00:22:41,846 --> 00:22:43,639 S-ar putea să existe un indiciu sau ceva de genul acesta. 372 00:22:46,844 --> 00:22:50,119 Trebuie să fie un fel de dialect antic. 373 00:22:51,381 --> 00:22:53,475 Am câteva idei despre unde să încep să sap. 374 00:22:53,981 --> 00:22:55,435 Trăiesc pentru chestiile astea. 375 00:22:55,544 --> 00:22:56,579 Mulțumesc. 376 00:22:56,671 --> 00:22:59,465 Și poate păstrați acest lucru pentru dvs. pentru moment. 377 00:23:01,182 --> 00:23:03,643 Familia mea are de-a face destul. 378 00:23:03,958 --> 00:23:05,596 Secretul nostru. 379 00:23:11,863 --> 00:23:13,934 - Baba? - Hei. 380 00:23:14,334 --> 00:23:15,527 Esti treaz. 381 00:23:16,166 --> 00:23:17,879 Cum te simti? 382 00:23:18,450 --> 00:23:19,825 Doctorul a spus că nu dansează, 383 00:23:19,910 --> 00:23:21,786 dar voi ajunge la banchetul lui Althea. 384 00:23:22,053 --> 00:23:23,226 Asta se întâmplă încă? 385 00:23:23,311 --> 00:23:25,833 Mama ta va trece în cadavrul meu înainte să anuleze. 386 00:23:27,928 --> 00:23:31,313 În plus, nu putem dezamăgi familia lui Dennis. 387 00:23:31,398 --> 00:23:33,357 Au cheltuit deja o mică avere. 388 00:23:33,795 --> 00:23:35,207 Baba... 389 00:23:37,650 --> 00:23:40,554 Orice se întâmplă, îmi puteți spune. 390 00:23:46,738 --> 00:23:49,023 Nu am vrut niciodată să te pun în pericol. 391 00:23:49,908 --> 00:23:54,163 Ne-au mărit chiria. Cheltuielile au continuat să crească. 392 00:23:54,248 --> 00:23:57,865 Eram disperat, așa că am luat un împrumut de la Tony Kang. 393 00:23:58,933 --> 00:24:00,684 Cine este Tony Kang? 394 00:24:00,919 --> 00:24:02,729 A fost unul dintre cei mai buni clienți ai noștri. 395 00:24:02,813 --> 00:24:04,785 Întotdeauna i se oferă afacerile calea 396 00:24:04,877 --> 00:24:06,335 noastră și întreabă despre familia noastră. 397 00:24:06,420 --> 00:24:08,171 Am crezut că pot avea încredere în el. 398 00:24:08,256 --> 00:24:09,590 Cât ai împrumutat? 399 00:24:09,675 --> 00:24:11,301 50.000. 400 00:24:11,386 --> 00:24:14,455 Acum este 100.000 cu dobândă. 401 00:24:15,099 --> 00:24:17,299 Tony m-a confruntat acum două luni. 402 00:24:17,384 --> 00:24:19,944 Am crezut că mă descurc singur, 403 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 dar știam că ești speriată și rușinată. 404 00:24:23,623 --> 00:24:27,770 Mama, dacă toți tocmai ai fi vorbit unul cu celălalt. 405 00:24:28,979 --> 00:24:31,107 Tatăl tău mă proteja 406 00:24:32,863 --> 00:24:35,495 la fel cum încercam să-l protejez. 407 00:24:36,595 --> 00:24:39,379 Avem 72 de ore pentru a plăti banii, 408 00:24:40,434 --> 00:24:43,586 sau au spus că mă vor ucide 409 00:24:43,670 --> 00:24:45,297 și vor prelua restaurantul. 410 00:24:58,581 --> 00:24:59,873 Stai să văd dacă am înțeles bine. 411 00:24:59,958 --> 00:25:02,392 Vrei să vorbești cu Tony Kang, 412 00:25:02,700 --> 00:25:04,520 broker un fel de pace cu el? 413 00:25:04,605 --> 00:25:05,864 Kang deține Chinatown. 414 00:25:05,912 --> 00:25:07,503 Spălare de bani, droguri, arme. 415 00:25:07,588 --> 00:25:08,542 De unde stii ca? 416 00:25:08,627 --> 00:25:09,894 De la clinică. I-am văzut victimele, oameni 417 00:25:09,978 --> 00:25:11,983 venind cu răni de cuțit și semne de tortură. 