1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:05,010 --> 00:00:09,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:30,360 --> 00:00:32,125 چطوری، رفیق؟ - خوبم، رفیق. خودت چطوری؟ - 4 00:00:32,127 --> 00:00:35,458 خوبم. بیا تو. گس رو که می‌شناسی - سلام، رفیق. چطوری؟ - 5 00:00:35,460 --> 00:00:38,293 اوضاع چطوره؟ - آره، خوبه - 6 00:00:42,726 --> 00:00:45,291 خب... چه خبر؟ 7 00:00:45,293 --> 00:00:48,657 حس و حال دور زدن داری؟ 8 00:00:48,659 --> 00:00:51,858 البته. ماجرا چیه؟ 9 00:00:51,860 --> 00:00:55,325 یه یارویی در کابراماتا هست، ویتنامیه 10 00:00:55,327 --> 00:00:57,158 موادفروشه 11 00:00:57,160 --> 00:00:59,991 ،و اون کُلی مواد و پول نقد روی دست‌ـشه 12 00:00:59,993 --> 00:01:02,824 و ما قراره از شرش خلاص‌ـش کنیم 13 00:01:02,826 --> 00:01:04,858 رواله. کجاست؟ 14 00:01:04,860 --> 00:01:07,624 آپارتمان‌های کمیسیونی قدیمی توی «چرچ استریت» می‌دونی کجان؟ 15 00:01:07,626 --> 00:01:08,691 آره 16 00:01:08,693 --> 00:01:11,193 خب، برنامه چیه؟ 17 00:01:12,793 --> 00:01:17,136 خب، من و گس می‌ریم کلاهش رو برمی‌داریم 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,991 تو هم راننده‌ای 19 00:01:18,993 --> 00:01:21,060 رواله 20 00:01:21,300 --> 00:01:23,476 می‌ریم و برمی‌گردیم - رواله - 21 00:01:23,500 --> 00:01:26,459 آبجو می‌خوری؟ - آره، خیلی دوست دارم - 22 00:01:26,461 --> 00:01:29,394 یکی دیگه می‌خوای؟ - آره، البته - 23 00:01:30,528 --> 00:01:33,059 هی... مستراح‌تون کجاست؟ 24 00:01:33,061 --> 00:01:35,161 روبرو، رفیق - ممنون، رفیق - 25 00:01:52,861 --> 00:01:54,392 !هاها! به‌به 26 00:01:54,394 --> 00:01:55,894 !چه گُلی 27 00:02:00,528 --> 00:02:02,061 تُف 28 00:02:06,027 --> 00:02:09,126 !پنجاه متر! آره 29 00:02:09,128 --> 00:02:10,894 !هاها 30 00:02:24,861 --> 00:02:28,426 .هی... شاید برم سیگار بگیرم شما چیزی نمی‌خواید؟ 31 00:02:28,450 --> 00:02:30,476 چرا، آدامس بگیر 32 00:02:30,500 --> 00:02:33,292 چه نوعی؟ - «جوسی فروت» - 33 00:02:33,294 --> 00:02:35,159 ری؟ 34 00:02:35,161 --> 00:02:37,359 گرسنه‌ته؟ 35 00:02:37,361 --> 00:02:39,025 آره 36 00:02:39,027 --> 00:02:40,559 دیمیس؟ - دیمیس - 37 00:02:40,561 --> 00:02:42,059 چندتا دیمیس؟ 38 00:02:42,061 --> 00:02:43,625 شش‌تا؟ 39 00:02:43,627 --> 00:02:45,326 شش‌تا؟ - اوهوم - 40 00:02:45,328 --> 00:02:46,676 آبِ خوردن 41 00:02:46,700 --> 00:02:48,859 به‌به - شش‌تا - 42 00:02:48,861 --> 00:02:50,126 الان برمی‌گردم 43 00:02:50,150 --> 00:02:52,000 خیلی‌خب - چشم - 44 00:02:52,100 --> 00:02:57,300 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 45 00:03:39,094 --> 00:03:41,826 کارآگاه رابرتز 46 00:03:41,828 --> 00:03:43,828 الو؟ 