1 00:01:12,105 --> 00:01:14,808 Un vehículo en el carril izquierdo causando congestión, así que... 2 00:01:15,009 --> 00:01:16,377 evite dicha ruta. 3 00:01:16,478 --> 00:01:18,322 Gracias por la actualización del tráfico de la mañana, John. 4 00:01:18,346 --> 00:01:19,546 Sabes, Fred, siempre... 5 00:01:19,647 --> 00:01:21,315 tengo esta extraña sensación... 6 00:01:21,416 --> 00:01:22,883 cuando estoy atascada en el tráfico. 7 00:01:22,984 --> 00:01:25,586 Ahí estoy, a escasos metros de otras personas, 8 00:01:25,687 --> 00:01:27,688 amontonados en una franja de asfalto. 9 00:01:27,789 --> 00:01:29,966 Sin embargo, nos encontramos pasando unos al lado de otros... 10 00:01:29,990 --> 00:01:33,393 desde la soledad de nuestras respectivas latas. 11 00:01:35,697 --> 00:01:37,396 Tienes la cadena de suministro, ¿verdad? 12 00:01:37,497 --> 00:01:38,865 El transporte de mercancías es... 13 00:01:38,966 --> 00:01:41,934 Tu meta es cumplir con tus objetivos de alto valor, 14 00:01:42,035 --> 00:01:44,972 asegurar que el proveedor se sienta bien con el trato. 15 00:01:47,975 --> 00:01:50,877 Redondeemos la hora y demos la bienvenida al Sol naciente... 16 00:01:50,978 --> 00:01:53,547 con una canción que segura que recordarán. 17 00:02:09,597 --> 00:02:14,701 ♪ Saque mi apariencia de mi mamá y mi papá ♪ 18 00:03:08,488 --> 00:03:10,023 ¿Qué tal la mañana, conductoras? 19 00:03:10,124 --> 00:03:12,458 Todo bien en Albany, damas, dirigiéndome al Sur. 20 00:03:12,559 --> 00:03:14,361 Bueno, he pasado toda la noche aquí, 21 00:03:14,462 --> 00:03:15,962 descargando en Sacramento. 22 00:03:16,063 --> 00:03:17,130 ¿Ya ha amanecido por allí? 23 00:03:17,231 --> 00:03:19,098 No, aquí está aún oscuro. 24 00:03:19,199 --> 00:03:20,534 No puedo esperar a volver al Este, 25 00:03:20,635 --> 00:03:23,370 tan pronto como consiga vaciarme y cargar de nuevo. 26 00:03:23,471 --> 00:03:25,839 Bueno, tengo una gran vista en las Rocallosas, 27 00:03:25,940 --> 00:03:29,143 pero la verdad es que estoy cagada de miedo, por el viaje de bajada. 28 00:03:30,511 --> 00:03:32,211 Rompe el motor, cariño. 29 00:03:32,312 --> 00:03:33,814 Descanso de Jake, conductora. 30 00:03:33,915 --> 00:03:37,116 ¿Qué tal tú, Sally? Oye, chiquita, ¿sigues ahí? 31 00:03:37,217 --> 00:03:41,655 Sí, todavía estoy aquí. Tengo un hermoso día aquí. 32 00:03:41,756 --> 00:03:43,490 Dirigiéndome al Este hacia la 61. 33 00:03:43,591 --> 00:03:45,692 Me alegro de tenerte de vuelta, chica. 34 00:03:45,793 --> 00:03:48,995 Cállate, Pattie. Es canadiense, no una mexicana. 35 00:03:49,096 --> 00:03:51,765 Ella habla raro. Eso es todo lo que sé. 36 00:03:52,266 --> 00:03:56,702 De acuerdo, me están echando mierda, hijas de puta. 37 00:03:57,003 --> 00:03:58,838 Sí. Ya vas. 38 00:03:58,939 --> 00:04:00,440 ¿Recogiste ya a tu hermano hoy? 39 00:04:00,541 --> 00:04:03,143 No, es hasta el jueves. Vamos, Dolly. 40 00:04:03,244 --> 00:04:05,479 Ella no ha hablado de otra cosa durante semanas. 41 00:04:05,580 --> 00:04:07,581 ¿Él habla raro como tú, Sally? 42 00:04:07,682 --> 00:04:10,082 Bueno, Dolly, jódete mucho. 43 00:04:10,183 --> 00:04:14,020 Cállate. Sabes que él vino aquí cuando era muy pequeño. 44 00:04:14,121 --> 00:04:15,456 Sally vino después. 45 00:04:15,557 --> 00:04:17,524 Sí, claro. Eso es lo que la jodió. 46 00:04:17,625 --> 00:04:19,660 No, eso es lo que le jodió a él. 47 00:04:19,761 --> 00:04:22,763 Jódete tú también. Bien, conductoras. Me tengo que ir. 48 00:04:22,864 --> 00:04:25,332 Adiós. Tengan cuidado. Que estén a salvo. 49 00:04:25,433 --> 00:04:27,634 - A salvo. - A salvo. 50 00:04:57,264 --> 00:05:00,400 - ¿Sí? - Estoy aquí de visita. 51 00:05:05,406 --> 00:05:07,241 Gracias. 52 00:05:18,183 --> 00:05:19,786 Te he echado mucho de menos. 53 00:05:19,887 --> 00:05:22,121 Tomen asiento, por favor. 54 00:05:24,625 --> 00:05:26,260 No he estado tan emocionado por verte... 55 00:05:26,361 --> 00:05:28,963 desde que viniste de Quebec con mamá. 56 00:05:38,972 --> 00:05:40,607 ¿Te recojo el jueves? 57 00:05:40,708 --> 00:05:43,143 Más te vale. 58 00:05:43,244 --> 00:05:44,855 Recibiste la "ropa de salida" en el correo, ¿verdad? 59 00:05:44,879 --> 00:05:46,290 Sí. 60 00:05:48,683 --> 00:05:52,085 Es tan raro, porque... 61 00:05:52,186 --> 00:05:54,454 ya sabes, te las arreglas mientras estás aquí, 62 00:05:54,555 --> 00:05:57,023 y... y cuando casi se acaba, 63 00:05:57,124 --> 00:05:59,226 entonces simplemente no puedes soportarlo más. 64 00:06:01,696 --> 00:06:04,063 Es como cuando tienes que ir al baño... 65 00:06:04,364 --> 00:06:06,767 Ya casi has llegado pero la puerta está cerrada. 66 00:06:06,868 --> 00:06:08,435 Siéntate más atrás, por favor. 67 00:06:09,837 --> 00:06:11,271 Es por ella. 68 00:06:13,741 --> 00:06:17,011 Bueno, ya sé lo que quiero. 69 00:06:18,045 --> 00:06:21,648 Quiero que me prepares ese... tart tartu. 70 00:06:21,749 --> 00:06:24,183 Quiero que me hagas un tart tartu. 71 00:06:24,684 --> 00:06:26,185 ¿Qué era? ¿Qué era? 72 00:06:26,286 --> 00:06:27,588 ¿Qué era eso que hacía mamá? 73 00:06:27,689 --> 00:06:29,656 - Tarte Tatin. - Tarte Tatin. 74 00:06:29,757 --> 00:06:32,059 - Tarte Tatin. - Me encanta. 75 00:06:53,814 --> 00:06:56,849 Dos minutos. 76 00:06:58,018 --> 00:06:59,429 El jueves. 77 00:07:05,259 --> 00:07:08,629 ¿Qué? Por favor, dijiste que sería la última vez. 78 00:07:10,997 --> 00:07:13,033 Han pedido una entrega más. 79 00:07:13,134 --> 00:07:14,968 Lo sé, lo sé. Tengo que salir al exterior. 80 00:07:15,069 --> 00:07:16,480 Tienes que llevarme al exterior. ¿De acuerdo? 81 00:07:16,504 --> 00:07:18,205 Sólo una vez más. 82 00:07:18,306 --> 00:07:20,774 - Será el último paquete, te lo prometo. - Bien. 83 00:07:20,875 --> 00:07:23,509 ¿Muy bien? No estamos mal. No estamos mal. 84 00:07:23,810 --> 00:07:24,678 Escucha, escucha, escucha. 85 00:07:24,779 --> 00:07:26,190 Todos los visitantes deben salir ahora. 86 00:07:26,214 --> 00:07:27,958 Me van a matar. Hermanita, tienes que sacarme... 87 00:07:27,982 --> 00:07:30,184 - de aquí, ¿de acuerdo? - De acuerdo, sí, sí. 88 00:08:45,759 --> 00:08:47,861 ¿Dónde está el paquete? 89 00:08:49,530 --> 00:08:51,431 ¿Qué pasa, joder? 90 00:08:51,532 --> 00:08:54,100 La llevarás allí. Al otro lado de la línea estatal. 91 00:08:54,201 --> 00:08:55,579 Paul es el tipo que se reunirá contigo. 92 00:08:55,603 --> 00:08:58,305 Vamos, cariño. 93 00:09:00,574 --> 00:09:02,309 Sí. 94 00:09:03,210 --> 00:09:07,247 De ninguna manera. De ninguna jodida manera. 95 00:09:07,348 --> 00:09:11,451 - ¿Perdón? - Tú no entiendes. No llevo a gente. 96 00:09:12,787 --> 00:09:16,222 ¡Oye! Me dijeron que podría confiar en ti. 97 00:09:16,323 --> 00:09:18,525 No puedo prometer lo que le pasará a tu hermano... 98 00:09:18,626 --> 00:09:21,662 si no llevas a la niña a donde tiene que ir, joder. 99 00:10:02,636 --> 00:10:04,704 ¿Cómo te llamas? 100 00:10:05,572 --> 00:10:07,808 No vamos a hablar. 101 00:11:05,746 --> 00:11:07,593 TENNESSEE TE DA LA BIENVENIDA 102 00:12:27,814 --> 00:12:29,225 ¿Paul? 103 00:12:29,883 --> 00:12:31,385 Sí. 104 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 Vamos, señora. Está pagado por... 105 00:12:43,997 --> 00:12:45,866 ¡No! ¡Suéltame! 106 00:12:48,902 --> 00:12:52,339 ¡Joder! ¡Joder! ¡Abajo! 107 00:13:18,412 --> 00:13:20,074 FINAL DEL CAMINO 108 00:13:42,023 --> 00:13:44,324 ¡Joder! 109 00:13:44,825 --> 00:13:47,826 ¡Cállate! 110 00:13:49,330 --> 00:13:54,000 En dirección al Norte... ¿puedo hacer una comprobación por radio? 111 00:13:54,101 --> 00:13:56,670 ¿Hay osos en la estación de pesaje? 112 00:13:57,672 --> 00:13:59,640 ¿Algún oso en la estación de pesaje? 113 00:13:59,741 --> 00:14:02,375 ¿Qué? ¡El maldito fusible! 114 00:14:02,476 --> 00:14:05,812 - ¡Abajo! ¡Agáchate! - ¡No! 115 00:14:08,549 --> 00:14:11,318 Pueden registrar todo el camión. ¡Agáchate! 116 00:14:11,419 --> 00:14:13,654 ¡No! ¡Ya basta! 117 00:14:15,890 --> 00:14:18,258 ¡Policía! ¡Policía! 118 00:14:18,359 --> 00:14:20,427 ¿Es eso lo que quieres? 119 00:15:18,386 --> 00:15:21,376 BIENVENIDOS A MISSISSIPPI 120 00:16:19,079 --> 00:16:21,548 Muy bien, niños, corran al baño. 121 00:16:22,884 --> 00:16:24,427 Tenemos que ponerte en la parte de atrás. 122 00:16:24,451 --> 00:16:27,053 Vamos. Vamos. 123 00:16:27,889 --> 00:16:29,789 Vamos. 124 00:16:31,158 --> 00:16:32,859 ¡Alto! 125 00:16:35,997 --> 00:16:38,765 - ¡No! ¡No! - ¡Vamos! ¡Mierda! 126 00:16:41,135 --> 00:16:44,438 Vamos, chicos. Vamos. Apúrense... 127 00:16:47,107 --> 00:16:49,476 Se van a perder el cumpleaños de Nia. 128 00:17:57,244 --> 00:17:59,280 - Buenos días. - Buenos días. 129 00:18:03,650 --> 00:18:06,719 Adentro, adentro, adentro, adentro. Rápido, rápido. 130 00:18:09,156 --> 00:18:10,790 Cinturones de seguridad. 131 00:18:39,552 --> 00:18:40,887 - ¿Dennis? - Lo siento. 132 00:18:40,988 --> 00:18:43,589 Tardé en conseguir un teléfono desechable. ¿Estás bien? 133 00:18:43,690 --> 00:18:46,292 - Era una niña, Dennis. - ¿Qué quieres decir? 134 00:18:46,393 --> 00:18:50,597 Jovencita. Diez, doce años tal vez. 135 00:18:50,698 --> 00:18:52,018 Espera, ¿qué, qué? ¿De qué hablas? 136 00:18:52,066 --> 00:18:54,501 El maldito paquete era una niña. 137 00:18:56,170 --> 00:19:00,840 ¿Qué? Joder. ¿Y qué has hecho? 