418 00:25:12,067 --> 00:25:14,836 Bine. Deci, să vorbești cu el nu o va tăia. 419 00:25:15,691 --> 00:25:17,215 Poate îl putem face pe Evan să cheme poliția. 420 00:25:17,299 --> 00:25:19,444 Ha ha. Kang deține și polițiștii. 421 00:25:19,529 --> 00:25:20,729 Și chiar dacă nu a făcut-o, nu există nicio modalitate în 422 00:25:20,814 --> 00:25:23,472 care comunitatea noastră ar vorbi cu un străin ca Evan. 423 00:25:23,557 --> 00:25:25,530 Dar dacă îi strânge pe mama și tata, trebuie 424 00:25:25,614 --> 00:25:27,475 să le facă și altor oameni din Chinatown. 425 00:25:27,975 --> 00:25:29,191 Ai dreptate. 426 00:25:29,276 --> 00:25:30,979 Trebuie să-i găsim celelalte victime. 427 00:25:31,063 --> 00:25:33,412 Vorbește cu noi, îi transmitem aceste informații 428 00:25:33,497 --> 00:25:34,732 lui Evan, apoi el poate construi un caz. 429 00:25:34,816 --> 00:25:37,110 Stai. Crezi că noi ar trebui să facem asta? 430 00:25:37,194 --> 00:25:38,319 Da. 431 00:25:38,403 --> 00:25:39,946 Dacă ceea ce spune Ryan este adevărat, 432 00:25:40,030 --> 00:25:42,263 Tony trebuie să aibă ochi și urechi peste tot. 433 00:25:42,348 --> 00:25:44,230 - Începem să punem întrebări despre el... - Exact. 434 00:25:44,314 --> 00:25:46,772 În plus, de ce s-ar deschide cineva către noi? 435 00:25:46,857 --> 00:25:48,655 Pentru că arătăm ca 436 00:25:48,740 --> 00:25:50,064 ei, vorbim aceeași limbă, 437 00:25:50,149 --> 00:25:51,457 locuiesc în același cartier. 438 00:25:51,922 --> 00:25:52,979 Una dintre puținele ori când 439 00:25:53,063 --> 00:25:55,519 nu este alb are avantajele sale. 440 00:25:55,868 --> 00:25:58,546 Deci, să ieșim în comunitate, 441 00:25:58,649 --> 00:26:00,025 să vedem ce putem afla. 442 00:26:01,401 --> 00:26:03,069 Avem nevoie de tot ajutorul pe care îl putem obține. 443 00:26:03,154 --> 00:26:05,179 Voi ajunge la Henry. 444 00:26:05,522 --> 00:26:08,224 ♪ Mă simt ca ♪ 445 00:26:08,308 --> 00:26:09,976 ♪ De parcă aș avea 16 ani... ♪ 446 00:26:10,170 --> 00:26:11,511 Nu stiu... 447 00:26:11,603 --> 00:26:13,927 Dacă îmi permiteți, nu avem mult timp. 448 00:26:14,802 --> 00:26:16,399 Bună. Eu sunt Nicky. 449 00:26:18,863 --> 00:26:20,737 - Bună. Scuză-mă. - Bună. 450 00:26:20,821 --> 00:26:22,426 Speram să vă punem câteva întrebări. 451 00:26:22,510 --> 00:26:23,969 Oh, sigur. 452 00:26:25,584 --> 00:26:27,856 Deci, ce am vrut să știm prietenul 453 00:26:27,941 --> 00:26:29,192 meu și eu, dacă poate voi băieți... 454 00:26:29,277 --> 00:26:31,652 Știi ceva despre Tony Kang? 455 00:26:31,809 --> 00:26:34,163 Un om pe nume Tony Kang? 456 00:26:34,876 --> 00:26:36,596 Știi ceva despre Tony Kang? 457 00:26:36,762 --> 00:26:37,847 Nu. 458 00:26:39,923 --> 00:26:41,883 N-Nu, nu știu nimic. 459 00:26:41,967 --> 00:26:47,305 ♪ Nici măcar nu mă gândesc de două ori... ♪ 460 00:26:48,967 --> 00:26:51,178 Nu renunța, Nicky. 461 00:26:53,843 --> 00:26:58,887 Credința face imposibilul posibil. 462 00:27:03,860 --> 00:27:06,437 Hei. Ceva noroc? 