47 00:03:47,428 --> 00:03:51,125 خب... کارآگاه یا مأمور پلیس؟ 48 00:03:51,127 --> 00:03:52,527 کارآگاه 49 00:03:53,960 --> 00:03:54,925 از کجا می‌دونستی؟ 50 00:03:54,927 --> 00:03:56,992 نمی‌دونستم 51 00:03:56,994 --> 00:04:00,694 فقط می‌خواستم خاطرجمع بشم واسه دیمیس، سس سویا گرفتی یا نه 52 00:04:11,628 --> 00:04:14,459 چه خبر شده؟ 53 00:04:14,461 --> 00:04:16,794 یه مشکلی داریم 54 00:04:19,094 --> 00:04:21,160 یکی‌مون پلیسه 55 00:04:22,428 --> 00:04:24,694 می‌دونستم 56 00:04:28,194 --> 00:04:30,327 !می‌دونستم 57 00:04:33,327 --> 00:04:35,426 موضوع چیه، رفیق؟ 58 00:04:35,428 --> 00:04:38,125 یه خرده نگران به‌نظر می‌رسی 59 00:04:38,127 --> 00:04:39,325 هوم؟ 60 00:04:39,327 --> 00:04:42,361 باید نگران باشی 61 00:04:44,262 --> 00:04:46,277 چی‌کار می‌خوایم بکنیم؟ 62 00:04:47,328 --> 00:04:49,499 بریم یه دور بزنیم 63 00:04:50,095 --> 00:04:51,528 فکر خوبیه 64 00:04:55,295 --> 00:04:57,195 اول شما، رفیق 65 00:05:29,928 --> 00:05:32,128 من هیچ آتویی از شما ندارم 66 00:05:33,328 --> 00:05:35,660 ری، من هیچ آتویی ازت ندارم 67 00:05:35,662 --> 00:05:40,662 اگه الان بذاری برم، هیچ اتفاقی برات نمیوفته، به خدا قسم 68 00:06:32,529 --> 00:06:35,128 ری، افرادم می‌دونن پیش توئم 69 00:06:38,928 --> 00:06:41,193 پس کجان؟ 70 00:06:41,195 --> 00:06:46,528 خب، یه ماشین نذاشتم تعقیبم کنه، ولی اگه گُم بشم، اونا میوفتن دنبال‌ـت 71 00:06:57,028 --> 00:06:59,062 خب اسم واقعی‌ـت چیه؟ 72 00:07:04,429 --> 00:07:06,295 نیک 73 00:07:15,195 --> 00:07:17,328 برو پایین 74 00:07:27,429 --> 00:07:30,029 برو... پایین 75 00:07:35,862 --> 00:07:37,695 چه گُهی داری می‌خوری، ری؟ 76 00:07:40,629 --> 00:07:43,000 نمی‌دونم اهمیتی داره یا نه، ولی من احساس خیلی خوبی بابت این ندارم 77 00:07:43,010 --> 00:07:45,328 می‌شه فقط گورت رو گُم کنی؟ 78 00:07:48,128 --> 00:07:50,195 نمی‌تونیم همینطوری ولش کنیم بره 79 00:07:54,429 --> 00:07:57,460 می‌خوای بکُشی‌ـش؟ 80 00:07:57,462 --> 00:08:00,029 به نظرم باید همین‌کارو بکنیم 81 00:08:04,162 --> 00:08:08,296 آره، اونوقت پلیس موی دماغ جفت‌مون می‌شه، رفیق، نه، ممنون 82 00:08:10,363 --> 00:08:13,361 فقط سعی کن بزنی به گوشه 83 00:08:13,363 --> 00:08:18,094 آره، اون وسطش بود، ولی در هر - صورت، تلاش خوبی بود - تقریباً 84 00:08:18,096 --> 00:08:20,294 ری - چه خبر، رفیق؟ - 85 00:08:20,296 --> 00:08:22,927 خبر زیادی نیست - چطورید، دخترا؟ - 86 00:08:22,929 --> 00:08:24,696 سلام - سلام - 87 00:08:25,830 --> 00:08:27,861 می‌خواید یه دقیقه تنهامون بذارید؟ 