138 00:19:01,341 --> 00:19:03,142 Ella le disparó al tipo. 139 00:19:03,243 --> 00:19:04,711 Con tu escopeta. 140 00:19:04,812 --> 00:19:09,083 ¡Dios mío! ¿Él está muerto? 141 00:19:09,817 --> 00:19:11,585 No lo sé. Creo que sí. Yo... 142 00:19:11,686 --> 00:19:15,922 Estamos tan jodidos. ¿Qué vamos a hacer? 143 00:19:16,023 --> 00:19:18,202 - ¿Qué... qué estás transportando? - Descargaré en Oxford. 144 00:19:18,226 --> 00:19:20,204 Tengo otra carga que me llevará a Jackson. Y eso es todo. 145 00:19:20,228 --> 00:19:21,628 De acuerdo, está bien, sólo escucha. 146 00:19:21,729 --> 00:19:23,430 Sólo parece... Sólo actúa normal, ya sabes. 147 00:19:23,531 --> 00:19:25,666 Sólo termina las entregas que tengas. 148 00:19:25,767 --> 00:19:28,034 ¿Tú vas a estar bien? 149 00:19:28,135 --> 00:19:29,903 Estás en peligro, hermanita. 150 00:19:30,004 --> 00:19:33,173 Estos tipos tienen ojos en todo el maldito Estado. 151 00:19:34,075 --> 00:19:36,477 Y la niña... ¿dónde dejo a la niña? 152 00:19:36,578 --> 00:19:38,656 No lo sé, no lo sé. Sólo tienes que llevarla... llevarla contigo. 153 00:19:38,680 --> 00:19:40,280 - ¿Qué? - ¡No lo sé! 154 00:19:40,381 --> 00:19:43,584 ¡No! De ninguna manera puede quedarse en mi camión. 155 00:19:43,685 --> 00:19:46,153 Ella es lo único que nos mantiene a salvo. 156 00:20:43,677 --> 00:20:47,980 - Oye, hermosa. - ¡Que te jodan! ¡Hijo de puta! 157 00:22:36,223 --> 00:22:37,023 Él... 158 00:22:37,124 --> 00:22:39,326 Él sólo... 159 00:22:40,061 --> 00:22:42,496 Explotó. 160 00:23:43,357 --> 00:23:45,325 Este es tu hombre, ¿verdad? 161 00:23:45,426 --> 00:23:49,663 Joder. Sí, lo apresé hace medio año... 162 00:23:49,764 --> 00:23:53,066 cuando atrapamos a la red de tráfico de MacDougal. 163 00:23:53,167 --> 00:23:57,504 Sargento de bajo nivel, supervisaba a una de las rutas. 164 00:23:59,140 --> 00:24:02,142 - ¿Y ya está fuera? - En libertad bajo fianza. 165 00:24:02,744 --> 00:24:05,780 Las fotos de esas chicas siguen rondando por la Web. 166 00:24:07,915 --> 00:24:10,183 ¿Casquillos de bala? ¿Huellas? 167 00:24:10,284 --> 00:24:13,020 Huellas dactilares sólo de la víctima. 168 00:24:14,254 --> 00:24:16,923 Acabaron con él con una babosa de escopeta. 169 00:24:17,958 --> 00:24:20,026 Mala elección para un asesinato. 170 00:24:20,127 --> 00:24:22,529 La otra babosa está en ese árbol de ahí. 171 00:24:23,364 --> 00:24:26,300 ¿Y cuánto tiempo llevas retirado? 172 00:24:28,002 --> 00:24:30,470 El consultor Gerick a tu servicio. 173 00:24:31,371 --> 00:24:34,541 ¿Quién es tu nuevo asistente? 174 00:24:34,642 --> 00:24:36,743 Una rata de escritorio del Departamento Legal. 175 00:24:36,844 --> 00:24:40,614 Quiere experiencia de campo. Fue a Yale. 176 00:24:40,715 --> 00:24:43,317 He oído que tienen un Departamento de Literatura muy bueno. 177 00:24:47,321 --> 00:24:49,156 Es extraño. 178 00:24:50,624 --> 00:24:51,424 Paul vino aquí... 179 00:24:51,525 --> 00:24:53,626 para recoger a una chica, 180 00:24:53,727 --> 00:24:56,247 que había sido transportada al otro lado de la frontera estatal. 181 00:24:56,330 --> 00:24:58,932 Su rutina normal. Pero, entonces... 182 00:25:00,401 --> 00:25:02,135 ¿Por qué? 183 00:25:02,236 --> 00:25:04,471 Es lo que estamos tratando de averiguar. 184 00:25:04,572 --> 00:25:07,707 Tenemos huellas más anchas y profundas del segundo vehículo. 185 00:25:07,808 --> 00:25:08,886 Probablemente sea un camión. 186 00:25:08,910 --> 00:25:13,313 Sí. Remolque refrigerado o camioneta de hielo. 187 00:25:13,414 --> 00:25:15,348 Sin lona. 188 00:25:15,449 --> 00:25:19,552 De acuerdo, bien, empieza por alertar a las estaciones de pesaje, Finley. 189 00:25:19,653 --> 00:25:22,522 Disculpa, Gerick. Sólo, por favor, llámame por mi apellido. 190 00:25:22,623 --> 00:25:24,791 - Muy bien, Yale. - Sterling. 191 00:25:24,892 --> 00:25:27,861 ¿Vas a hacer esas llamadas o vas a escribir un poema sobre ello? 192 00:25:28,963 --> 00:25:31,431 Haré las llamadas. Sólo, por favor, llámame Sterling. 193 00:25:31,732 --> 00:25:33,667 Sí. 194 00:25:55,823 --> 00:25:58,124 Nunca la he visto tan perezosa, señorita Sally. 195 00:25:58,225 --> 00:26:00,360 Lo siento, Frank, tengo una rodilla mal. 196 00:26:02,129 --> 00:26:03,796 ¿Tienes una amante ahí? 197 00:26:04,297 --> 00:26:06,498 Siempre. 198 00:26:07,199 --> 00:26:09,660 Bien, estás lista para rodar. 199 00:27:04,659 --> 00:27:06,226 Lleva esto al auto. 200 00:27:07,361 --> 00:27:10,030 - Vamos, vamos. - Bien. 201 00:27:10,131 --> 00:27:11,431 Muy bien. 202 00:27:11,532 --> 00:27:13,066 Oye, así que, la Policía Estatal... 203 00:27:13,167 --> 00:27:14,945 nos están haciendo un favor en las estaciones de pesaje, 204 00:27:14,969 --> 00:27:16,613 y ya tenemos una coincidencia en las huellas de los neumáticos, enlodadas... 205 00:27:16,637 --> 00:27:18,248 las cuáles se dirigen a la entrada de la autopista Sur. 206 00:27:18,272 --> 00:27:19,939 Así que es a Mississippi, no a Tennessee. 207 00:27:20,040 --> 00:27:22,041 - Y... - Ten. 208 00:27:22,142 --> 00:27:24,577 Sí, Gerick, no soy tu asistente. 209 00:27:24,678 --> 00:27:27,213 Este es mi caso, y te agradezco que estés como consultor, 210 00:27:27,314 --> 00:27:29,226 pero ahora mismo, sólo necesitamos que firmes esto, y entonces... 211 00:27:29,250 --> 00:27:31,351 Empezaremos con los archivos del año pasado. 212 00:27:31,452 --> 00:27:34,387 Apuesto a que fue atacado por uno de sus amiguitos. 213 00:27:34,488 --> 00:27:37,290 Echemos un vistazo a todos los asociados conocidos. 214 00:27:37,391 --> 00:27:40,160 Averigua cuál de ellos podría haber tenido problemas con Paul. 215 00:27:40,261 --> 00:27:42,362 Y estamos buscando a una chica. A 1 sola. 216 00:27:42,463 --> 00:27:44,597 Siempre compraba de a una en una. 217 00:27:44,698 --> 00:27:47,210 Sí, así que necesitamos que firmes este informe para la central. 218 00:27:47,234 --> 00:27:49,836 No hay tiempo para la burocracia, Yale. 219 00:27:49,937 --> 00:27:53,339 Creo que se está tomando esto de forma demasiado personal, señor. 220 00:27:53,440 --> 00:27:56,343 - ¿Disculpa? - Creo que me ha oído. 221 00:27:59,113 --> 00:28:01,181 Muy bien. Llevaremos mi auto. 222 00:28:01,282 --> 00:28:04,885 Y hazme saber dónde estamos con el móvil. 223 00:28:10,224 --> 00:28:11,802 Bien, entonces ya hemos descifrado el teléfono de Paul. 224 00:28:11,826 --> 00:28:14,060 No fue fácil. Con los números recientes ya muertos, 225 00:28:14,161 --> 00:28:15,906 no pudimos rastrearlo, y no hay dirección registrada. 226 00:28:15,930 --> 00:28:17,674 Pero pagó la factura telefónica con una tarjeta de crédito... 227 00:28:17,698 --> 00:28:20,466 que también pagaba los servicios públicos en una dirección. 228 00:28:20,567 --> 00:28:22,669 Buena capacidad pulmonar, Yale. 229 00:28:22,770 --> 00:28:25,038 ¿Qué es, el equipo de natación de la Ivy League? 230 00:28:25,139 --> 00:28:26,673 Metí una solicitud de orden judicial. 231 00:28:26,774 --> 00:28:29,176 - No esperaremos eso. - Gerick. 232 00:28:32,146 --> 00:28:33,747 Algo no está bien. 233 00:28:34,848 --> 00:28:36,918 Paul ya debería haber llamado. 234 00:28:50,665 --> 00:28:52,499 Vuelvan a su habitación. 235 00:29:08,482 --> 00:29:11,151 Sé inteligente. Quédate en la parte de atrás. 236 00:29:11,686 --> 00:29:14,021 No dejes que nadie te vea, ¿de acuerdo? 237 00:30:03,537 --> 00:30:07,174 ¡Oye! ¡Oye, tú! ¡Oye! 238 00:30:13,113 --> 00:30:14,415 ¿Quién es esa niña? 239 00:30:14,516 --> 00:30:17,150 - ¿Qué cojones estás haciendo? - ¡Maldita sea! 240 00:30:17,251 --> 00:30:20,921 ¿A alguien le importa que esté trabajando al lado? 241 00:30:29,096 --> 00:30:31,364 Muy bien. 242 00:30:33,500 --> 00:30:38,004 Bien. Pongámonos en marcha. 243 00:30:46,714 --> 00:30:48,448 Siempre muevo el camión... 244 00:30:48,549 --> 00:30:51,918 después de que me ven afuera de esta parada de camiones. 245 00:30:52,019 --> 00:30:55,054 La peor reputación en el camino. 246 00:30:58,025 --> 00:31:01,661 Mi hermano. Es bueno. 247 00:31:02,162 --> 00:31:05,132 Mi campeón. Él ayudará. 248 00:31:20,147 --> 00:31:21,882 ¿Tienes un hermano? 249 00:31:23,417 --> 00:31:25,052 ¿Hermanas? 250 00:31:31,892 --> 00:31:34,761 ¿Supongo que tampoco tienes padre, ni madre? 251 00:31:34,862 --> 00:31:37,531 ¿Qué eres tú? ¿El bebé Jesús? 252 00:31:39,900 --> 00:31:41,734 ¿Cómo te llamas? 253 00:31:43,838 --> 00:31:45,071 Leila. 254 00:31:45,172 --> 00:31:46,639 Leila. 255 00:31:48,943 --> 00:31:50,588 Y ese fue el granjero que encontró el cadáver... 256 00:31:50,612 --> 00:31:53,114 - en un camino trasero fangoso de la 25. - Lo veo. 257 00:31:53,215 --> 00:31:54,558 A menos de kilómetro y medio de la frontera estatal. 258 00:31:54,582 --> 00:31:55,682 Sí. 259 00:31:55,783 --> 00:31:58,385 Un asesinato brutal que es difícil de asimilar. 260 00:31:58,486 --> 00:32:01,822 - ¿Cómo sucedió y por qué? - Esa niña nos va a delatar. 261 00:32:02,323 --> 00:32:04,123 Nadie va a delatar a nadie. 262 00:32:04,224 --> 00:32:08,027 La comunidad, antes tranquila, está asimilando lo que ha sucedido, 263 00:32:08,128 --> 00:32:10,964 ya que el motivo sigue sin estar claro en el Asesinato Fangoso. 264 00:32:11,065 --> 00:32:14,600 ¿Qué justificaría un final tan violento de la vida de una persona? 265 00:32:14,701 --> 00:32:16,212 Las fuerzas del orden están interrogando... 266 00:32:16,236 --> 00:32:18,148 - por el uso de babosas... - Joder. ¿Quién filtró? 