463 00:27:06,522 --> 00:27:08,701 Lovit într-un mod mare. Tu? 464 00:27:08,939 --> 00:27:11,691 Nimic încă, dar am găsit câteva informații despre acea sabie. 465 00:27:11,776 --> 00:27:13,470 Adevărat? Deja? 466 00:27:13,555 --> 00:27:15,216 Da, ți-am spus. Trăiesc pentru chestiile astea. 467 00:27:15,312 --> 00:27:17,512 În plus, UCSF are o bibliotecă 468 00:27:17,597 --> 00:27:18,920 uimitoare de texte chinezești antice. 469 00:27:19,004 --> 00:27:21,714 Se crede că sabia este una dintre cele 470 00:27:21,798 --> 00:27:23,716 8 arme vrăjite de un vrăjitor antic chinez. 471 00:27:23,800 --> 00:27:26,386 Deține o putere magică care poate fi 472 00:27:26,470 --> 00:27:28,262 valorificată doar de proprietarul său de drept. 473 00:27:28,346 --> 00:27:31,566 Deci Zhilan era proprietarul de drept al sabiei? 474 00:27:31,788 --> 00:27:33,443 De aceea mi-a ars mâna? 475 00:27:33,528 --> 00:27:35,157 Cred că am ceva. 476 00:27:35,260 --> 00:27:36,688 Vărul herboristului 477 00:27:36,772 --> 00:27:38,648 deține magazinul de 99 de cenți după colț. 478 00:27:38,732 --> 00:27:41,067 Ea cere familiei și prietenilor împrumuturi. 479 00:27:41,151 --> 00:27:43,027 Acum câteva luni, magazinul ei a fost spart, 480 00:27:43,111 --> 00:27:44,779 dar nu a raportat-o ​​niciodată polițiștilor. 481 00:27:44,863 --> 00:27:45,988 Ar putea fi ceva. 482 00:27:46,072 --> 00:27:48,033 Bine. Lasă-mă să mă ocup eu de asta. 483 00:27:50,514 --> 00:27:52,119 Bună. Vă pot ajuta? 484 00:27:52,204 --> 00:27:54,621 Nicky Shen. Am crescut după colț. 485 00:27:54,706 --> 00:27:57,100 Părinții mei dețin găluște Harmony. 486 00:27:57,322 --> 00:27:59,795 Oh, am auzit de tatăl tău. Este el în regulă? 487 00:27:59,880 --> 00:28:03,219 El este în spital și am avut norocul... 488 00:28:03,353 --> 00:28:05,272 De data asta. 489 00:28:06,551 --> 00:28:09,762 Lebedele, ca animalele vii? 490 00:28:09,846 --> 00:28:13,302 - Sunt instruiți. - Ok, va fi o mizerie. 491 00:28:13,387 --> 00:28:15,456 O vor sincroniza când voi merge pe culoar... 492 00:28:15,540 --> 00:28:17,813 Ne preiau orașul. 493 00:28:20,554 --> 00:28:22,150 Nu ar trebui să fii aici. 494 00:28:22,977 --> 00:28:24,610 Nu ești singur. 495 00:28:24,694 --> 00:28:26,388 Putem lupta împotriva lui kang. 496 00:28:26,473 --> 00:28:27,929 Am oameni care pot ajuta. 497 00:28:28,014 --> 00:28:29,365 Vă rog. 498 00:28:30,769 --> 00:28:32,244 Eu... 499 00:28:34,871 --> 00:28:36,581 Nu pot. 500 00:28:37,916 --> 00:28:42,156 Hei, te-ai întrebat de Tony Kang? 501 00:28:44,841 --> 00:28:46,926 ♪ Arată-mi cum faci asta, mergi mai departe ♪ 502 00:28:47,217 --> 00:28:48,552 ♪ whoo, whoo! ♪ 503 00:28:59,354 --> 00:29:00,480 Aah! 504 00:29:05,861 --> 00:29:08,221 ♪ Arată-mi cum faci asta, mergi mai departe ♪ 505 00:29:08,306 --> 00:29:10,262 ♪ whoo, whoo! ♪ 506 00:29:17,163 --> 00:29:19,332 ♪ Vai! ♪ 507 00:29:19,416 --> 00:29:20,839 Vă mulțumim pentru asistență. 508 00:29:20,924 --> 00:29:22,791 ♪ Arată-mi cum faci asta, mergi mai departe ♪ 509 00:29:28,490 --> 00:29:30,426 Tipul ne-a scos un cuțit. 510 00:29:30,510 --> 00:29:31,886 Dacă nu ai fi intrat... 