88 00:08:27,863 --> 00:08:29,977 اوهوم - البته - 89 00:08:30,996 --> 00:08:33,960 رفیق. به‌به 90 00:08:33,962 --> 00:08:36,094 نیک رو که ندیدی، دیدی؟ 91 00:08:36,096 --> 00:08:38,361 نه، مدتیه نتونستم باهاش صحبت کنم 92 00:08:38,363 --> 00:08:40,594 هوم 93 00:08:40,596 --> 00:08:43,594 احتمالاً سرش شلوغ‌ـه 94 00:08:43,596 --> 00:08:45,494 با اون‌یکی کارش 95 00:08:45,496 --> 00:08:47,361 پلیس‌بودن 96 00:08:47,363 --> 00:08:49,529 از چی حرف می‌زنی؟ 97 00:08:51,530 --> 00:08:54,194 من و یکی از رفقا قرار بود دیشب ،یه کاری باهاش انجام بدیم 98 00:08:54,196 --> 00:08:56,361 و مچ‌ـش رو در حال خبرکردن رفقاش گرفتیم 99 00:08:56,363 --> 00:08:58,261 اوه، برو گوه نخور 100 00:08:58,263 --> 00:09:00,127 داری دستم می‌ندازی؟ 101 00:09:00,129 --> 00:09:01,861 اون پلیسه؟ 102 00:09:01,863 --> 00:09:03,796 آره. پلیسه 103 00:09:05,463 --> 00:09:09,161 اوه، یا پیغمبر. چی‌کار کردی؟ 104 00:09:09,163 --> 00:09:11,327 ولش کردم بره 105 00:09:11,329 --> 00:09:12,960 چه آتویی ازت داره؟ 106 00:09:12,962 --> 00:09:16,528 ...اوه، حقیقت‌ـش هیچی، ولی، می‌دونی 107 00:09:16,530 --> 00:09:19,528 خب، خودت رو خوش‌شانس بدون 108 00:09:19,530 --> 00:09:21,694 من... ممنون، ممنون 109 00:09:21,696 --> 00:09:24,027 خیلی مدیون‌ـتم، دوست من 110 00:09:24,029 --> 00:09:25,861 آره 111 00:09:25,863 --> 00:09:28,261 و همچنان پول هم بهم بدهکاری 112 00:09:28,263 --> 00:09:32,861 ،آره، بدهکارم. هنوز اون پول رو بهت بدهکارم ولی اون رو یه هفته‌ی دیگه بهت می‌دم 113 00:09:32,863 --> 00:09:34,396 البته 114 00:09:36,663 --> 00:09:39,700 می‌بینم‌ـت، فیل - آره، می‌بینم‌ـت، رفیق - 115 00:09:56,663 --> 00:10:00,761 !هی! برو اونور. سریع، سریع، سریع، سریع !تکون بخور، تکون بخور، تکون بخور! برو اونور 116 00:10:00,763 --> 00:10:03,363 !برو اونور. بجنب، برو اونور 117 00:10:06,296 --> 00:10:10,194 خب، دست‌هات رو بیار اینجا تا بتونه بهت دستبند بزنه 118 00:10:10,196 --> 00:10:13,162 اون‌یکی، اون‌یکی، اون‌یکی 119 00:10:35,763 --> 00:10:37,533 این می‌مونه دست من 120 00:10:45,663 --> 00:10:49,528 خب به نظرتون چقدر لازمه تا ولم کنید برم؟ 121 00:10:49,530 --> 00:10:51,496 بیشتر از اونی که داری 122 00:10:54,463 --> 00:10:56,628 خب، چقدر داری، ری؟ 123 00:10:56,630 --> 00:10:58,994 بیشتر از اونی که سر این کار خراب‌شده درمیاری، در همین حد بهت می‌گم 124 00:10:58,996 --> 00:11:00,594 واقعاً؟ - آره - 125 00:11:00,596 --> 00:11:02,494 خب، چقدر بیشتر؟ 126 00:11:02,496 --> 00:11:04,960 ‏‏‏162هزار دلار 127 00:11:04,962 --> 00:11:07,129 گُه نخور 128 00:11:07,929 --> 00:11:09,094 مسئله‌ای نیست 129 00:11:09,096 --> 00:11:12,761 زر مفته - خیلی‌خب - 130 00:11:12,763 --> 00:11:14,927 با اونقدر پول چه گُهی می‌خوری؟ 