267 00:32:18,172 --> 00:32:20,073 - Una bala particularmente dañina. - Yo no. 268 00:32:20,174 --> 00:32:22,309 Es un hallazgo muy inusual en la escena del crimen. 269 00:32:22,410 --> 00:32:25,512 Algún vaquero solitario queriendo sus 15 minutos de fama. 270 00:32:25,613 --> 00:32:27,453 La Policía está investigando por una camioneta. 271 00:32:27,515 --> 00:32:29,159 Y esto, por ahora, es todo lo que sabemos... 272 00:32:29,183 --> 00:32:30,651 sobre la víctima inocente. 273 00:32:30,752 --> 00:32:32,886 Inocente, una mierda. 274 00:32:32,987 --> 00:32:34,621 Mientras la investigación avanza, 275 00:32:34,722 --> 00:32:36,857 no se dejará piedra sin remover. 276 00:32:36,958 --> 00:32:38,359 Puedes ir a la Policía, 277 00:32:38,460 --> 00:32:41,695 contar lo que él te habría hecho. 278 00:32:42,963 --> 00:32:45,398 Que fue en defensa propia. 279 00:32:48,902 --> 00:32:50,537 Es donde tuvo lugar el crimen, 280 00:32:50,638 --> 00:32:52,539 difundiendo el miedo en lo que... 281 00:32:52,640 --> 00:32:54,708 Simplemente no muerdas, ni patees, ¿de acuerdo? 282 00:32:54,809 --> 00:32:57,744 Se sigue escondiendo en el bosque. 283 00:32:57,845 --> 00:32:59,512 Todavía no está confirmado... 284 00:32:59,613 --> 00:33:02,315 No me gusta la Policía. 285 00:33:02,416 --> 00:33:06,720 Pero se confirma que la persecución abarca a ambos Estados. 286 00:33:18,833 --> 00:33:22,836 ¿Lloras porque tienes miedo, o lloras porque ese pedazo de mierda está muerto? 287 00:33:26,206 --> 00:33:28,174 Sabes, Leila, tú puedes haberle disparado, 288 00:33:28,275 --> 00:33:30,745 pero yo lo dejé allí para que se muriera. 289 00:33:34,113 --> 00:33:37,416 Estamos juntas en esto. 290 00:33:47,128 --> 00:33:49,428 No podemos cruzar las fronteras estatales. 291 00:33:49,529 --> 00:33:52,133 Es demasiado arriesgado con las estaciones de pesaje. 292 00:33:56,738 --> 00:33:59,706 Nos llevaré a un lugar a dónde no nos podrán encontrar. 293 00:33:59,807 --> 00:34:04,077 Esperaremos allí hasta que mi hermano tenga un plan. 294 00:34:23,363 --> 00:34:25,965 Sí, Patterson, sí. Lo sé, lo sé. 295 00:34:26,066 --> 00:34:28,968 Tienes que ver a la chica, para que yo te consiga la orden, 296 00:34:29,069 --> 00:34:32,439 ¡aunque necesite la orden per se para conseguir a la maldita chica! 297 00:34:35,242 --> 00:34:36,842 Sabes, puede que aún podamos conseguirla. 298 00:34:36,878 --> 00:34:39,518 Me temo que los idiotas de Legal no están de acuerdo contigo, Yale. 299 00:34:39,614 --> 00:34:41,592 De acuerdo, bueno, yo solía trabajar allí, así que... 300 00:34:41,616 --> 00:34:45,251 Ya lo sé. Tú eres el idiota que se negó a emitir la orden... 301 00:34:45,352 --> 00:34:48,822 ¡qué hubiera evitado que Paul saliera bajo fianza! 302 00:35:28,996 --> 00:35:32,766 De acuerdo. Mi amigo vio a una chica joven... 303 00:35:32,867 --> 00:35:35,802 asomando su cabeza fuera de un Peterbilt azul, ayer. 304 00:35:35,903 --> 00:35:38,472 Dijo que el camión se dirigía al Sur por la 49. 305 00:35:38,573 --> 00:35:41,413 Llamé a algunos de nuestros amigos de allí, para que estuvieran atentos. 306 00:35:48,548 --> 00:35:49,583 No se puede odiar mucho. 307 00:35:49,684 --> 00:35:52,151 Dame tiempo libre extra, cuando tenga a mi hija. 308 00:35:52,252 --> 00:35:54,120 Porque todos sabemos que 34 horas no es mucho. 309 00:35:54,221 --> 00:35:56,690 Sí, yo sólo duermo y cojo a través de... 310 00:35:57,491 --> 00:35:58,225 Oye, Sally. 311 00:35:58,326 --> 00:36:00,160 ¿Irás a Louisville pronto? 312 00:36:00,261 --> 00:36:02,463 No, no muy pronto. 313 00:36:02,564 --> 00:36:04,765 Sí, no puede ir muy lejos de Utica. 314 00:36:04,866 --> 00:36:07,501 - Así es. - No es una vergüenza. 315 00:36:07,602 --> 00:36:10,571 Sólo corrí localmente por Nueva York, cuando mi novio estaba en Sing Sing. 316 00:36:10,672 --> 00:36:13,374 - Es su hermano, Dolly. - Novio, hermano. 317 00:36:13,475 --> 00:36:17,712 La única diferencia es que uno te va a engañar y el otro no. 318 00:36:18,746 --> 00:36:22,214 - Muy graciosa. - Vamos, Sal. 319 00:36:22,315 --> 00:36:25,485 ¿Qué hay con las respuestas de dos sílabas? 320 00:36:25,586 --> 00:36:27,821 Lo siento, Pattie, he tenido días difíciles. 321 00:36:27,922 --> 00:36:29,356 ¿Quieres contarnos? 322 00:36:29,457 --> 00:36:31,569 Tengo 800 kilómetros de tiempo por recorrer, en el parabrisas 323 00:36:31,593 --> 00:36:32,925 y nada que hacer. 324 00:36:33,026 --> 00:36:35,261 Está bien pedir ayuda, Sally, 325 00:36:35,362 --> 00:36:37,931 estamos a sólo una llamada de distancia. 326 00:36:38,032 --> 00:36:41,668 Tal vez más tarde. Muy bien, damas, conduzcan con cuidado. 327 00:36:41,769 --> 00:36:43,237 - A salvo. - A salvo. 328 00:36:43,338 --> 00:36:44,839 A salvo. 329 00:37:51,706 --> 00:37:53,507 Florida es un basurero. 330 00:37:55,510 --> 00:37:58,121 No me importa si es un basurero, mientras puedas ir a donde quieras. 331 00:37:58,145 --> 00:38:01,415 ¿A dónde quieres ir? ¿A Walmart? 332 00:38:02,582 --> 00:38:04,917 No. Al océano. 333 00:38:08,789 --> 00:38:11,225 Porque el océano va a todas partes. 334 00:38:23,971 --> 00:38:26,172 ¡Oye, deja eso! ¡Deja eso! 335 00:38:26,673 --> 00:38:30,244 Eso es peligroso. Es peligroso. 336 00:38:30,345 --> 00:38:33,047 ¿A quién cojones le importa? Se siente padre. 337 00:39:17,424 --> 00:39:20,360 La vecina dice que ha visto a chicas entrando y saliendo de la casa. 338 00:39:20,461 --> 00:39:24,164 "Quizá debería haber llamado a alguien", dice, pero no quiso involucrarse. 339 00:39:24,365 --> 00:39:26,400 No puedo creer que la gente sea así. 340 00:39:26,501 --> 00:39:30,670 Bueno, escribe un poema sobre ello. 341 00:39:30,771 --> 00:39:32,139 ¿No es eso lo que se hace en Yale? 342 00:39:32,240 --> 00:39:35,141 No. A veces escribimos ensayos. 343 00:39:35,642 --> 00:39:37,744 Bueno, consigue su declaración. 344 00:39:37,845 --> 00:39:39,256 En ello. 345 00:39:39,647 --> 00:39:41,315 ¡Señora! 346 00:39:42,883 --> 00:39:44,585 Un segundo. 347 00:39:49,090 --> 00:39:51,325 Muy bien, Patterson. Tenemos lo que necesitas. 348 00:39:52,527 --> 00:39:55,195 Estoy preocupado por ti, hermanita. 349 00:39:55,296 --> 00:39:56,373 Deberías encontrar un lugar para esconderte. 350 00:39:56,397 --> 00:39:58,517 Una de las... una de esas grandes paradas de camiones. 351 00:39:58,566 --> 00:40:00,460 Conozco un lugar donde podemos escondernos. 352 00:40:00,561 --> 00:40:01,561 De acuerdo, bien. 353 00:40:01,636 --> 00:40:03,470 No crees que te hayan visto todavía, ¿verdad? 354 00:40:03,571 --> 00:40:05,939 - No. - Bien. Bien. 355 00:40:06,140 --> 00:40:07,180 - No. - Muy bien. Muy bien. 356 00:40:07,274 --> 00:40:08,942 Así que, te esconderás durante la noche... 357 00:40:09,043 --> 00:40:12,045 y luego te dirigirás a Arkansas mañana. 358 00:40:12,146 --> 00:40:14,114 - ¿Arkansas? - Estarás a salvo allí. 359 00:40:14,215 --> 00:40:16,216 Pero te recogeré en Utica mañana. 360 00:40:16,317 --> 00:40:19,986 No, no puedes hacer eso. No con la carga que llevas. 361 00:40:20,688 --> 00:40:22,522 Pero quiero estar ahí, cuando tú salgas. 362 00:40:22,623 --> 00:40:23,623 Lo sé, lo sé. 363 00:40:23,658 --> 00:40:26,226 Ese era el plan, pero ya no es seguro, hermanita. 364 00:40:26,327 --> 00:40:28,461 Estos tipos no están jodiendo. 365 00:40:28,562 --> 00:40:32,432 Bien. De acuerdo, ¿entonces qué hago? 366 00:40:33,134 --> 00:40:35,601 ¿Cruzar la frontera y reunirme contigo? 367 00:40:35,902 --> 00:40:37,337 ¿A dónde? 368 00:40:37,438 --> 00:40:39,572 En casa. 369 00:40:39,673 --> 00:40:41,341 ¿En casa? 370 00:40:41,442 --> 00:40:44,377 No voy a volver a casa, Dennis. 371 00:40:44,478 --> 00:40:46,646 No he estado allí desde que tenía 15 años, yo... 372 00:40:46,747 --> 00:40:48,782 No puedo volver. 373 00:40:48,883 --> 00:40:50,850 Papá está muerto. 374 00:40:50,951 --> 00:40:53,119 Lo sé, yo pagué su maldito ataúd. 375 00:40:53,220 --> 00:40:53,926 No voy a ir. 376 00:40:54,027 --> 00:40:57,590 Es el único lugar seguro que conozco, lo siento. 377 00:40:57,791 --> 00:40:59,071 Mierda, alguien... alguien viene. 378 00:40:59,160 --> 00:41:01,295 Tengo que irme. 379 00:41:19,947 --> 00:41:21,358 Hemos encontrado a un perro en el sótano. 380 00:41:21,382 --> 00:41:23,750 Necesitamos unos minutos para sedarlo. 381 00:41:23,851 --> 00:41:25,418 De acuerdo. 382 00:41:25,519 --> 00:41:27,354 ¿Saunders? 383 00:41:41,869 --> 00:41:45,139 Los vecinos dicen que vieron a las chicas paseando por el vecindario. 384 00:41:47,975 --> 00:41:48,809 No lo entiendo. 385 00:41:48,910 --> 00:41:52,712 ¿Por qué no... llamaron a la Policía? 386 00:41:52,813 --> 00:41:56,116 ¿Pedir ayuda? Algo. 387 00:41:56,217 --> 00:42:00,687 Estos niños han sido jodidos por el sistema, desde el día en que nacieron. 388 00:42:01,622 --> 00:42:03,490 No llaman a la Policía. 389 00:42:04,592 --> 00:42:07,294 A nadie le importa una mierda y lo saben. 390 00:42:08,996 --> 00:42:13,567 También saben que si se pasan de la raya, lo que les pasará. 391 00:42:14,401 --> 00:42:16,803 Para eso está el sótano. 392 00:42:35,156 --> 00:42:38,691 - Un niño ha estado en esta jaula. - ¿Qué? 393 00:42:38,892 --> 00:42:43,096 Un niño ha estado en esta jaula. Atornillada a la pared. 394 00:42:43,931 --> 00:42:45,966 El perro andaba suelto. 