511 00:29:31,970 --> 00:29:33,596 A fost incredibil, în special 512 00:29:33,680 --> 00:29:36,182 lovitura de spin. Ooh! 513 00:29:36,266 --> 00:29:38,242 Tipul a coborât ca un sac de cărămizi. 514 00:29:38,327 --> 00:29:40,289 Aceasta trebuie să rămână între noi. 515 00:29:40,374 --> 00:29:41,719 Dacă mama și babă află... 516 00:29:41,804 --> 00:29:44,969 Aflați ce? Că ești un erou kung fu, lovit la cap? 517 00:29:45,054 --> 00:29:45,983 Nu sunt un erou. 518 00:29:46,067 --> 00:29:48,727 Faptul că știi kung fu nu este tocmai un secret. 519 00:29:48,812 --> 00:29:51,280 Ai fost la o mănăstire Shaolin timp de 3 ani. 520 00:29:51,364 --> 00:29:53,324 Învățarea kung fu este un lucru. 521 00:29:53,617 --> 00:29:56,179 Ce am făcut azi, eu doar... 522 00:29:56,264 --> 00:29:58,016 Nu vreau să fac lucrurile mai complicate. 523 00:29:59,769 --> 00:30:01,270 Ce se intampla aici? 524 00:30:01,355 --> 00:30:02,834 De ce aud copiii mei merg prin 525 00:30:02,918 --> 00:30:05,878 Chinatown, întrebând despre Tony Kang? 526 00:30:05,962 --> 00:30:07,630 Trebuie să facem ceva. 527 00:30:07,714 --> 00:30:09,173 Deci asta a fost ideea ta prostească? 528 00:30:09,257 --> 00:30:11,384 - Mama. - Mama ce? 529 00:30:11,468 --> 00:30:14,220 Din cauza surorii tale, Tony știe acum că venim după el. 530 00:30:14,304 --> 00:30:15,805 Știi în cât de mare 531 00:30:15,889 --> 00:30:17,598 pericol se află familia asta? 532 00:30:17,682 --> 00:30:21,051 Suntem în pericol din cauza ta și a secretelor tale. 533 00:30:30,586 --> 00:30:33,448 Este și mai înspăimântător atunci când ea nu spune nimic. 534 00:30:43,497 --> 00:30:44,917 Mama... 535 00:30:46,312 --> 00:30:49,370 Ce faci cu colierul de la 536 00:30:49,455 --> 00:30:50,631 baba, inelul de jad al lui Popo? 537 00:30:50,715 --> 00:30:54,093 Pot obține 10.000 de dolari pentru toate acestea. 538 00:30:54,177 --> 00:30:56,053 Nu le poți vinde. 539 00:30:56,264 --> 00:30:59,140 Părinții mei mi-au spus întotdeauna că nu va funcționa... 540 00:30:59,410 --> 00:31:03,128 venind în această țară pentru a-mi urmări visul. 541 00:31:03,213 --> 00:31:04,714 Ce vrei sa spui? 542 00:31:05,415 --> 00:31:07,849 Gong-gong și popo au fost atât de mândri de tine. 543 00:31:07,934 --> 00:31:10,962 În cele din urmă, după ce restaurantul a fost 544 00:31:11,047 --> 00:31:13,236 un succes, dar mi-au amintit întotdeauna, 545 00:31:13,321 --> 00:31:15,990 Am părăsit China împotriva dorințelor lor. 546 00:31:16,761 --> 00:31:18,114 Ai fugit? 547 00:31:18,199 --> 00:31:21,704 Desigur că nu. Niciodată nu aș face asta părinților mei. 548 00:31:22,790 --> 00:31:25,249 Dar nu le-am urmat calea pentru mine. 549 00:31:25,444 --> 00:31:27,627 Nu mi-au vorbit ani de zile. 550 00:31:27,923 --> 00:31:30,118 Deci, deținerea resentimentului este genetică. 551 00:31:30,274 --> 00:31:31,572 Suntem la fel. 552 00:31:31,657 --> 00:31:33,659 Nu ar fi trebuit să fiu atât de surprins când ai fugit. 