131 00:11:14,929 --> 00:11:16,828 من زحمت‌کِش‌ـم 132 00:11:16,830 --> 00:11:18,927 اونوقت کجاست؟ 133 00:11:18,929 --> 00:11:21,461 می‌دونی «گلن دیویس» کجاست؟ [ شهرکی در استرالیا ] 134 00:11:21,463 --> 00:11:23,861 اون‌سمت «کوه‌های آبی»؟ 135 00:11:23,863 --> 00:11:26,762 خب اونجا چی‌کار می‌کنه؟ 136 00:11:26,764 --> 00:11:28,662 خب، در حال حاضر که کار زیادی نمی‌کنه، رفیق 137 00:11:28,664 --> 00:11:32,595 پس... بهتره که بریم دنبالش، هان؟ 138 00:11:32,597 --> 00:11:36,495 خب چیه، ما... می‌ریم پول رو می‌گیریم و ولت می‌کنیم بری، ری. آره؟ 139 00:11:36,497 --> 00:11:38,064 آره 140 00:11:46,930 --> 00:11:48,595 سرت رو پایین نگه دار، ری 141 00:11:48,597 --> 00:11:50,397 بابی، از ماشین پیاده شو 142 00:11:54,197 --> 00:11:56,028 اسلحه‌ت رو بذار کنار - اوه - 143 00:11:56,030 --> 00:11:58,464 اونجا نه، مشنگ بی‌مغز 144 00:11:59,798 --> 00:12:01,629 خب نظرت چیه؟ 145 00:12:01,631 --> 00:12:04,162 راجع به چی؟ 146 00:12:04,164 --> 00:12:05,897 شنیدی که چی گفت 147 00:12:07,597 --> 00:12:10,700 آره - آره. خب؟ - 148 00:12:11,798 --> 00:12:13,995 پس می‌خوای بری پول رو بگیری؟ 149 00:12:13,997 --> 00:12:16,462 آره، می‌خوام برم پول وامونده رو بگیرم 150 00:12:16,464 --> 00:12:18,995 آره، ولی اول باید با داووس دیدار کنیم 151 00:12:18,997 --> 00:12:21,028 دِوروس - آره - 152 00:12:21,030 --> 00:12:23,195 آره. نه، نه، نه، نه، نه، اون ،که همچنان پابرجاست 153 00:12:23,197 --> 00:12:25,362 .بعد از اینکه پول رو گرفتیم ،اول می‌ریم پول رو می‌گیریم 154 00:12:25,364 --> 00:12:27,195 ،یارو رو تحویل دِوروس می‌دیم همه خوش و خرم 155 00:12:27,197 --> 00:12:29,362 ...آره، ولی... ولی باید 156 00:12:29,364 --> 00:12:31,128 ...اونجا باشیم 157 00:12:31,130 --> 00:12:34,095 تو فقط به دِوروس بگو که بنزین تموم کردیم 158 00:12:34,097 --> 00:12:36,362 ولی خیلی کُفری می‌شه، دیو 159 00:12:36,364 --> 00:12:40,695 ...آره، خب، فقط بهش بگو که تقصیر ما نبود که سوخت‌سنج پاچیده 160 00:12:40,697 --> 00:12:44,333 آره. نه. نمی‌دونم، پسر - چه مرگ‌ـته تو؟ - 161 00:12:44,350 --> 00:12:48,328 ‏‏‏160هزار دلاره. 80هزارتا نمی‌خوای؟ 162 00:12:48,330 --> 00:12:51,328 البته. مثلاً، 80هزارتا می‌تونه دست آدم رو بگیره 163 00:12:51,330 --> 00:12:53,495 اوه، تنهایی فکر کردی؟ - آره - 164 00:12:53,497 --> 00:12:55,162 تصور کن چه چیزا که نمی‌شه با هشتادهزارتا خرید 165 00:12:55,164 --> 00:12:57,595 آره، یه ماشین جدید عالی می‌شه 166 00:12:57,597 --> 00:12:59,495 عالی نمی‌شه؟ - چرا - 167 00:12:59,497 --> 00:13:01,162 چی دوست داری؟ هولدن یا فورد؟ 