395 00:42:46,067 --> 00:42:47,167 Por el aspecto del perro, 396 00:42:47,268 --> 00:42:49,535 este había sido entrenado para ser agresivo. 397 00:42:49,736 --> 00:42:52,505 Hay restos de sangre en los pernos. 398 00:42:53,374 --> 00:42:56,643 Parece que alguien ha intentado salirse con uñas y dientes. 399 00:42:56,744 --> 00:42:59,112 Fresca. De un par de días. 400 00:42:59,213 --> 00:43:00,780 Recién los perdimos. 401 00:43:00,881 --> 00:43:02,248 Ropa en la jaula. 402 00:43:02,349 --> 00:43:03,994 Por la talla de pantalón, talla de vestido... 403 00:43:04,018 --> 00:43:07,387 Ella probablemente mida un metro y medio. Joven. 404 00:43:07,488 --> 00:43:10,490 Y encontró un lápiz para garabatear. 405 00:43:46,794 --> 00:43:48,662 ¿Conoces este lugar? 406 00:44:04,478 --> 00:44:06,780 Esta parada de camiones es tan grande... 407 00:44:08,148 --> 00:44:10,383 que ni siquiera los alcahuetes conocen el camino. 408 00:44:10,484 --> 00:44:12,986 Podremos escondernos aquí hasta mañana. 409 00:44:25,032 --> 00:44:26,600 De acuerdo. 410 00:44:28,969 --> 00:44:31,171 Vamos a repasar las reglas básicas. 411 00:44:35,643 --> 00:44:38,979 Spray para el cabello, también conocido como spray de pimienta. 412 00:44:40,347 --> 00:44:41,782 Aquí. 413 00:44:43,150 --> 00:44:46,219 El abrigo de hombre se quedará en el asiento del conductor. 414 00:44:46,320 --> 00:44:48,221 Les hace pensar que un hombre vive aquí. 415 00:44:48,789 --> 00:44:53,593 Por la noche, cortinas cerradas, luces apagadas. 416 00:44:53,694 --> 00:44:56,195 Las luces encendidas son una invitación. ¿Cierto? 417 00:44:56,296 --> 00:44:58,998 Si alguien llama, no abrimos. 418 00:44:59,099 --> 00:45:01,034 Puertas cerradas. Ventanas arriba. 419 00:45:01,135 --> 00:45:04,571 Cinturón de seguridad envuelto en la manilla de la puerta... 420 00:45:04,672 --> 00:45:08,141 y abrochado, cuando estemos durmiendo. 421 00:45:09,576 --> 00:45:12,979 Tú duermes arriba. Yo en la parte de abajo. ¿Entendido? 422 00:45:13,080 --> 00:45:15,081 - Entendido. - Yo hago las compras. 423 00:45:15,182 --> 00:45:17,317 Pero tú lavas los platos. Y te quedas aquí. 424 00:45:17,418 --> 00:45:19,853 No dejes que nadie te vea, ¿de acuerdo? 425 00:45:19,954 --> 00:45:22,122 - Muy bien. - Eso es todo. 426 00:45:26,293 --> 00:45:28,027 Pero necesito ir a la tienda. 427 00:45:28,128 --> 00:45:30,096 ¿No has oído lo que te he dicho? 428 00:45:30,197 --> 00:45:31,831 Tu ropa interior me queda enorme. 429 00:45:31,932 --> 00:45:35,035 ¿Preferirías que anduviera por ahí con calzones colgando de mi trasero? 430 00:45:41,375 --> 00:45:42,842 ¿Esto es todo? 431 00:45:43,543 --> 00:45:44,744 Es para mi sobrina. 432 00:45:44,845 --> 00:45:47,247 Bueno, ¿qué tal? 433 00:45:47,348 --> 00:45:50,650 Te veo más que a mi propia familia, 434 00:45:50,751 --> 00:45:53,720 y ni siquiera sabía que tenías una sobrina. 435 00:46:03,263 --> 00:46:06,002 Vamos, Patterson, no me vengas con esa mierda... 436 00:46:06,103 --> 00:46:08,034 de la prioridad de los recursos, hombre. 437 00:46:08,135 --> 00:46:12,372 Esto es una jodida prioridad. ¡Joder! 438 00:46:21,916 --> 00:46:23,349 ¡Joder! 439 00:46:23,450 --> 00:46:25,285 - Sí. - ¡Joder! 440 00:46:27,488 --> 00:46:31,424 Llevas en esto, ¿cuánto, 30, 40 años? 441 00:46:32,025 --> 00:46:33,527 50. 442 00:46:35,195 --> 00:46:37,330 ¿Todavía te molesta eso? 443 00:46:37,831 --> 00:46:40,167 ¿Cómo demonios no va a ser así? 444 00:46:45,205 --> 00:46:47,040 ¿Por qué no huyen? 445 00:46:48,543 --> 00:46:52,312 ¿Sabes? Porque yo lo haría. 446 00:46:52,413 --> 00:46:54,780 Cualquier cosa con tal de alejarme de ese Infierno. 447 00:46:55,381 --> 00:46:59,885 Joder, no. Tú... estarías encerrado en un sótano. 448 00:47:01,388 --> 00:47:05,525 No, no huirías. Te quedarías. 449 00:47:06,327 --> 00:47:10,998 Intentar jugar al juego. Sobrevivir. 450 00:47:12,800 --> 00:47:14,434 ¿De qué mierda vas a vivir ahí afuera? 451 00:47:14,535 --> 00:47:16,970 ¿Hierba? ¿Trébol? 452 00:47:17,871 --> 00:47:19,005 En el mejor de los casos, 453 00:47:19,106 --> 00:47:21,508 eres encontrado y devuelto al sistema. 454 00:47:21,609 --> 00:47:23,844 Entonces, volverás a huir. 455 00:47:28,415 --> 00:47:30,084 Lo siento. 456 00:47:32,654 --> 00:47:34,854 La mayoría de estos niños están cautivos... 457 00:47:34,955 --> 00:47:38,057 a pocos kilómetros de donde crecieron. 458 00:47:38,158 --> 00:47:40,995 En sus mentes no tienen ningún lugar al que ir. 459 00:47:43,397 --> 00:47:46,399 Y para muchos, eso es cierto. 460 00:47:50,137 --> 00:47:51,906 El mismo cabello que en el sótano. 461 00:47:53,808 --> 00:47:55,575 Gracias. 462 00:48:16,664 --> 00:48:18,476 ¿No deberíamos... no deberíamos deshacernos de esa? 463 00:48:18,500 --> 00:48:23,337 No es una opción. Mi madre se la dio a mi hermano, antes de morir. 464 00:48:24,304 --> 00:48:26,706 Aunque dieran con esta... 465 00:48:26,807 --> 00:48:28,710 aún así nos encontrarían. 466 00:48:31,746 --> 00:48:34,047 Si la disparas, la limpias. 467 00:48:48,562 --> 00:48:50,897 Veo sus ojos todo el tiempo. 468 00:48:52,534 --> 00:48:55,435 Matas a alguien porque quieres ser libre, 469 00:48:56,036 --> 00:48:58,105 pero aún así te atrapa. 470 00:49:00,474 --> 00:49:02,676 ¿Cómo aprendiste a disparar? 471 00:49:09,584 --> 00:49:11,451 Este tipo Cooper. 472 00:49:12,754 --> 00:49:15,588 Mi madre me dejaba con él, cuando ella iba a trabajar. 473 00:49:16,523 --> 00:49:18,992 Él estaba construyendo una armería. 474 00:49:20,862 --> 00:49:25,598 Siempre decía que si el mundo se iba a la mierda... él estaría preparado. 475 00:50:09,010 --> 00:50:11,145 ¿Alguna vez te sientes sola? 476 00:50:12,546 --> 00:50:14,115 Siempre. 477 00:50:52,086 --> 00:50:53,620 Sólo unos pocos galones de gasolina. 478 00:50:53,721 --> 00:50:54,798 - ¿Quieres gasolina? - Por favor, señora. 479 00:50:54,822 --> 00:50:56,790 Bueno, ¡trae tu auto! Te daré algo de gasolina. 480 00:50:56,891 --> 00:50:59,202 Sólo quiero unos cuantos dólares. Sería mejor para poder comprar... 481 00:50:59,226 --> 00:51:02,106 ¡Ahora quieres dinero! ¡Pues pide dinero! ¡Todos estamos batallando aquí! 482 00:51:02,196 --> 00:51:03,406 Sólo quiero llevar a mis hijos al... 483 00:51:03,430 --> 00:51:05,832 ¿Tienes hijos? Ve a cuidar de ellos. 484 00:51:08,903 --> 00:51:12,171 - ¿Lo ves? - Sí, lo veo. 485 00:51:12,272 --> 00:51:15,641 ¡Dios! ¿Y qué quieres que haga? 486 00:51:15,742 --> 00:51:17,862 - Bueno... - Los recursos son tan jodidamente escasos, 487 00:51:17,912 --> 00:51:20,358 que nos dicen que demos prioridad sólo a los bebés y a niños pequeños. 488 00:51:20,382 --> 00:51:22,483 Patterson, podemos atrapar a estos malditos tipos. 489 00:51:22,584 --> 00:51:24,718 Eres tú y Sterling, Gerick. Eso es todo. 490 00:51:24,819 --> 00:51:29,421 Si no los derribamos ahora, se instalarán en otro lugar y ¿entonces qué? 491 00:51:29,522 --> 00:51:31,891 ¿Diez chicas más? ¿Quince? 492 00:51:32,660 --> 00:51:34,193 La trata no desaparecerá... 493 00:51:34,294 --> 00:51:35,339 hasta que la gente deje de comprar, Gerick. 494 00:51:35,363 --> 00:51:37,464 Lo sabemos. ¿De acuerdo? 495 00:51:37,565 --> 00:51:39,433 Atrapamos a estos tipos y alguien más... 496 00:51:39,534 --> 00:51:41,868 va a satisfacer la demanda. 497 00:51:49,010 --> 00:51:51,644 Podría ser tu hija, Patterson. 498 00:52:01,521 --> 00:52:04,690 Hola. Te he visto hoy temprano. 499 00:52:04,791 --> 00:52:10,696 Me preguntaba si querrías venir. 500 00:52:10,797 --> 00:52:13,900 Mi madre está haciendo hot cakes, así que pensé... 501 00:52:14,001 --> 00:52:15,469 Gracias, pero no tengo tiempo. 502 00:52:15,570 --> 00:52:19,439 ¿Tal vez más tarde? Estamos en la caravana rosa, junto a la tienda. 503 00:52:21,776 --> 00:52:25,645 De acuerdo, bueno, tal vez más tarde. 504 00:52:26,247 --> 00:52:28,415 Adiós, entonces. Nos vemos. 505 00:53:31,813 --> 00:53:34,747 Quién iba a decir que aún podía brillar. 506 00:53:49,196 --> 00:53:50,964 Dijiste que él te ayudaría. 507 00:53:51,065 --> 00:53:52,965 No leas las cartas de los demás. 508 00:53:53,066 --> 00:53:55,402 Está en la maldita cárcel, ¿cómo va a ayudarnos? 509 00:53:57,939 --> 00:54:01,275 ¿Qué quieres decir? ¿A "nosotras"? 510 00:54:02,309 --> 00:54:04,278 Tú y yo no somos un "nosotras". 511 00:54:05,445 --> 00:54:08,282 El único "nosotras" que conozco, somos mi hermano y yo. 512 00:54:12,820 --> 00:54:15,522 ¿Por qué no me dijiste que estaba en la cárcel? 513 00:54:15,623 --> 00:54:17,958 Mañana sale de la cárcel. 514 00:54:18,059 --> 00:54:20,960 Por tu culpa, no podré estar allí. 515 00:54:23,430 --> 00:54:25,397 Podrías habérmelo dicho. 516 00:54:25,498 --> 00:54:27,800 No es de tu incumbencia. 517 00:54:49,422 --> 00:54:52,559 Como buscar una aguja en un pajar. 518 00:54:52,660 --> 00:54:54,794 Sin embargo, un semi no es una aguja. 519 00:54:54,895 --> 00:54:57,498 Destaca prácticamente en cualquier lugar. 520 00:55:02,403 --> 00:55:04,304 Si yo fuera ellos... 521 00:55:05,472 --> 00:55:09,776 Me escondería en algún lugar conocido y pasaría desapercibido. 522 00:55:09,877 --> 00:55:13,580 Y una chica joven con un camionero, podría destacar lo suficiente... 523 00:55:13,681 --> 00:55:16,250 para que alguien se fijara en ella. 524 00:55:17,418 --> 00:55:19,218 - Sí. - Espera. 525 00:55:19,319 --> 00:55:21,439 ¿No estarás sugiriendo que vayamos por lo analógico... 