553 00:31:33,743 --> 00:31:35,508 M-ai făcut să învăț cântecul de luptă 554 00:31:35,593 --> 00:31:37,688 de la Harvard la pian când aveam 5 ani. 555 00:31:37,839 --> 00:31:40,222 Fiecare sport, fiecare 556 00:31:40,306 --> 00:31:42,308 instrument, a fost conceput de tine 557 00:31:42,392 --> 00:31:45,116 ca să pot intra în școala ta de vis. 558 00:31:45,201 --> 00:31:48,438 Și știai că îl iubesc pe Evan, așa 559 00:31:48,523 --> 00:31:50,482 că m-ai împins să mă despart de el 560 00:31:50,567 --> 00:31:52,291 și trăiește-ți viața de vis. 561 00:31:52,401 --> 00:31:54,945 Dar, în schimb, am găsit Pei-ling. 562 00:31:55,030 --> 00:31:59,408 Și m-am gândit că poate 563 00:32:00,157 --> 00:32:02,209 departe de presiunea 564 00:32:02,294 --> 00:32:04,757 de a fi cine ai vrut să fiu, 565 00:32:05,791 --> 00:32:09,469 În sfârșit mi-aș da seama ce vreau. 566 00:32:11,440 --> 00:32:13,401 E cineva aici să te vadă. 567 00:32:18,368 --> 00:32:20,911 Cindy, ce faci aici? 568 00:32:21,122 --> 00:32:23,579 Am văzut felul în care te-ai ridicat în fața acestor bărbați. 569 00:32:23,674 --> 00:32:26,218 M-am rugat să apară cineva ca tine. 570 00:32:26,303 --> 00:32:27,603 Vreau sa ajut. 571 00:32:27,917 --> 00:32:31,107 Îți voi spune tot ce știu despre Tony Kang. 572 00:32:42,545 --> 00:32:44,662 Ai tot ce ai nevoie, nu? 573 00:32:44,958 --> 00:32:47,540 Dovezi că Tony Kang folosește magazinul lui Cindy pentru 574 00:32:47,624 --> 00:32:49,750 a spăla bani și imagini cc ale băieților lui Kang. 575 00:32:49,834 --> 00:32:52,545 În plus, Cindy este dispus să depună mărturie. 576 00:32:52,776 --> 00:32:54,588 Toate acestea ajută. 577 00:32:55,350 --> 00:32:57,299 Simt aici un „dar”. 578 00:32:57,384 --> 00:33:00,219 Dar Kang a scăpat de acuzații înainte. 579 00:33:00,303 --> 00:33:02,016 Avem nevoie de o armă de fumat. 580 00:33:02,101 --> 00:33:05,973 Mai avem 48 de ore până când vine kang după întreaga 581 00:33:06,058 --> 00:33:08,151 mea familie, dacă el chiar se ține de acea cronologie. 582 00:33:08,236 --> 00:33:10,854 Echipa noastră de tehnologie a intrat în computerele sale acum aproximativ o lună. 583 00:33:10,939 --> 00:33:13,324 Jumătate din acesta este mega criptat. Cealaltă 584 00:33:13,409 --> 00:33:14,817 jumătate este în chineză și avem un singur traducător, 585 00:33:14,901 --> 00:33:17,643 și este copleșită de volumul de material. 586 00:33:17,834 --> 00:33:21,560 Evan, toată familia mea vorbește chineză. 587 00:33:21,719 --> 00:33:23,492 Dă-ne documentele. 588 00:33:23,576 --> 00:33:25,619 Nicky, sunt documente clasificate. 589 00:33:25,703 --> 00:33:28,520 Dacă ar ieși vreodată, mi-aș pierde slujba, cariera, totul. 590 00:33:31,691 --> 00:33:35,131 Motiv pentru care va 591 00:33:35,216 --> 00:33:37,009 trebui să-i păzești cu viața ta. 592 00:33:38,807 --> 00:33:40,225 Mulțumesc. 593 00:33:40,905 --> 00:33:42,566 La fel ca liceul. 594 00:33:42,651 --> 00:33:45,278 Nicky face ajutoare vizuale nebune, 595 00:33:45,473 --> 00:33:47,767 Ryan face raid în frigider, 596 00:33:47,851 --> 00:33:50,409 Evan s-a lipit de Nicky ca un lipici. 597 00:33:51,712 --> 00:33:53,618 Sau doar să fii un bun prieten. 598 00:33:53,793 --> 00:33:56,092 Școala chineză de duminică dă roade. 