168 00:13:01,164 --> 00:13:02,429 هولدن، پسر، هولدن 169 00:13:02,431 --> 00:13:03,495 هولدن - آره - 170 00:13:03,497 --> 00:13:07,295 با هشتادهزارتا، یه هولدن مشتی می‌تونی بخری، درسته؟ 171 00:13:07,297 --> 00:13:11,862 ،یه کومودور، اِچ‌اِس‌وی، کلاب‌اسپورت با تمام تجهیزات جانبی‌ـش 172 00:13:11,864 --> 00:13:14,028 !آره 173 00:13:14,030 --> 00:13:16,981 آره. آره - آره؟ - 174 00:13:17,005 --> 00:13:18,070 حله؟ - آره - 175 00:13:18,072 --> 00:13:20,304 باید اون پول رو گیر بیاریم، خب؟ - آره - 176 00:13:20,306 --> 00:13:22,439 سوار ماشین کوفتی شو 177 00:13:28,706 --> 00:13:30,804 خیلی‌خب، ری... داستان از این قراره 178 00:13:30,806 --> 00:13:35,037 ،می‌ریم این پول رو برمی‌داریم و بعدش ولت می‌کنیم 179 00:13:35,039 --> 00:13:39,204 و اگه پول اونجا نباشه، برام اهمیتی نداره ،که 20 دلار از چیزی که گفتی کمتره یا نه 180 00:13:39,206 --> 00:13:41,239 یه گلوله حرومت می‌کنم 181 00:13:43,239 --> 00:13:44,838 منصفانه‌ست - منصفانه‌ست 182 00:13:44,840 --> 00:13:46,040 اوهوم 183 00:14:04,006 --> 00:14:07,672 آره، نه، نه، همه‌چی کوفت می‌کنه 184 00:14:10,506 --> 00:14:12,073 چند ماهشه؟ 185 00:14:14,006 --> 00:14:16,138 هشت ماه 186 00:14:16,140 --> 00:14:17,906 دختره یا پسر؟ 187 00:14:19,272 --> 00:14:21,006 پسره چشم شیطون کر 188 00:14:22,173 --> 00:14:24,771 مگه دخترا چشونه؟ 189 00:14:24,773 --> 00:14:26,604 من یه‌دونه دختر دارم 190 00:14:26,606 --> 00:14:30,337 آره، خب می‌دونی. سر تو بیاد بهتره تا سر من 191 00:14:30,339 --> 00:14:32,637 خب مشکل چیه؟ 192 00:14:32,639 --> 00:14:34,037 دختر کوچولوت چند سال‌ـشه؟ 193 00:14:34,039 --> 00:14:36,171 هشت - خیلی‌خب، پس هشت سال‌ـشه - 194 00:14:36,173 --> 00:14:40,037 درحال‌حاضر واقعاً خواستنی و معصوم و این ،داستان‌هاست، ولی به‌هرحال، یه‌روزی بزرگ میشه 195 00:14:40,039 --> 00:14:42,537 قراره نیست دیگه خواستنی و معصوم باشه، متوجهی؟ 196 00:14:42,539 --> 00:14:44,370 ...خب، همیشه‌ی خدا که معصوم نیست 197 00:14:44,372 --> 00:14:46,437 ،خب، باشه. بیشتر وقت‌ها خواستنی و معصوم‌ـه 198 00:14:46,439 --> 00:14:48,171 درسته - ولی تو یه مرحله‌ای - 199 00:14:48,173 --> 00:14:51,338 ،همونطور که گفتم، سن‌ـش میره بالا ...و قراره 200 00:14:51,340 --> 00:14:54,605 ...رفیق، اون قراره قراره ساک بزنه 201 00:14:54,607 --> 00:14:55,872 خب؟ 202 00:14:55,874 --> 00:14:59,005 متوجه منظورم میشی؟ اینکه اصل حرف‌ـم چیه؟ 203 00:14:59,007 --> 00:15:01,005 آره، متوجه اصل حرف‌ـت میشم 204 00:15:01,007 --> 00:15:04,772 و احتمالاً چندتا دوست‌پسر بی‌ناموس‌ اول‌ـش رو می‌کشم، ولی... آدم کنار میاد، رفیق 205 00:15:04,774 --> 00:15:06,338 نه، فکر نمی‌کنم کنار بیای 206 00:15:06,340 --> 00:15:10,371 کنار میای، رفیق. ای‌بابا - ...