526 00:55:21,489 --> 00:55:23,056 e ir a todas las paradas de camiones? 527 00:55:23,157 --> 00:55:25,592 - Porque hay... hay muchas. - No hay tantas. 528 00:55:25,693 --> 00:55:28,662 Y un tipo como este no se aleja de su zona de confort. 529 00:55:28,763 --> 00:55:31,498 Tú conducirás. Vamos. 530 00:55:57,372 --> 00:56:01,362 YA NO QUIERO ESTROPEAR MÁS LAS COSAS PARA TI ADIÓS 531 00:56:30,779 --> 00:56:35,846 EL ASESINATO DEL FANGO SE BUSCA A SOSPECHOSO UN CAMIONERO - ARMADO Y PELIGROSO - ACOMPAÑADO DE UNA NIÑA 532 00:56:57,351 --> 00:56:58,719 - Hola. - Mierda. 533 00:56:58,820 --> 00:57:01,188 Estaba preocupado por ti. Lo deduje ya. 534 00:57:01,289 --> 00:57:02,833 Tenemos que llevar a la niña de vuelta a ellos, 535 00:57:02,857 --> 00:57:04,124 y nos dejarán libres. 536 00:57:04,225 --> 00:57:06,293 - ¿Dónde estás? - En Sherrigan's. 537 00:57:06,394 --> 00:57:08,428 Me dirijo a Arkansas, para mañana como me dijiste. 538 00:57:08,529 --> 00:57:11,164 Bien. Bien. ¿Todo bien allí? 539 00:57:11,265 --> 00:57:16,603 - Sí. Todo está bien. - Genial. De acuerdo. 540 00:57:16,704 --> 00:57:19,906 - Te quiero. - Yo también te quiero. 541 00:57:20,007 --> 00:57:22,976 Sólo mantén a la niña cerca. Ella es nuestra línea de vida, hermanita. 542 00:57:23,077 --> 00:57:25,045 - Sí. - De acuerdo, te veré mañana. 543 00:57:25,146 --> 00:57:28,182 - Sí. - Creo que vamos a estar bien. 544 00:59:06,514 --> 00:59:07,925 Hola. 545 00:59:08,048 --> 00:59:09,483 De acuerdo. 546 00:59:10,251 --> 00:59:12,085 Muy bien, estamos en camino. 547 00:59:12,820 --> 00:59:15,689 Las tenemos, toma la izquierda. 548 01:00:02,703 --> 01:00:05,038 Bien, bien, bien, veamos. 549 01:00:05,139 --> 01:00:09,175 Bien. Piedra, de acuerdo. Empieza con piedra. 550 01:00:09,276 --> 01:00:11,578 Y luego las tijeras cortan el papel. 551 01:00:11,679 --> 01:00:14,414 Piedra, papel, tijera, dispara. 552 01:00:14,582 --> 01:00:16,116 Piedra, pa... 553 01:00:16,217 --> 01:00:19,085 Piedra, papel, tijera, pistola, dispara. 554 01:00:19,186 --> 01:00:21,654 Piedra, papel, tijeras, dispara. 555 01:00:21,755 --> 01:00:22,756 ¡¿Qué pasa?! 556 01:00:22,857 --> 01:00:25,592 Bien, piedra, dispara. 557 01:00:37,971 --> 01:00:42,676 ¿Qué tienes ahí, Yale? ¿Cepillo de dientes? 558 01:00:43,444 --> 01:00:45,445 Sí, bebo mucho café. 559 01:00:46,313 --> 01:00:49,616 Bien. Muy bien. 560 01:00:49,717 --> 01:00:51,918 Es nuestra cuarta parada de hoy. 561 01:00:52,019 --> 01:00:53,687 ¿Qué va a ser diferente en esta? 562 01:00:54,288 --> 01:00:56,322 Querías trabajo de campo. 563 01:00:56,423 --> 01:00:58,024 Este es el campo. 564 01:00:58,125 --> 01:01:01,194 Lo siento, si no es tan sexy, cómo pensabas que sería. 565 01:01:01,295 --> 01:01:03,864 Veamos qué encontramos. 566 01:01:18,846 --> 01:01:20,614 Un shot de whisky. 567 01:01:52,379 --> 01:01:56,349 Mi hijo está enfermo y sólo necesitamos unos cuantos dólares para el autobús. 568 01:01:56,450 --> 01:02:00,559 Tienes hijos, ¿verdad? Sabes por lo que estoy pasando. 569 01:02:04,392 --> 01:02:08,795 Disculpe, señor. Tengo... Tengo una madre enferma en casa y mi auto se ha estropeado. 570 01:02:08,996 --> 01:02:12,399 Yo realmente... Sólo necesito unos cuantos dólares. 571 01:02:14,101 --> 01:02:18,471 ¿Tienes hijos? ¿Tienes hijos? Tienes hijos, ¿no? 572 01:02:18,572 --> 01:02:20,507 - Hola, mamá. - Hola, bebé. 573 01:02:29,783 --> 01:02:31,552 Gracias. Gracias, señora. 574 01:02:31,653 --> 01:02:32,886 - Bien. - Gracias. 575 01:02:32,987 --> 01:02:34,821 - Gracias. - Muy bien. 576 01:02:34,922 --> 01:02:37,257 Gracias. 577 01:02:46,100 --> 01:02:48,268 ¿Alguna vez te sientes solo? 578 01:02:49,637 --> 01:02:52,706 No, la verdad es que no. 579 01:02:54,274 --> 01:02:58,512 ¿Y cuando estás con gente? 580 01:03:00,080 --> 01:03:02,115 ¿Qué tal vez siempre estarás solo, 581 01:03:02,216 --> 01:03:06,119 porque nadie conoce el mundo igual que tú? 582 01:03:18,499 --> 01:03:19,899 No he visto ninguna niñita. 583 01:03:20,000 --> 01:03:22,402 Estoy segura de que me habría dado cuenta, 584 01:03:22,503 --> 01:03:25,005 pero sólo trabajo en ciertos turnos. 585 01:03:25,406 --> 01:03:26,906 ¿Y qué hay del personal? 586 01:03:27,007 --> 01:03:28,908 ¿Hay alguien aquí que sea consistente... 587 01:03:29,009 --> 01:03:32,213 de que haya notado algo sospechoso? 588 01:03:32,314 --> 01:03:34,748 Bueno, creo que su mejor opción, podría ser ir allí... 589 01:03:34,849 --> 01:03:36,450 al bar y hablar con el bartender. 590 01:03:36,551 --> 01:03:38,718 Conoce a casi todo el mundo que entra y sale de aquí. 591 01:03:38,819 --> 01:03:41,187 Y los habituales, siempre rondan por aquí. 592 01:03:41,288 --> 01:03:42,388 De acuerdo. 593 01:03:42,489 --> 01:03:44,524 ♪ Sí, sí ♪ 594 01:04:21,161 --> 01:04:23,062 Disculpe, señora. 595 01:04:23,163 --> 01:04:24,998 - Sí. - Disculpe, señora. 596 01:04:25,099 --> 01:04:26,700 ¿Qué puedo hacer por usted... 597 01:04:26,801 --> 01:04:30,737 Oficial Finley Sterling? 598 01:04:30,838 --> 01:04:32,138 ¿Es un nombre real? 599 01:04:32,239 --> 01:04:33,484 Algunos de mis amigos me llaman Yale, 600 01:04:33,508 --> 01:04:36,142 si eso le facilita las cosas. 601 01:04:36,243 --> 01:04:37,921 Sólo estamos buscando un conductor de camión... 602 01:04:37,945 --> 01:04:39,814 con una niña pequeña con él. 603 01:04:41,514 --> 01:04:44,250 Mide alrededor de 1.5 metros. 604 01:04:44,851 --> 01:04:45,885 Cabello castaño oscuro. 605 01:04:45,986 --> 01:04:47,454 ¿Ha visto a alguien así? 606 01:04:50,524 --> 01:04:51,592 No. 607 01:04:51,693 --> 01:04:53,860 Bien, gracias. Que tenga una buena noche. 608 01:04:54,161 --> 01:04:55,572 Y usted. 609 01:05:26,893 --> 01:05:28,895 Sally. 610 01:05:39,506 --> 01:05:40,707 - Oye. - Estoy bien. 611 01:05:40,808 --> 01:05:42,141 - ¿Estás bien? - Bien. 612 01:05:42,242 --> 01:05:44,911 De acuerdo. ¿Vives por aquí? 613 01:05:45,112 --> 01:05:46,813 ¿No? 614 01:05:46,914 --> 01:05:48,415 ¿Cómo te llamas? 615 01:05:49,083 --> 01:05:51,718 Bien. Vamos a llevarte a tu camión, ¿de acuerdo? 616 01:05:51,819 --> 01:05:54,521 - Sí. - ¿Crees que puedas mostrarnos el camino? 617 01:05:57,458 --> 01:06:00,560 Cuidado donde pisas, cariño. 618 01:06:00,661 --> 01:06:02,496 ¿Has bebido demasiado esta noche? 619 01:06:02,597 --> 01:06:05,799 Nos pasa a las mejores, ¿cierto? 620 01:06:20,380 --> 01:06:22,349 ¿Cuál es tu camión? 621 01:06:23,517 --> 01:06:24,650 ¿Es este? 622 01:06:24,751 --> 01:06:26,352 Muy bien, tomemos tus llaves. 623 01:06:26,453 --> 01:06:28,455 ¿Dónde están tus llaves? 624 01:06:31,458 --> 01:06:33,960 - Vigílala, Tesz. - La tengo. 625 01:06:39,266 --> 01:06:41,100 - No hay nadie aquí. - ¿Qué? 626 01:06:41,201 --> 01:06:43,002 Digo que no hay ninguna maldita niña aquí. 627 01:06:43,103 --> 01:06:45,873 Joder. ¿Dónde está ella? 628 01:06:47,307 --> 01:06:49,942 ¿He dicho que dónde cojones está la niña? 629 01:06:50,043 --> 01:06:51,244 Vaya basurero. 630 01:06:51,345 --> 01:06:52,912 Aquí no hay más que mierda. 631 01:06:53,013 --> 01:06:54,982 ¿Qué? ¿Estás segura? 632 01:06:57,384 --> 01:06:58,685 ¿Qué es toda esta mierda? 633 01:06:58,786 --> 01:07:01,723 - ¿Qué demonios es esto? - ¿Dónde está la niña? 634 01:07:04,659 --> 01:07:05,526 ¿Dónde coño está la niña? 635 01:07:05,627 --> 01:07:07,594 - Yo no... No lo sé. - Despierta, despierta. 636 01:07:07,695 --> 01:07:09,763 Despierta, levántate. 637 01:07:09,864 --> 01:07:13,967 Muéstrame dónde... 638 01:07:19,806 --> 01:07:21,941 ¡Mierda! 639 01:07:23,110 --> 01:07:26,613 - ¿Qué pasa, joder? - Ella ha disparado a un tipo antes. 640 01:07:27,915 --> 01:07:31,951 Oye, Deborah. Ven aquí. 641 01:07:32,854 --> 01:07:35,188 ¿Qué pasa, Tesz? 642 01:07:35,889 --> 01:07:37,724 Mierda. 643 01:07:37,825 --> 01:07:39,826 Oigan, ¿qué está pasando ahí afuera? 644 01:07:41,162 --> 01:07:42,629 ¡Cállense! ¡Estoy tratando de dormir! 645 01:07:42,730 --> 01:07:44,430 Vamos, Sally. 646 01:07:44,531 --> 01:07:46,700 Sube al camión. 647 01:07:46,801 --> 01:07:48,212 Aquí. 648 01:07:49,637 --> 01:07:52,205 - ¡Vamos! ¡Sube al camión! - Ella tiene un arma. 649 01:07:52,306 --> 01:07:54,108 Oye, cuidado. 650 01:07:56,476 --> 01:07:59,546 Estoy cansado de esta mierda. Intento dormir por aquí. 651 01:08:02,784 --> 01:08:03,916 ¡Lárguense de aquí! 652 01:08:04,017 --> 01:08:05,284 Me has jodido el ojo, puta. 653 01:08:05,385 --> 01:08:07,654 - ¡Jódete! - Cierra la boca... 654 01:08:07,855 --> 01:08:09,590 ¡Oye, oye, oye! 655 01:08:09,691 --> 01:08:11,758 Trae el auto, trae el auto. 656 01:08:20,635 --> 01:08:22,469 - Derecho. - Sí. 657 01:08:25,773 --> 01:08:27,240 ¿Qué pasa, joder? 658 01:08:27,341 --> 01:08:28,752 ¿Es ese su camión? 659 01:08:40,521 --> 01:08:43,523 - ¿Qué pasa, joder? - ¿Nos va a golpear? 660 01:08:59,006 --> 01:09:01,041 Mantenla ahí. Sujétala. 661 01:09:02,944 --> 01:09:04,811 Otra vez. 662 01:09:13,120 --> 01:09:15,356 - Tenemos que hablar con ella. - ¿Con ella? 663 01:09:18,592 --> 01:09:21,828 Es un camión con cabina azul. Mantenlo a la vista. 664 01:09:25,365 --> 01:09:27,201 - ¿Conseguiste la matrícula? - Sí. 665 01:09:30,504 --> 01:09:32,338 - Muy bien. - ¡No! 666 01:09:32,439 --> 01:09:34,150 - Espera. ¿Qué cojones estás haciendo? - ¡Se está escapando! 667 01:09:34,174 --> 01:09:37,054 ¡No queremos meternos en una maldita persecución de autos con la Policía! 