599 00:33:56,177 --> 00:33:57,284 Mama ta ar fi mândră. 600 00:33:57,369 --> 00:33:58,486 Rezistă. 601 00:33:58,750 --> 00:33:59,986 Cred că am ceva. 602 00:34:00,308 --> 00:34:01,421 Stați să văd. 603 00:34:01,584 --> 00:34:04,355 Una dintre companiile shell ale lui Kang a început astăzi să facă cheltuieli. 604 00:34:04,440 --> 00:34:05,734 De unde stii ca? 605 00:34:05,819 --> 00:34:07,154 Ce crezi că am făcut aici pe acest 606 00:34:07,238 --> 00:34:08,448 computer în ultimele două ore? 607 00:34:08,532 --> 00:34:09,991 Am intrat în contul său bancar. 608 00:34:10,208 --> 00:34:11,686 Ai intrat într-o bancă? 609 00:34:11,771 --> 00:34:14,357 Hmm, prefer „săriturile creative de firewall”. 610 00:34:14,442 --> 00:34:16,796 Ușor de uitat, nu este doar o față drăguță. 611 00:34:16,993 --> 00:34:19,048 Văd plăți pentru depozit închiriat de 612 00:34:19,132 --> 00:34:21,850 docuri, camioane, securitate privată. 613 00:34:21,935 --> 00:34:24,215 Au scăpat o mulțime de bani în urmă cu 6 ore. 614 00:34:24,300 --> 00:34:26,555 Dacă folosesc docurile, ar putea fi pentru orice... 615 00:34:26,639 --> 00:34:29,791 trafic de droguri, arme, oameni, nu? 616 00:34:31,539 --> 00:34:33,061 Voi apela la un sfat anonim. 617 00:34:33,146 --> 00:34:35,020 Puteți urmări din interior. 618 00:34:35,105 --> 00:34:37,274 In regula. Mă voi asigura că poliția va trece pe docuri diseară. 619 00:34:37,358 --> 00:34:39,110 Aștepta. Le predai acelorași polițiști care 620 00:34:39,194 --> 00:34:41,362 l-au lăsat pe Kang să preia Chinatown-ul. 621 00:34:41,446 --> 00:34:43,155 Ne-am dat seama de asta. Ar trebui să oprim acest lucru. 622 00:34:43,346 --> 00:34:45,616 Cum? Nu. Este timpul să aducem autoritățile. 623 00:34:45,700 --> 00:34:48,619 Polițiștii vor închide ochii. 624 00:34:48,703 --> 00:34:50,121 Toți acei oameni pe care îi știu că i-a 625 00:34:50,205 --> 00:34:51,880 asprit, nu a existat niciodată o arestare. 626 00:34:51,999 --> 00:34:53,207 Nu avem de ales. 627 00:34:53,291 --> 00:34:55,622 Evan este în interior. El poate vedea asta prin. 628 00:34:55,707 --> 00:34:58,042 Da. Și dacă nu poate, atunci ce? 629 00:34:58,297 --> 00:35:01,089 Primii oameni după care vor 630 00:35:01,174 --> 00:35:02,492 veni vor fi mama și tata, apoi noi. 631 00:35:11,074 --> 00:35:12,476 Mulțumesc. 632 00:35:13,131 --> 00:35:16,960 Nu-mi mulțumi încă, dar pare promițător. 633 00:35:17,100 --> 00:35:18,518 Mai multe vești bune. 634 00:35:18,603 --> 00:35:20,512 Doctorul spune că poți merge acasă în seara asta. 635 00:35:20,716 --> 00:35:22,878 Ne vom ocupa de acte. 636 00:35:28,113 --> 00:35:29,947 Hei, ai auzit de Ryan? 637 00:35:30,032 --> 00:35:31,048 Trebuia să ne întâlnească aici 638 00:35:31,132 --> 00:35:32,486 după ce a făcut check-in la clinică. 639 00:35:32,571 --> 00:35:35,866 Nu. I-am scris și eu. Îl voi urmări. 640 00:35:36,271 --> 00:35:37,730 Poti sa faci asta? 641 00:35:37,815 --> 00:35:39,382 Văd unde este oricând vreau. 642 00:35:39,467 --> 00:35:40,734 Asta nu este înfiorător. 643 00:35:40,818 --> 00:35:43,289 Da. Ei bine, după ce te-am pierdut, 644 00:35:43,746 --> 00:35:45,713 M-am gândit că voi păstra o lesă mai strânsă. 