به‌هرحال، تُف - 207 00:15:10,373 --> 00:15:12,139 دخترها مال تو، پسرها مال من 208 00:15:12,141 --> 00:15:15,172 خیلی‌خب. حالا اسم‌ـش رو چی‌ می‌خوای بذاری؟ 209 00:15:15,174 --> 00:15:18,107 کوئنتین جیمز 210 00:15:20,974 --> 00:15:22,000 خواهر و مادر... این چه وضع‌ـشه؟ 211 00:15:22,100 --> 00:15:26,139 نگران ساک زدن بچه‌ـتی، بعد قراره اسم‌ـش رو کوئنتین بذاری؟ 212 00:15:26,141 --> 00:15:27,938 رفیق، کوئنتین اسم خوبی‌ـه 213 00:15:27,940 --> 00:15:29,938 اسم پدربزرگ‌ـم بوده. از کوئنتین خوشت نمیاد؟ 214 00:15:29,940 --> 00:15:32,338 آره، اسم بابابزرگ‌ـت. بنده‌خدا گی بوده؟ 215 00:15:32,340 --> 00:15:34,673 نه بابا، گی نبوده 216 00:15:37,007 --> 00:15:40,805 چرا اسم‌ـش رو جان یا همچین چیزی نمی‌ذاری؟ یه اسم مَردونه واسه‌ـش بذار 217 00:15:40,807 --> 00:15:44,538 کوئنتین اسم مردونه‌ست - یه اسم گی مردونه، آره - 218 00:15:44,540 --> 00:15:46,505 حرف نداره - گه نخور - 219 00:15:46,507 --> 00:15:48,438 کون لق‌ـت 220 00:15:48,440 --> 00:15:53,371 یه مرد درست‌حسابی که بشناسی‌ـش و اسمش کوئنتین باشه نام ببر 221 00:15:53,373 --> 00:15:57,371 من کوئنتینی نمی‌شناسم، خب؟ غیر از پدربزرگ‌ـم کوئنتین دیگه‌ای رو نمی‌شناسم 222 00:15:57,373 --> 00:15:59,172 ...یکی از دلایلی که من این یه اسم اصیل‌ـه 223 00:15:59,174 --> 00:16:00,538 یه اسم اصیل و مقتدره 224 00:16:00,540 --> 00:16:05,371 آره، باشه، خیلی‌خب. یک آدم از تاریخ، یه آدم تاریخی که مرد سرشناسی باشه به اسم کوئنتین 225 00:16:05,373 --> 00:16:08,005 تُف 226 00:16:08,007 --> 00:16:10,005 می‌بینی؟ 227 00:16:10,007 --> 00:16:12,271 باشه، خیلی‌خب 228 00:16:12,273 --> 00:16:16,605 ،یادت... خیلی‌خب، احتمالاً مردوار نیست ،ولی اگه قرار باشه راجع‌به شجاعت صحبت کنی 229 00:16:16,607 --> 00:16:18,638 اون کوئنتین کوچولوی بی‌ناموس از «ویلیسی» رو یادته؟ 230 00:16:18,640 --> 00:16:22,605 اون... می‌دونی، آدم مچاله‌ای ،بود، کله‌زرد بود 231 00:16:22,607 --> 00:16:24,371 عادت داشت به «ویلیسی» بیاد و اشک اون هرزه رو در بیاره 232 00:16:24,373 --> 00:16:28,139 اون حروم‌زاده‌ی فسقلی نمی‌تونست بدون شکستن انگشت بیسکوئیت بخوره 233 00:16:28,141 --> 00:16:29,938 ...ولی خیلی مردوار نیست 234 00:16:29,940 --> 00:16:32,538 ،مردوار نیست، ولی رفیق توی یه فیلم بوده، یه کتاب نوشته 235 00:16:32,540 --> 00:16:36,838 اون... رفیق، یه‌سال قاتی یه مسابقه‌ی ماشین‌سواری آدم معروف‌ها کردن‌ـش 236 00:16:36,840 --> 00:16:40,972 چندتا کتاب گذاشتن زیرش و اون مسابقه داد و با سرعت خوبی هم مسابقه داد 237 00:16:40,974 --> 00:16:45,538 ...