668 01:09:47,587 --> 01:09:48,689 Cálmate, ¿de acuerdo? 669 01:09:48,790 --> 01:09:50,958 No quiero que te hagas daño. 670 01:10:13,213 --> 01:10:14,624 Vuelta a la derecha. 671 01:10:19,386 --> 01:10:20,955 ¡Endereza! 672 01:10:41,394 --> 01:10:42,689 ¡Joder! 673 01:11:23,450 --> 01:11:25,117 ¡Joder! 674 01:12:39,226 --> 01:12:40,660 En otras noticias, la Policía... 675 01:12:40,761 --> 01:12:41,872 todavía está en la búsqueda... 676 01:12:41,896 --> 01:12:43,830 de un camión Peterbilt azul claro, 677 01:12:43,931 --> 01:12:47,299 después del incidente en la parada de camiones de Sherrigan, anoche. 678 01:12:47,400 --> 01:12:50,670 Matrícula F-tres-uno... 679 01:13:00,715 --> 01:13:03,317 - Deberíamos irnos. - No. 680 01:13:05,386 --> 01:13:08,422 Sí, claro. 681 01:13:09,456 --> 01:13:11,825 ¿Podemos ir a este lugar? 682 01:13:14,461 --> 01:13:16,797 No está lejos de aquí. 683 01:13:18,065 --> 01:13:20,200 Sólo quiero recoger mi chaqueta. 684 01:13:26,040 --> 01:13:27,207 No habrá nadie allí. 685 01:13:27,308 --> 01:13:31,612 Así que... nadie nos va a ver. 686 01:13:33,414 --> 01:13:34,992 ¿Cómo demonios pueden estar perdidas, hombre? 687 01:13:35,016 --> 01:13:37,284 Están en un vehículo azul. 688 01:13:38,019 --> 01:13:39,853 Es difícil no verlas. 689 01:13:39,954 --> 01:13:42,700 Todas las carreteras de por aquí, ni siquiera están en el mapa, señor. 690 01:13:42,724 --> 01:13:45,359 Pues pon un helicóptero en el aire, hombre, ¡por el amor de Dios! 691 01:13:45,460 --> 01:13:47,561 ¿Y cree que tenemos un helicóptero por aquí? 692 01:13:47,662 --> 01:13:49,606 Consigue un helicóptero de noticias, ¡no me importa! 693 01:13:49,630 --> 01:13:50,997 ¡El helicóptero del clima! 694 01:13:51,098 --> 01:13:53,766 - ¿Qué? - Está lista para hablar. 695 01:13:57,572 --> 01:13:59,973 Sabes, a veces la gente te ayuda más, si no eres un imbécil. 696 01:14:00,074 --> 01:14:02,714 - Sólo soy un imbécil contigo. - Eres un imbécil con todo el mundo. 697 01:14:02,777 --> 01:14:04,677 Y contigo. 698 01:14:04,778 --> 01:14:06,914 No trabajo para nadie, señor. 699 01:14:07,015 --> 01:14:09,349 Una mujer preguntó si queríamos algo de dinero. 700 01:14:09,650 --> 01:14:13,053 No conozco a la puta. No conozco a la señora camionera. 701 01:14:13,154 --> 01:14:15,489 Y no conozco a la niña que me dio un golpe. 702 01:14:15,590 --> 01:14:17,324 ¿La niña que te golpeó? 703 01:14:17,425 --> 01:14:21,061 Sí. Ella era la que sostenía el arma, también. 704 01:14:28,235 --> 01:14:30,269 Te gustará nuestro remolque. 705 01:14:30,470 --> 01:14:32,639 Es bonito. 706 01:14:35,076 --> 01:14:36,977 Nuestro remolque es de color azul brillante, 707 01:14:37,078 --> 01:14:39,146 así que lo reconocerás cuando lo veas. 708 01:14:40,047 --> 01:14:41,949 Mi madre lo ha pintado. 709 01:14:47,054 --> 01:14:49,056 ¿La casa de tu amigo Cooper? 710 01:14:50,892 --> 01:14:54,061 Sí. Esa era su casa. 711 01:14:56,363 --> 01:14:58,141 Nuestro remolque... nuestro remolque está justo detrás del flamenco rosa, 712 01:14:58,165 --> 01:15:00,300 así que lo verás en un segundo. 713 01:15:24,992 --> 01:15:27,594 Al principio eran sólo recetas. 714 01:15:31,131 --> 01:15:34,568 Sólo tomaba lo que el maldito doctor le decía que tomara. 715 01:15:43,444 --> 01:15:46,780 No quería quedarme en otra casa de acogida. 716 01:15:49,550 --> 01:15:51,618 Así que hui. 717 01:16:15,209 --> 01:16:17,277 Mi madre me quería. 718 01:16:26,453 --> 01:16:29,456 Pero esas cosas la hacían feliz siempre. 719 01:16:46,674 --> 01:16:50,911 Sabes, en realidad nunca he estado en el océano. 720 01:16:57,284 --> 01:17:00,320 Bueno, tienes suerte de saber a dónde quieres ir. 721 01:17:01,722 --> 01:17:04,224 Yo sólo sé de lo que huyo. 722 01:17:15,135 --> 01:17:16,135 ¿Estás fuera? 723 01:17:16,203 --> 01:17:17,103 Sí. 724 01:17:17,204 --> 01:17:18,304 Finalmente. 725 01:17:18,405 --> 01:17:19,105 ¿Estás en la casa? 726 01:17:19,206 --> 01:17:21,241 Sí. Sí, estoy en casa. 727 01:17:21,342 --> 01:17:22,943 Pensé que ya estarías aquí. 728 01:17:23,044 --> 01:17:26,446 Estoy muy nervioso, Sal, por lo de la niña, tú sabes. 729 01:17:26,547 --> 01:17:28,148 Tenemos que llevárselas esta noche. 730 01:17:28,249 --> 01:17:29,849 Me van a hacer saber a qué hora. 731 01:17:29,950 --> 01:17:32,385 Prométeme que la traerás a casa. 732 01:17:32,486 --> 01:17:35,155 Mierda... Me están llamando otra vez. 733 01:17:35,256 --> 01:17:37,291 Sal, yo... 734 01:17:50,537 --> 01:17:54,441 Papá nos pegaba, y Dennis se llevaba la peor parte... 735 01:17:54,542 --> 01:17:56,810 durante todo el tiempo que pudo, para protegerme. 736 01:17:56,911 --> 01:18:01,615 Y... le dolió. Le arrancó un trozo. 737 01:18:04,985 --> 01:18:07,921 Esta vez me toca a mí, ocuparme de él. 738 01:18:20,000 --> 01:18:22,635 Me uno a la conferencia ahora. 739 01:18:22,736 --> 01:18:23,837 Bienvenida, Sally. 740 01:18:23,938 --> 01:18:25,872 No creí que fueras a estar aquí hoy. 741 01:18:25,973 --> 01:18:27,574 ¿Cómo fue lo de recoger a tu hermano? 742 01:18:27,675 --> 01:18:31,211 Hola, damas. Tengo que pedirles un favor. 743 01:18:31,312 --> 01:18:33,847 ¡De ninguna manera! ¿Ya la ha cagado? 744 01:18:33,948 --> 01:18:36,517 No es para mi hermano. Es para mí. 745 01:18:39,464 --> 01:18:41,401 OFICINA DEL SHERIFF 746 01:18:42,256 --> 01:18:45,792 ¡El camión ha sido avistado! ¡Coincidencia positiva en las placas! 747 01:19:42,182 --> 01:19:43,683 Salga del vehículo, señora. 748 01:19:43,784 --> 01:19:45,662 ¿Se trata de una inspección de vehículos, señor? 749 01:19:45,686 --> 01:19:47,654 Por favor, salga, señora. 750 01:19:47,755 --> 01:19:49,422 Muy bien. 751 01:19:58,599 --> 01:20:00,600 CDL, por favor. 752 01:20:01,969 --> 01:20:03,603 Sígame. 753 01:21:49,777 --> 01:21:51,745 Dame un momento, ¿quieres? 754 01:21:56,917 --> 01:21:58,986 ¿Está bien si te llamo Sally? 755 01:22:01,488 --> 01:22:03,623 Estamos buscando a una chica joven. 756 01:22:04,826 --> 01:22:06,559 Cabello oscuro. 757 01:22:07,394 --> 01:22:09,896 Pensé que la habrías visto. 758 01:22:09,997 --> 01:22:13,667 Usted y su compañero ya me preguntaron en el bar de Sherrigan's anoche. 759 01:22:14,201 --> 01:22:16,236 No la he visto, señor. 760 01:22:17,905 --> 01:22:20,541 ¿Qué te ha pasado en la cara? 761 01:22:20,642 --> 01:22:23,210 ¿No le dije que estuve en el bar anoche? 762 01:22:25,479 --> 01:22:28,515 Y parece que tu camión recibió una paliza por ti. 763 01:22:29,817 --> 01:22:31,250 ¿Tu camión también estuvo allí? 764 01:22:31,351 --> 01:22:36,756 Lo sabe, señor. Mi camión y yo, somos una. 765 01:22:38,058 --> 01:22:39,759 ¿De dónde eres? 766 01:22:40,662 --> 01:22:43,930 De ninguna parte, y de todas partes. 767 01:22:44,598 --> 01:22:46,833 Esos son tus Estados Unidos. 768 01:22:47,501 --> 01:22:49,836 Pero tú has estado aquí mucho tiempo. 769 01:22:52,874 --> 01:22:54,707 ¿Dónde vives? 770 01:22:55,242 --> 01:22:57,676 Aquí mismo, señor, en mi camión. 771 01:22:58,077 --> 01:23:02,516 Te escucho. Mi auto a menudo se convierte en mi cama. 772 01:23:02,617 --> 01:23:04,051 No me importa. 773 01:23:05,052 --> 01:23:07,454 La soledad es agradable. 774 01:23:07,555 --> 01:23:11,926 Bueno, perdona que te moleste. Que tengas un buen viaje. 775 01:23:15,029 --> 01:23:16,530 ¿A dónde vas? 776 01:23:16,631 --> 01:23:18,031 Al otro lado del río. 777 01:23:18,132 --> 01:23:20,166 - ¿Arkansas? - Arkansas. 778 01:23:20,267 --> 01:23:21,968 Me lo imaginaba. 779 01:23:24,471 --> 01:23:26,673 Mira, Sally... 780 01:23:26,774 --> 01:23:31,144 hay gente mala que quiere hacer daño a esta niña. 781 01:23:31,245 --> 01:23:33,614 La Policía está buscando a un asesino. 782 01:23:33,715 --> 01:23:35,948 Eso no es lo que busco yo. 783 01:23:36,049 --> 01:23:37,318 Sólo quiero ayudarla 784 01:23:37,419 --> 01:23:39,686 y a quienquiera que esté tratando de ser bueno con ella. 785 01:23:39,787 --> 01:23:41,198 ¿Lo entiendes? 786 01:23:42,924 --> 01:23:45,825 Toma. Este es mi número. 787 01:23:47,695 --> 01:23:50,563 No confío en el sistema más que tú, 788 01:23:51,633 --> 01:23:54,068 pero algunos no somos todo malos. 789 01:23:54,769 --> 01:23:56,237 ¿De acuerdo? 790 01:23:57,237 --> 01:24:01,008 Muy bien. Bueno, que tengas un buen viaje. 791 01:24:22,462 --> 01:24:24,198 Sí. 792 01:24:28,101 --> 01:24:30,370 ¿Quieres decirme lo que no les dices a ellos? 793 01:24:32,607 --> 01:24:35,041 Ella está con la niña, sin duda. 794 01:24:35,142 --> 01:24:38,545 Pero esa camionera no es a quien buscamos. 795 01:24:38,646 --> 01:24:41,014 Creo que la niña estuvo a salvo aquí con ella. 796 01:24:41,115 --> 01:24:42,910 Lo último que necesitamos es a un montón de Policías, 797 01:24:42,934 --> 01:24:45,452 corriendo tras ellas con las armas desenfundadas. 798 01:24:47,621 --> 01:24:49,288 La vigilaremos. 799 01:24:49,389 --> 01:24:52,726 Dejemos que nos guíe hacia de quien sea que ella esté huyendo. 800 01:24:54,294 --> 01:24:57,430 Ves, la gente es más servicial, si no eres un imbécil. 801 01:25:00,333 --> 01:25:01,835 Sí, de acuerdo. 802 01:25:03,236 --> 01:25:04,904 Tengo una llamada a Utica. 803 01:25:05,840 --> 01:25:07,975 - ¿Utica? - Su hermano. 804 01:25:09,409 --> 01:25:12,311 Delitos menores en su mayoría, empeoró a través de los años. 805 01:25:12,412 --> 01:25:16,048 Estaba transportando drogas y le atraparon. 