645 00:35:47,173 --> 00:35:49,368 Oh, nu, nu, nu. E jos la docuri. 646 00:35:49,623 --> 00:35:51,833 La ce se gândește? Se va ucide. 647 00:35:51,918 --> 00:35:54,379 Aștepta. Nicky, nu poți merge singur. 648 00:36:05,935 --> 00:36:07,722 Ce faci aici? 649 00:36:07,807 --> 00:36:09,502 Nu poți fi aici. Trebuie să plecăm. 650 00:36:09,587 --> 00:36:11,964 Nu. Obțin dovezile de care avem nevoie. 651 00:36:30,902 --> 00:36:31,929 Iată-te. 652 00:36:33,023 --> 00:36:34,613 Bună, Tony. 653 00:36:50,603 --> 00:36:53,898 Hyah! Hyah... 654 00:37:15,013 --> 00:37:16,264 Ryan. 655 00:37:26,766 --> 00:37:28,642 Ce facem acum? 656 00:37:28,726 --> 00:37:30,436 Promite-mi că vei rămâne aici. 657 00:37:30,520 --> 00:37:32,021 - Ce? Nu, nu voi... - este singura noastră șansă. 658 00:37:32,105 --> 00:37:34,226 Vă rog. Trebuie să ai încredere în mine. 659 00:37:42,025 --> 00:37:45,152 ♪ Sunt o furtună care vine ♪ 660 00:37:45,237 --> 00:37:46,462 ♪ Sunt un războinic ♪ 661 00:37:46,550 --> 00:37:48,022 ♪ Un războinic ♪ 662 00:37:48,107 --> 00:37:51,589 ♪ Îmi vei simți tunetul ♪ 663 00:37:51,689 --> 00:37:54,108 ♪ Oh oh oh oh ♪ 664 00:37:54,192 --> 00:37:57,027 ♪ Sunt o furtună care vine ♪ 665 00:37:57,111 --> 00:37:58,779 ♪ Sunt o furtună ♪ 666 00:37:59,109 --> 00:38:01,111 ♪ Sunt un războinic ♪ 667 00:38:13,002 --> 00:38:15,462 ♪ Ah ah ah ah ah ♪ 668 00:38:15,546 --> 00:38:17,464 ♪ Ah ah ah ah ah ♪ 669 00:38:17,548 --> 00:38:20,050 ♪ Vin pentru tine ♪ 670 00:38:20,134 --> 00:38:21,719 ♪ O poți simți ♪ 671 00:38:21,803 --> 00:38:22,970 ♪ Eu sunt furtuna ♪ 672 00:38:23,054 --> 00:38:25,556 ♪ Sunt un războinic ♪ 673 00:38:25,640 --> 00:38:28,267 ♪ Ah ah ah ah ah... ♪ 674 00:38:33,564 --> 00:38:35,232 ♪ Sunt o furtună ♪ 675 00:38:35,316 --> 00:38:38,527 ♪ Sunt un războinic ♪ 676 00:38:40,809 --> 00:38:43,073 Haide. Să mergem. 677 00:38:43,470 --> 00:38:44,783 Acel lucru pe care l-ai făcut cu bățul, 678 00:38:44,867 --> 00:38:46,640 - cum ai făcut...? - Practică. 679 00:38:46,725 --> 00:38:48,828 Ce crezi că am făcut în ultimii 3 ani? 680 00:38:49,611 --> 00:38:51,353 Vai, Nicky! 681 00:38:51,438 --> 00:38:53,300 Ai plutit practic în aer. 682 00:38:53,385 --> 00:38:54,937 Fără practică... 683 00:38:55,022 --> 00:38:57,476 - a fost doar un salt mare. - Nicky. 684 00:38:57,651 --> 00:38:59,972 Haide, Ryan. Trebuie să plecăm de aici. 685 00:39:00,170 --> 00:39:02,380 Și nu le spune mamei și baba. 686 00:39:12,280 --> 00:39:16,449 24 MAI ESTE ZIUA CEL MAI AUSPICIOASĂ 687 00:39:16,600 --> 00:39:19,381 Pentru ca Athea și Dennis să se căsătorească. 688 00:39:28,392 --> 00:39:30,268 De când te-ai întors, Nicky, ai 689 00:39:30,353 --> 00:39:32,664 dat familiei noastre a doua șansă. 690 00:39:32,748 --> 00:39:35,125 Mă bucur că nu a trebuit să anulăm acest lucru. 691 00:39:35,375 --> 00:39:38,045 Nicky, baba și cu mine am vorbit. 692 00:39:38,330 --> 00:39:40,355 Ar trebui să rămâi acasă. 693 00:39:40,681 --> 00:39:42,353 Oh. Nu stiu. 694 00:39:42,438 --> 00:39:43,966 Althea este un bucătar teribil. 