همم. آره. نه... می‌دونی منظورم اینه، اون مرد حساب نمی‌شه 238 00:16:45,540 --> 00:16:48,538 منظورم اینه، حق با توئه، ولی آره - آره، معلومه که حق با منه - 239 00:16:48,540 --> 00:16:49,838 یه اسم خوب و مقتدره 240 00:16:49,840 --> 00:16:52,307 آره 241 00:16:53,740 --> 00:16:56,138 اینجاست، ری؟ - زودباش - 242 00:16:56,140 --> 00:16:58,105 آره؟ - آره، در پشتی - 243 00:16:58,107 --> 00:16:59,440 خیلی‌خب 244 00:17:00,474 --> 00:17:02,806 ای بابا 245 00:17:04,307 --> 00:17:05,838 بجنب. بجنب. بجنب. بجنب 246 00:17:05,840 --> 00:17:08,507 آره، دارم تمام تلاش‌ـم رو می‌کنم، رفیق 247 00:17:30,640 --> 00:17:32,172 سلام 248 00:17:32,174 --> 00:17:34,940 کجاست، ری؟ 249 00:17:37,007 --> 00:17:39,238 بنزین تموم کردیم 250 00:17:39,240 --> 00:17:41,938 چون سوخت‌سنج ماشین پاچیده 251 00:17:41,940 --> 00:17:43,771 ای لاشی 252 00:17:43,773 --> 00:17:45,474 ...آره، خب 253 00:17:46,640 --> 00:17:51,238 ،الان داریم وارد شهر می‌شیم ولی نمی‌دونم کدوم شهره 254 00:17:51,240 --> 00:17:53,005 پس... آره 255 00:17:53,007 --> 00:17:56,238 ...ولی همین‌که یه مقدار بنزین گیر بیاریم 256 00:17:56,240 --> 00:17:59,173 خب، رمزش چیه، ری؟ 257 00:18:00,807 --> 00:18:01,971 نمی‌دونم 258 00:18:01,973 --> 00:18:04,638 منظورت چیه نمی‌دونی؟ 259 00:18:04,640 --> 00:18:07,571 ...نوشتم‌ـش، ولی 260 00:18:07,573 --> 00:18:08,738 کجا؟ 261 00:18:08,740 --> 00:18:11,406 خونه 262 00:18:11,408 --> 00:18:14,506 خب، پس چطوری این وامونده رو باز کنم، ری؟ 263 00:18:14,508 --> 00:18:18,273 دستگاه برش اُکسیژنی؟ - دستگاه برش اُکسیژنی - 264 00:18:18,275 --> 00:18:21,333 من الان... یه‌دونه دستگاه برش اُکسیژنی از توی کون‌ـم دربیارم، آره؟ 265 00:18:23,908 --> 00:18:25,708 بیا اینجا ببینم 266 00:18:27,607 --> 00:18:29,406 یالا. می‌دونی، باید یه اشاره‌ای می‌کردی، ری 267 00:18:29,408 --> 00:18:32,106 چون کم‌کم دارم حس می‌کنم داری ما رو سر کار می‌ذاری 268 00:18:32,108 --> 00:18:35,639 رفیق، فقط کافیه این بی‌صاحاب رو بُرش بدی. نمی‌دونم نق‌زدن‌ـت واسه چیه 269 00:18:35,641 --> 00:18:38,073 نق نمی‌زنم، لاشی - خب، به‌نظر که اینطور میاد - 270 00:18:38,075 --> 00:18:43,772 ده دقیقه بندازی تو جاده، بری به یه ابزار فروشی و یه دستگاه برش اُکسیژنی بخری، داستان حله دیگه 271 00:18:43,774 --> 00:18:46,605 آره، همه‌ی حرف‌ـم همین‌ـه دیگه، خب؟ 272 00:18:46,607 --> 00:18:48,306 ،بهتره که سر‌به‌سر من نذاشته باشی 273 00:18:48,308 --> 00:18:49,806 همه‌ی حرف من اینه - آره، رفیق. آره - 274 00:18:49,808 --> 00:18:51,906 اومدم اینجا و گاوصندوق رو ،گذاشتم توی این خونه‌ی بی‌صاحاب 275 00:18:51,908 --> 00:18:53,506 فقط واسه اینکه سربه‌سر تو بذارم 276 00:18:53,508 --> 00:18:54,506 برو تو 277 00:18:54,508 --> 00:18:55,772 ازم می‌خوای برم این تو؟ 