806 01:25:16,149 --> 01:25:19,018 Cinco años de prisión en Utica. 807 01:25:19,119 --> 01:25:21,588 El mismo lugar donde Paul McKinney cumplió condena. 808 01:25:21,689 --> 01:25:24,290 Es demasiada coincidencia. 809 01:25:24,391 --> 01:25:27,761 Su hermano encarcelado en el mismo lugar que... 810 01:25:28,428 --> 01:25:30,096 ¿Cómo lo llaman? 811 01:25:30,197 --> 01:25:32,631 La Víctima Fangosa. 812 01:25:33,732 --> 01:25:36,074 Ves, eso es poesía, Yale. 813 01:25:45,384 --> 01:25:47,357 BIENVENIDOS A ARKANSAS 814 01:26:18,411 --> 01:26:19,979 Hijo de puta. 815 01:26:33,494 --> 01:26:36,062 Hasta aquí. 816 01:26:36,163 --> 01:26:39,033 No llegaremos muy lejos con ella, sí se siente amenazada. 817 01:26:47,141 --> 01:26:50,009 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 818 01:26:57,351 --> 01:26:59,585 Aquí tiene, señora. 819 01:26:59,686 --> 01:27:01,188 Muy bien. 820 01:27:52,372 --> 01:27:53,840 Vamos a seguir adelante. 821 01:27:53,941 --> 01:27:55,375 Gracias, Rose. 822 01:27:55,643 --> 01:27:57,611 ¿Estás bien, Sally? 823 01:27:57,712 --> 01:27:59,123 Bien. 824 01:28:00,113 --> 01:28:02,716 ¿Vendiste tu remolque? 825 01:28:02,817 --> 01:28:05,552 Me voy a quedar en la zona, Sal. Dolly también está de paso. 826 01:28:05,653 --> 01:28:08,022 Sólo para que lo sepas, por si necesitas algo. 827 01:28:11,025 --> 01:28:12,892 ¿Dónde? 828 01:28:13,828 --> 01:28:15,496 ¿Ya salió? 829 01:28:16,464 --> 01:28:17,964 ¿Qué? 830 01:28:18,065 --> 01:28:19,566 Te llamaré luego. 831 01:28:20,800 --> 01:28:22,469 ¡Joder! 832 01:28:45,960 --> 01:28:49,730 ♪ De una forma u otra te voy a encontrar ♪ 833 01:28:49,831 --> 01:28:51,798 ♪ Voy a atraparte, atraparte, atraparte ♪ 834 01:28:51,899 --> 01:28:55,702 ♪ De una forma u otra voy a ganarte ♪ 835 01:28:55,803 --> 01:28:57,704 ♪ Voy a ganarte, ganarte, ganarte ♪ 836 01:28:57,805 --> 01:29:01,608 ♪ De una forma u otra te voy a ver ♪ 837 01:29:01,709 --> 01:29:03,644 ♪ Voy a conocerte, conocerte, conocerte ♪ 838 01:29:03,745 --> 01:29:06,079 ♪ Un día, tal vez la próxima semana ♪ 839 01:29:06,180 --> 01:29:07,881 ♪ Voy a conocerte ♪ 840 01:29:07,982 --> 01:29:09,683 ♪ Voy a conocerte, te conoceré ♪ 841 01:29:09,784 --> 01:29:15,555 ♪ Pasaré por tu casa ♪ 842 01:29:15,656 --> 01:29:21,361 ♪ Y si las luces están todas apagadas ♪ 843 01:29:21,462 --> 01:29:27,701 ♪ Veré quién está por ahí ♪ 844 01:29:27,802 --> 01:29:31,571 ♪ De una manera u otra te voy a encontrar ♪ 845 01:29:31,672 --> 01:29:33,674 ♪ Voy a atraparte, atraparte, atraparte ♪ 846 01:29:33,775 --> 01:29:36,242 ♪ De una manera u otra ♪ 847 01:29:36,343 --> 01:29:37,911 ♪ Voy a ganarte ♪ 848 01:29:38,012 --> 01:29:39,446 ♪ Te voy a ganar, te voy a ganar ♪ 849 01:29:39,547 --> 01:29:43,550 ♪ De una manera u otra te voy a ver ♪ 850 01:29:43,651 --> 01:29:45,652 ♪ Voy a conocerte, conocerte, conocerte ♪ 851 01:29:45,753 --> 01:29:47,388 ♪ Un día, tal vez la próxima semana ♪ 852 01:29:47,489 --> 01:29:49,856 Sí, además de procesar. 853 01:29:50,057 --> 01:29:53,126 Entonces, revisa las cuentas bancarias, los seguros, no sé. 854 01:29:53,227 --> 01:29:55,295 No, no te estoy gritando, David, sólo... 855 01:29:55,396 --> 01:29:58,131 Muy bien, vuelve a llamarme, ¿de acuerdo? Sólo repórtate. 856 01:29:58,232 --> 01:30:01,144 El tipo le dio dinero en efectivo por el remolque. No sabe una mierda de ella. 857 01:30:01,168 --> 01:30:04,270 Salió del pabellón de enfermos hace una semana. Recibió una paliza. 858 01:30:05,271 --> 01:30:09,075 Joder. Malditas prisiones. 859 01:30:09,176 --> 01:30:12,479 Los encerramos, y sólo estamos creando un caldo de cultivo. 860 01:30:39,840 --> 01:30:43,009 ¡Es una bola larga y recta al centro del campo! 861 01:30:43,110 --> 01:30:46,447 ¡Home run! 862 01:30:52,352 --> 01:30:54,254 Ven aquí. 863 01:30:59,060 --> 01:31:02,128 Hola. ¿Qué te han hecho? 864 01:31:02,229 --> 01:31:06,199 Oye. ¿Ya no puedes sonreír? 865 01:31:16,010 --> 01:31:19,446 Ella es... Ella es realmente jovencita. 866 01:31:21,282 --> 01:31:23,350 ¿Cuándo nos reuniremos? 867 01:31:25,152 --> 01:31:29,690 Bueno, me han dicho que la lleve al aeródromo sobre las once. 868 01:31:38,899 --> 01:31:40,333 Aquí, aquí. 869 01:31:40,434 --> 01:31:42,702 ¿Por qué no te sientas ahí? 870 01:31:56,717 --> 01:31:58,452 ¿Te acuerdas de eso? 871 01:32:06,427 --> 01:32:07,961 Lo siento, si no puedo ofrecerte nada. 872 01:32:08,062 --> 01:32:10,297 Sabes, nadie ha estado aquí en los últimos dos años, 873 01:32:10,398 --> 01:32:12,398 desde... desde que nuestro padre murió. 874 01:32:12,899 --> 01:32:15,035 Descuida. 875 01:32:33,754 --> 01:32:35,422 Eso. No toques eso. 876 01:32:35,523 --> 01:32:37,991 Quita tus garras de mi trofeo. 877 01:32:56,977 --> 01:32:58,812 Sabes, yo estaba... Yo estaba... 878 01:32:58,913 --> 01:33:01,215 Me alegré cuando te fuiste. 879 01:33:02,349 --> 01:33:03,850 - Lo estaba. - Lo sé. 880 01:33:06,854 --> 01:33:10,256 No tuve que... No tuve que pensar en... 881 01:33:10,357 --> 01:33:13,794 escuchar que algo te pasara a cada noche. 882 01:33:29,743 --> 01:33:32,212 No es tan malo como pensaba. 883 01:33:33,381 --> 01:33:36,817 Es decir, el lío es tan malo como pensaba, pero... 884 01:33:44,191 --> 01:33:45,859 Ya no me asusta. 885 01:33:46,393 --> 01:33:48,428 Bien, es bueno escuchar eso. 886 01:33:51,899 --> 01:33:55,235 ¿Deberíamos... ponernos en marcha? 887 01:33:55,336 --> 01:33:57,804 Claro. ¿A dónde? 888 01:34:04,779 --> 01:34:06,580 Tienes razón con respecto a mí. 889 01:34:09,149 --> 01:34:10,650 ¿Qué? 890 01:34:11,418 --> 01:34:13,687 No sé nada de esto. 891 01:34:15,856 --> 01:34:18,158 Crecí con una cuchara de plata. 892 01:34:18,959 --> 01:34:21,494 Completamente desconectado. 893 01:34:21,595 --> 01:34:23,340 Y el recuerdo más fuerte que tengo de mi madre... 894 01:34:23,364 --> 01:34:27,600 era su foto colgada encima de mi cuna. 895 01:34:28,101 --> 01:34:32,105 Y me uní a la Agencia, para poder significar algo para alguien. 896 01:34:32,907 --> 01:34:35,309 No puedo decir que eso me funcione. 897 01:34:38,345 --> 01:34:40,180 ¿Por qué te has unido tú? 898 01:34:41,715 --> 01:34:43,317 No importa por lo que me uní. 899 01:34:43,418 --> 01:34:46,286 Sólo importa lo que haga con ello. 900 01:34:52,793 --> 01:34:54,228 Sí. 901 01:34:55,262 --> 01:34:56,596 ¿Qué? 902 01:34:56,697 --> 01:35:00,300 Sí, de acuerdo. Sí. 903 01:35:01,368 --> 01:35:04,270 El Hospital tiene a Sally en sus archivos. Hace más de 30 años. 904 01:35:04,371 --> 01:35:08,775 Numerosas visitas, varios... accidentes. 905 01:35:08,876 --> 01:35:10,577 La llevó su hermano. 906 01:35:10,678 --> 01:35:12,513 Hay una dirección de casa. 907 01:35:20,417 --> 01:35:22,022 No quiero devolverla. 908 01:35:22,123 --> 01:35:24,324 Quiero comprarla. 909 01:35:26,393 --> 01:35:27,293 ¿A la niña? 910 01:35:27,394 --> 01:35:29,363 Leila, sí. 911 01:35:31,999 --> 01:35:34,801 Bueno, ¿y qué vas a hacer con ella? 912 01:35:35,670 --> 01:35:36,913 ¿De dónde vas a sacar el dinero? 913 01:35:36,937 --> 01:35:38,772 Tengo algo de dinero. 914 01:35:38,873 --> 01:35:40,607 ¿Cuánto? 915 01:35:42,076 --> 01:35:43,310 ¿Cómo lo has conseguido? 916 01:35:43,411 --> 01:35:47,313 Suficiente. Y también me debería sobrar algo. 917 01:35:47,914 --> 01:35:50,483 ¿Cómo lo has conseguido? 918 01:35:52,386 --> 01:35:54,654 ¿Cómo conseguiste el dinero, Sal? 919 01:35:55,189 --> 01:35:57,257 Vendí mi remolque. 920 01:36:12,005 --> 01:36:13,807 Ella nos necesita. 921 01:36:14,875 --> 01:36:17,177 De la forma en que nos necesitamos entre sí. 922 01:36:19,246 --> 01:36:22,616 ¿Quieres decir como una... como una familia o algo así? 923 01:36:28,855 --> 01:36:29,855 Bueno... 924 01:36:29,890 --> 01:36:31,257 Bueno, eso me tomaría... 925 01:36:31,358 --> 01:36:34,293 un poco de tiempo para acostumbrarme. 926 01:36:34,394 --> 01:36:35,962 ¿Sabes? 927 01:36:38,298 --> 01:36:39,799 Sí. 928 01:36:50,411 --> 01:36:52,111 Muy bien. 929 01:36:52,212 --> 01:36:55,281 Si hacemos esto, tienes que dejar que yo me encargue de ello, ¿de acuerdo? 930 01:36:55,382 --> 01:36:56,750 Voy a llevar el dinero. 931 01:36:56,851 --> 01:36:59,786 Pago. Y hecho. 932 01:37:00,688 --> 01:37:03,857 Muy bien. De acuerdo. 933 01:37:07,628 --> 01:37:08,862 ¿Dónde está el baño? 934 01:37:08,963 --> 01:37:11,264 Vamos a dar un pequeño paseo. 935 01:37:11,365 --> 01:37:15,468 No. No. Leila se quedará conmigo. 936 01:37:15,569 --> 01:37:18,504 No, no es así como funciona, hermana. Tengo que llevarla. 937 01:37:18,605 --> 01:37:20,974 Por lo que saben, podrías haberla llevado a la Policía. 938 01:37:21,075 --> 01:37:23,476 De acuerdo. Yo iré entonces. 939 01:37:23,577 --> 01:37:25,145 No, Sal. Sal. 940 01:37:25,246 --> 01:37:27,381 Si ella va, yo voy. Leila, vamos. 941 01:37:27,482 --> 01:37:29,450 - Sal. - Todavía tengo que hacer pis. 942 01:37:29,551 --> 01:37:31,584 Es... está justo aquí. 943 01:37:32,085 --> 01:37:33,797 - Será inútil... - Daré la vuelta al camión. 944 01:37:33,821 --> 01:37:35,054 Es una mala idea. 945 01:37:35,155 --> 01:37:36,222 Quítate la pollama. 946 01:37:36,323 --> 01:37:37,859 Es hora de irse. 947 01:37:49,369 --> 01:37:50,937 Me uno a la conferencia ahora. 948 01:37:51,038 --> 01:37:52,572 Sally está aquí. 949 01:37:52,773 --> 01:37:54,307 Hola, Sally. 950 01:37:54,408 --> 01:37:55,909 Dolly está aquí con nosotras. 951 01:37:56,010 --> 01:37:58,779 Así es, Rose. Pattie también está aquí. 952 01:37:58,880 --> 01:38:01,415 Es lenta como una tortuga, igual que tú, Sally. 953 01:38:01,516 --> 01:38:04,284 Vamos, muñequita, ponte a ello. 954 01:38:04,385 --> 01:38:06,787 - Sólo estoy diciendo. - Cállate, Dolly. 955 01:38:06,888 --> 01:38:10,056 Sally tiene algunos asuntos serios de los que ocuparse. 956 01:38:10,157 --> 01:38:11,558 ¿A dónde te diriges? 957 01:38:11,659 --> 01:38:15,261 ¿Recuerdan el viejo aeropuerto? ¿Al Sureste? 958 01:38:15,362 --> 01:38:17,063 Claro que sí, me acuerdo de ese lugar. 959 01:38:17,164 --> 01:38:21,301 Sí, yo también, iba a ser azafata, antes de romperme los dientes. 960 01:38:24,404 --> 01:38:30,176 Sólo quiero decirles que es bueno saber que ustedes, damas, están ahí afuera. 961 01:38:30,277 --> 01:38:32,045 Siempre estamos aquí afuera. 962 01:38:32,146 --> 01:38:33,948 Llueva o haga Sol. 963 01:38:42,322 --> 01:38:45,759 ¿Dennis? ¿Leila? 964 01:38:47,227 --> 01:38:48,862 ¡Vámonos! 965 01:38:50,364 --> 01:38:51,864 Pareces jodido. 966 01:38:52,165 --> 01:38:53,466 ¿Sí? 967 01:38:53,567 --> 01:38:56,569 Sí. Hace mucho frío ahí afuera. 968 01:38:56,670 --> 01:38:59,906 Bueno, Leila encontró algo. Creo que te va a gustar. 969 01:39:03,977 --> 01:39:07,079 Sal, ¿qué estás haciendo? 970 01:39:09,083 --> 01:39:10,851 ¿Qué haces? 971 01:39:10,952 --> 01:39:12,852 Es, es, es, el vestido... 972 01:39:12,953 --> 01:39:15,522 que papá te compró para tu 13º cumpleaños. 973 01:39:15,623 --> 01:39:17,156 Pensé que te gustaría. 974 01:39:17,257 --> 01:39:19,436 - Pensé que te gustaría, Sal. - Quítatelo. Quítatelo, Leila. 975 01:39:19,460 --> 01:39:21,339 Sal... Yo... Creí que te parecería bonito. 976 01:39:21,440 --> 01:39:22,663 Pensé que te gustaría. Yo... 977 01:39:22,764 --> 01:39:24,331 - No me gusta. - Está bien, está bien, 978 01:39:24,432 --> 01:39:27,902 - la he cagado. ¡Lo siento! - ¡Quítatelo! 979 01:40:16,550 --> 01:40:18,019 Está libre. 980 01:40:38,072 --> 01:40:39,672 Cabello. 981 01:40:41,208 --> 01:40:43,076 Estuvieron aquí. 982 01:40:44,678 --> 01:40:46,089 Nos las perdimos. 983 01:40:48,182 --> 01:40:52,452 Mierda, mierda, mierda, mierda. ¡Mierda! 984 01:41:17,945 --> 01:41:19,413 Yo voy. 985 01:41:34,227 --> 01:41:35,794 ¿Dónde está la niña? 986 01:41:35,895 --> 01:41:37,930 Quiero comprarla. 987 01:41:39,066 --> 01:41:40,333 Ese no era el trato. 988 01:41:40,434 --> 01:41:42,736 Pagaré más que la tarifa vigente. 989 01:41:43,705 --> 01:41:44,805 Déjame verla. 990 01:41:44,906 --> 01:41:46,340 No. 991 01:41:49,443 --> 01:41:51,878 - Vamos. - ¡Dennis! 992 01:41:53,815 --> 01:41:55,782 Tengo el dinero. 993 01:41:57,819 --> 01:41:59,986 Pero necesito saber que quedaremos limpios. 994 01:42:00,555 --> 01:42:03,055 Mi hermano, yo y la niña. 995 01:42:03,156 --> 01:42:05,159 Y no los veremos más. 996 01:42:08,395 --> 01:42:12,299 Claro, si compras, eres su dueña. 997 01:42:23,177 --> 01:42:26,079 ¿De verdad? ¿Crees que voy a dejar que te lleves a la niña? 998 01:42:26,180 --> 01:42:28,349 ¿Cómo sé que no vas a hablar? 999 01:42:28,450 --> 01:42:31,484 Porque soy tan culpable, como los demás. 1000 01:42:33,555 --> 01:42:35,235 ¡Eso es, toma a la niña y salgamos de aquí! 1001 01:42:35,323 --> 01:42:38,068 ¡No le hagan daño a mi hermana! ¡He dicho que no hagan daño a mi hermana! 1002 01:42:38,092 --> 01:42:39,426 - ¡Aquí atrás! - Oye. 1003 01:42:39,527 --> 01:42:40,661 ¡Toma a la niña y vámonos! 1004 01:42:40,762 --> 01:42:42,662 ¡Oye! 1005 01:42:43,898 --> 01:42:45,131 - ¡Oye! - ¡Joder! 1006 01:42:45,232 --> 01:42:47,233 ¡Oye! Calma. 1007 01:42:47,334 --> 01:42:49,068 - Den... - ¡Oye! ¡Suéltala! 1008 01:42:49,169 --> 01:42:50,529 - ¡Suéltala! ¡Oye! - ¡Que te jodan! 1009 01:42:50,571 --> 01:42:52,672 - ¡Oye, con cuidado! - ¡Agárrala! 1010 01:42:56,209 --> 01:42:58,677 Dennis, ¿qué? 1011 01:43:00,380 --> 01:43:03,817 Le dije... Le dije que no hiciera daño a mi hermana. 1012 01:43:03,918 --> 01:43:06,319 ¡Dijiste que lo hiciera parecer real! 1013 01:43:06,520 --> 01:43:08,821 ¡No así de real! ¡Dije que no hicieran daño a mi hermana! 1014 01:43:08,922 --> 01:43:12,426 ¡No tenías que matarlo! 1015 01:43:12,527 --> 01:43:15,662 ¿Por qué no podías simplemente tomar a la maldita niña, Claire? 1016 01:43:17,431 --> 01:43:19,232 ¡Te dije exactamente dónde estaba! 1017 01:43:19,333 --> 01:43:21,100 - ¡Ahora, sube a la camioneta! - ¡Suéltame! 1018 01:43:21,201 --> 01:43:22,336 - ¿Dennis? - ¡Suéltame! 1019 01:43:22,437 --> 01:43:23,647 Se supone que no debías ver esto. 1020 01:43:23,671 --> 01:43:25,506 - No, Sal. Sal, escucha, Sal... - ¡Suéltame! 1021 01:43:25,607 --> 01:43:26,974 - Dennis... - ¡Suéltame! 1022 01:43:27,075 --> 01:43:30,243 ¡Déjalo ya! Sal, se supone que no debías ver esto. 1023 01:43:30,544 --> 01:43:31,978 Sal. ¡Sal, no! ¡Suéltala! 1024 01:43:32,079 --> 01:43:33,915 ¡Suéltala! Déjala ir. 1025 01:43:35,282 --> 01:43:38,018 Sólo iba a hacerlo un tiempito, hasta que nos pusiéramos de pie. 1026 01:43:38,119 --> 01:43:40,886 Sal, se supone que no debías ver esto. 1027 01:43:40,987 --> 01:43:44,458 ¡Sube a la maldita camioneta, Claire! 1028 01:43:46,894 --> 01:43:48,261 Sal... 1029 01:43:48,362 --> 01:43:49,362 Por favor... 1030 01:43:49,397 --> 01:43:51,799 Claire, sube a la camioneta. 1031 01:43:54,602 --> 01:43:56,112 - Por favor. - Deja que me deshaga de ella, ¿de acuerdo? 1032 01:43:56,136 --> 01:43:57,671 Sólo déjame deshacerme de ella, 1033 01:43:57,772 --> 01:44:01,307 y, y volveremos a nosotros, Sal, lo prometo. 1034 01:44:01,408 --> 01:44:03,109 Ya verás, todo saldrá bien. 1035 01:44:03,210 --> 01:44:04,778 ¡No, Sally! 1036 01:44:04,879 --> 01:44:06,246 Sal, todo va a salir bien. 1037 01:44:06,347 --> 01:44:08,716 ¡Sally! ¡Por favor! 1038 01:44:11,049 --> 01:44:14,488 - ¡Siéntate! - ¡No! 1039 01:44:16,991 --> 01:44:21,060 ¡Dennis, detente! ¡Ya basta! ¡No lo hagas! 1040 01:44:23,898 --> 01:44:25,499 ¡Leila! 1041 01:44:31,539 --> 01:44:33,207 ¡Leila! 1042 01:45:00,334 --> 01:45:02,935 Leila. Leila. 1043 01:45:07,074 --> 01:45:08,942 ¿Sally? 1044 01:45:09,043 --> 01:45:10,977 ¡Vamos, Sal! 1045 01:45:13,214 --> 01:45:14,914 ¡Vamos, Sal! 1046 01:45:15,815 --> 01:45:17,750 Cuídala. 1047 01:45:18,119 --> 01:45:20,252 Ven a volar conmigo. 1048 01:45:20,353 --> 01:45:22,188 Iremos a Marte... 1049 01:45:22,289 --> 01:45:26,126 Saturno, e iremos a Júpiter y a China. 1050 01:45:26,227 --> 01:45:29,363 A cualquier lugar, menos aquí. Nos largaremos de aquí. 1051 01:45:33,333 --> 01:45:36,102 Sólo somos un par de niños. 1052 01:45:36,303 --> 01:45:38,038 - Niños... - ¿Sal? 1053 01:45:38,139 --> 01:45:39,806 No, Dennis. 1054 01:45:40,107 --> 01:45:41,874 Ellas son las niñas. 1055 01:45:42,977 --> 01:45:45,212 Nosotros no. 1056 01:45:45,980 --> 01:45:48,014 ¿Por cuánto las vendes? 1057 01:45:48,115 --> 01:45:50,149 - No. - ¿Cuánto por un trabajo? 1058 01:45:50,250 --> 01:45:52,252 - No. - ¿Cuántas veces al día? 1059 01:45:52,853 --> 01:45:53,997 No, tú... lo has entendido todo mal. 1060 01:45:54,021 --> 01:45:55,822 Sal, lo hago por ti. Lo hago por ti. 1061 01:45:55,923 --> 01:45:58,459 - ¡No! - Yo... Todo lo que hago... 1062 01:46:04,632 --> 01:46:06,467 Quiero que me digas... 1063 01:46:07,435 --> 01:46:10,905 qué hace esa niña por ti, que yo no haga. 1064 01:46:13,440 --> 01:46:14,774 ¿Qué le debes a ella? 1065 01:46:14,875 --> 01:46:17,144 Ella no me debe nada. 1066 01:46:39,434 --> 01:46:40,935 Sal... 1067 01:46:42,536 --> 01:46:44,271 Oye, Sal. 1068 01:47:15,002 --> 01:47:16,136 Vamos a meterte en el auto. 1069 01:47:16,237 --> 01:47:17,805 Cuidado con la cabeza, ¿de acuerdo? 1070 01:47:22,209 --> 01:47:23,620 Oye. 1071 01:47:30,885 --> 01:47:32,519 ¿Te preocupa él? 1072 01:47:36,390 --> 01:47:38,425 Nunca va a detenerse. 1073 01:47:40,394 --> 01:47:43,030 Bueno, si conseguimos que nos ayude... 1074 01:47:44,031 --> 01:47:46,433 tal vez podamos atrapar al pez grande. 1075 01:47:49,003 --> 01:47:51,938 Prometa que cuidará de esas niñas. 1076 01:47:52,039 --> 01:47:55,542 No te preocupes. Ya me ocuparé de ellas. 1077 01:47:55,643 --> 01:47:57,978 Eso es lo que me levanta por la mañana. 1078 01:48:03,818 --> 01:48:08,755 Bueno, tú... probablemente sea mejor que te vayas. 1079 01:48:08,856 --> 01:48:11,058 La Policía local está en camino. 1080 01:48:12,760 --> 01:48:15,062 Tenemos tu declaración ya, así que... 1081 01:48:20,568 --> 01:48:22,336 Que tengas un buen viaje. 1082 01:48:40,454 --> 01:48:42,723 Nos vamos a meter en problemas por esto. 1083 01:48:43,124 --> 01:48:44,991 Yo me voy a meter en problemas por esto. 1084 01:48:45,092 --> 01:48:46,994 Tú no sabías una mierda de esto. 1085 01:48:47,929 --> 01:48:50,798 No es tu culpa si me volví un viejo rebelde. 1086 01:48:54,535 --> 01:48:56,670 Sigues siendo un imbécil. 1087 01:49:00,074 --> 01:49:01,575 Contigo. 1088 01:49:17,291 --> 01:49:18,942 ¿Cinturón de seguridad? 1089 01:50:44,330 --> 01:50:48,875 CADA SOBREVIVIENTE DE TRATA TIENE SU PROPIA HISTORIA 1090 01:50:48,976 --> 01:50:55,393 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A ELLOS Y A LA GENTE VALIENTE QUE LOS AYUDA... 1091 01:50:55,594 --> 01:51:03,594 Paradise Highway (2022) Una traducción de TaMaBin