695 00:39:44,051 --> 00:39:45,975 O să mori de foame acolo. 696 00:39:46,060 --> 00:39:48,898 Ah, scuză-mă. Cine va muri de foame unde? 697 00:39:49,878 --> 00:39:51,900 Spatele copilului auriu. 698 00:39:53,418 --> 00:39:54,586 Ganbei. 699 00:39:55,666 --> 00:39:57,693 - Ping an kuai le. - Ping an kuai le. 700 00:39:57,778 --> 00:39:59,423 - Yam seng. - Yam seng. 701 00:40:01,484 --> 00:40:03,486 Oh. Ooh, ooh, ooh. 702 00:40:03,571 --> 00:40:06,156 Microfonul este configurat, baba? 703 00:40:06,240 --> 00:40:08,861 Știi ce înseamnă asta. 704 00:40:14,286 --> 00:40:15,745 Hei, Nicky. 705 00:40:15,830 --> 00:40:17,957 Hei. Ce faci aici? 706 00:40:18,041 --> 00:40:20,201 Îmi pare rău pentru prăbușire, dar... 707 00:40:20,710 --> 00:40:22,443 Cred că știu de ce Zhilan a furat sabia. 708 00:40:22,528 --> 00:40:25,695 Și uau. Arati bine. 709 00:40:25,780 --> 00:40:27,216 Mulțumesc. 710 00:40:27,300 --> 00:40:30,239 Dar ar trebui să vorbim undeva mai privat. 711 00:40:31,207 --> 00:40:32,805 Aici. Urmați-mă. 712 00:40:33,494 --> 00:40:39,651 Mama cântând off-key în chineză... 713 00:40:39,905 --> 00:40:43,074 Recapitulare: vrăjitorul antic chinez încântă opt arme. 714 00:40:43,159 --> 00:40:44,300 Da, Henry, îmi amintesc. 715 00:40:44,385 --> 00:40:46,810 Conform legendei, există o singură avertisment. 716 00:40:47,836 --> 00:40:50,156 Dacă cineva ar putea colecta toate 717 00:40:50,240 --> 00:40:52,074 cele opt arme, puterile ar fi deblocate. 718 00:40:52,158 --> 00:40:53,778 Ar fi de neoprit. 719 00:40:54,493 --> 00:40:56,169 Șamanii antici, arme 720 00:40:56,254 --> 00:40:58,840 cu puteri magice. 721 00:40:59,371 --> 00:41:01,699 Ryan a spus că practic ai mers pe jos înapoi la... 722 00:41:01,784 --> 00:41:03,494 de ce le spune tuturor asta? Nu am făcut-o. 723 00:41:03,579 --> 00:41:05,091 Am avut impuls. Era fizică. 724 00:41:05,176 --> 00:41:08,420 Oricare ar fi fost, ai dat jos o armată de unul singur. 725 00:41:08,773 --> 00:41:11,534 Nu știu dacă sunt mai impresionat sau mai fricos. 726 00:41:12,632 --> 00:41:15,843 Uite, dacă această magie este reală 727 00:41:15,928 --> 00:41:17,470 sau nu, poți paria că Zhilan crede. 728 00:41:17,592 --> 00:41:19,927 Și probabil că lucrează ore suplimentare 729 00:41:20,012 --> 00:41:21,625 pentru a găsi celelalte 7 arme. 730 00:41:23,064 --> 00:41:24,837 Legenda a avertizat, în mâinile greșite... 731 00:41:26,256 --> 00:41:29,315 Aceste arme vor provoca devastări și distrugeri mari. 732 00:41:29,896 --> 00:41:31,415 Poate asta a vrut să spună zhilan când a 733 00:41:31,500 --> 00:41:33,853 spus că Biange nu cunoaște niciun obstacol. 734 00:41:34,314 --> 00:41:37,682 Pei-ling a spus întotdeauna că soarta m-a adus la mănăstire. 735 00:41:38,961 --> 00:41:40,432 Dacă avea dreptate? 736 00:41:40,517 --> 00:41:43,436 Ce se întâmplă dacă asta trebuie să fac? 737 00:41:46,584 --> 00:41:49,836 Pentru a-mi proteja familia, 738 00:41:49,921 --> 00:41:51,521 comunitatea și pentru a-l opri pe zhilan. 739 00:41:54,073 --> 00:41:56,376 Corecții de sincronizare de srjanapala 740 00:42:19,530 --> 00:42:21,073 Greg, mișcă-ți capul.