278 00:18:55,774 --> 00:18:57,173 آره 279 00:18:57,175 --> 00:18:58,774 حالا کی داره نق می‌زنه؟ 280 00:19:02,774 --> 00:19:04,642 بجنب 281 00:19:25,141 --> 00:19:27,408 تو ماشین بمون 282 00:20:03,941 --> 00:20:05,639 فقط همین، ممنون، رفیق 283 00:20:05,641 --> 00:20:08,939 محافظ چشم داری؟ - نه، طوریم نمیشه - 284 00:20:08,941 --> 00:20:10,706 قبلاً از این‌ها استفاده کردی؟ 285 00:20:10,708 --> 00:20:12,439 نه. سعی می‌کنم خودم رو نسوزونم 286 00:20:12,441 --> 00:20:14,072 حداقل یه عینک آفتابی بزن 287 00:20:14,074 --> 00:20:16,072 آره، خیلی‌خب، رفیق، عینک آفتابی می‌زنم. چند؟ چند؟ 288 00:20:16,074 --> 00:20:17,740 119 - باقی‌ـش مال خودت - 289 00:20:17,742 --> 00:20:19,139 رسید می‌خوای؟ 290 00:20:19,141 --> 00:20:21,408 نه، رواله. ممنون، داداش 291 00:20:31,375 --> 00:20:33,575 ...یعنی 292 00:20:35,808 --> 00:20:38,539 ماشین کجاست، دیو؟ 293 00:20:38,541 --> 00:20:40,666 چی بهت گفتم؟ 294 00:20:40,668 --> 00:20:44,072 نه، فقط رفتم سیگار بخرم - بهت گفتم تو ماشین بمون - 295 00:20:44,074 --> 00:20:46,106 فقط رفتم سیگار بخرم 296 00:20:46,108 --> 00:20:49,106 سیگارم. تموم شده بود 297 00:20:49,108 --> 00:20:50,808 تُف 298 00:20:54,941 --> 00:20:56,639 هی، داداش 299 00:20:56,641 --> 00:20:57,972 برگشتی - آره - 300 00:20:57,974 --> 00:21:00,239 رفیق، خط‌کش‌های فلزی‌هات کجاست؟ 301 00:21:00,241 --> 00:21:02,608 راهروی دوم - ممنون - 302 00:21:12,708 --> 00:21:14,808 اینو اسکن کن، داداش 303 00:21:16,241 --> 00:21:18,575 خیلی‌خب، بقیه‌ـش واسه خودت، ممنون 304 00:21:27,074 --> 00:21:30,272 بجنب، بجنب! ای تُف 305 00:21:30,274 --> 00:21:31,973 !دستگاه رو بیار 306 00:21:31,975 --> 00:21:33,307 اوه، آره 307 00:21:33,309 --> 00:21:34,999 مرتیکه‌ی احمق 308 00:21:36,242 --> 00:21:39,500 خب قراره چی‌کار کنیم، دیو؟ - عجله‌کن! تو روحت - 309 00:21:41,109 --> 00:21:42,943 ...بجنب، توله 310 00:21:51,999 --> 00:21:54,999 !سوار شو! سوار ماشین بی‌صاحاب شو - خیلی‌خب - 311 00:22:13,442 --> 00:22:16,374 خب، فکر می‌کنی چطور از صندوق‌عقب در رفته؟ 312 00:22:16,376 --> 00:22:18,474 چی؟ 313 00:22:18,476 --> 00:22:21,574 فکر می‌کنی کجا رفته؟ 314 00:22:21,576 --> 00:22:24,906 شاید یه‌جایی قایم شده، ها؟ 315 00:22:24,908 --> 00:22:26,707 فقط دهن گشادت رو ببند، باشه بابی؟ 316 00:22:26,709 --> 00:22:29,540 فقط یه لطفی بهم بکن و خفه‌شو 317 00:22:29,542 --> 00:22:31,776 ...خب، چطور - ببند دهن‌ـت رو - 318 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 319 00:22:37,500 --> 00:22:41,500 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 320 00:22:41,510 --> 00:22:45,500 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub