1
00:00:03,187 --> 00:00:48,187
Diterjemahkan Oleh :
Ahmad Khan
2
00:02:07,811 --> 00:02:15,371
Pastikan datang ke pesta pernikahan.
3
00:02:17,899 --> 00:02:20,490
KANPUR
4
00:02:34,747 --> 00:02:35,839
Bagaimana kabarmu
Abang iparku?
5
00:02:35,895 --> 00:02:37,491
Baik sekali.
Mari... Mari.
6
00:02:37,542 --> 00:02:38,608
Makan? Aku juga akan makan.
7
00:02:38,673 --> 00:02:39,959
Apa kau membawa fotonya?
8
00:02:40,167 --> 00:02:44,229
Foto? Aku membawa biodata
lengkapnnya, lihat kak.
9
00:02:44,862 --> 00:02:47,184
Dimana kau merangkak? Sana.. Sana.
Pertama mematikan gasnya.
10
00:02:47,482 --> 00:02:49,439
Tolong bawa paratta.
/ Ya Paman.
11
00:02:49,579 --> 00:02:51,929
Putrinya Pak Sukhla,
aku sudah mendapat semua detailnya.
12
00:02:52,386 --> 00:02:54,514
Dan dia berasal dari keluarga baik-baik.
13
00:02:54,762 --> 00:02:57,962
Dulu Ibu berkata, "Jika kau membawa seorang gadis,
bawalah dari status yang lebih rendah dari kita".
14
00:02:58,848 --> 00:03:01,223
Rumah tangga dan keluarganya akan
terkendali, kau tahu!
15
00:03:01,305 --> 00:03:02,705
Bukankah dia cantik?
16
00:03:03,222 --> 00:03:04,822
Ah... Dia lebih cantik
dari yang diharapkan.
17
00:03:05,198 --> 00:03:09,597
Kuharap dia tidak hanya duduk makeup-an
dan aku memasak untuknya.
18
00:03:09,608 --> 00:03:11,169
Tidak, tidak, kita ada di sana
19
00:03:11,193 --> 00:03:14,801
Kau akan memasak dan memberi makan menantumu,
aku sedikit berharap itu darimu, Shanti
20
00:03:15,325 --> 00:03:16,956
Ya, mengapa kau punya
harapan dariku?
21
00:03:17,235 --> 00:03:18,286
Tunjukkan padaku.
22
00:03:19,615 --> 00:03:23,051
Sayang, kau telepon Sattu dan katakan padanya
untuk melihat gadis ini pada hari Minggu.
23
00:03:23,116 --> 00:03:24,208
Ya Ayah.
24
00:03:27,972 --> 00:03:30,749
Ceritakan satu hal, setiap kali bertemu
seorang gadis kenapa kau berkeringat?
25
00:03:31,082 --> 00:03:33,320
Dalam sepuluh menit bertemu,
bagaimana bisa siapa saja memutuskan bahwa...
26
00:03:33,345 --> 00:03:35,956
...Aku ingin menikah dan menghabiskan
seluruh hidup ku dengan gadis ini.
27
00:03:36,033 --> 00:03:37,061
Oke.
28
00:03:37,693 --> 00:03:38,973
Dan jika keputusannya salah.
29
00:03:39,610 --> 00:03:40,677
Seluruh hidupmu sia-sia.
30
00:03:41,119 --> 00:03:42,635
Jadi jangan putuskan
dalam sepuluh menit. / Lalu?
31
00:03:42,871 --> 00:03:46,426
Ayo pesan Mercedes mahal,
masuklah dan nyalakan.
32
00:03:46,826 --> 00:03:48,786
Lampu depan, bemper, periksa
semuanya dengan benar.
33
00:03:49,273 --> 00:03:51,053
Kukatakan, kau akan membuat keputusan yang tepat.
34
00:03:51,227 --> 00:03:52,245
Mari kita lakukan satu hal.
35
00:03:52,245 --> 00:03:55,706
Akan kuperiksa lampu depan, bumper,
mobilmu dan mengembalikannya kembali.
36
00:03:55,801 --> 00:03:58,655
Diam, kurang ajar, tak tahu malu,
dia akan menjadi kakak iparmu.
37
00:03:59,113 --> 00:04:00,786
Pacarmu, kakak iparku dan
pacarku?
38
00:04:01,856 --> 00:04:02,942
Oke dengarkan.
/ Ya.
39
00:04:03,004 --> 00:04:04,716
Jangan merebus telur untukku,
Hari ini adalah Selasa.
40
00:04:04,807 --> 00:04:08,927
Sobat, telur-telurmu sudah direbus,
dia terlihat sangat cantik.
41
00:04:09,595 --> 00:04:12,695
Aku tidak mengerti satu hal, ada gadis seperti ini
di Kanpur dan aku tidak tahu?
42
00:04:12,750 --> 00:04:13,813
Berikan padaku.
43
00:04:14,702 --> 00:04:15,870
Ya bu.. Aku akan pergi ke sana.
44
00:04:16,398 --> 00:04:18,398
Dengar, pakaian apa yang kau kenakan?
45
00:04:18,860 --> 00:04:20,619
Pink yang diberikan Bibi Guddy padaku.
46
00:04:21,234 --> 00:04:24,018
Dan dengar kenakan anting-anting yang serasi.
47
00:04:24,494 --> 00:04:27,318
Ya, Bu. Aku telah memasangnya/
Terakhir kali aku memakai yang sama.
48
00:04:27,661 --> 00:04:30,748
Oke Bu, Dengar.
/ Ya.. katakan.
49
00:04:31,347 --> 00:04:34,668
Bicaralah dengan ayah untuk terakhir kalinya,
mungkin dia akan mendengarnya.
50
00:04:35,211 --> 00:04:37,996
Aku belajar giat dan meraih gelar MA.
51
00:04:38,540 --> 00:04:40,076
Aku tidak ingin segera menikah.
52
00:04:40,553 --> 00:04:42,706
Aku ingin belajar lagi, mendapatkan
pekerjaan, menjadi seseorang
53
00:04:42,742 --> 00:04:44,878
Dan kemudian aku akan menikahi
siapa pun yang kalian katakan.
54
00:04:44,965 --> 00:04:46,674
Bicaralah dengannya untuk yang
terakhir kalinya dan lihatlah.
55
00:04:47,126 --> 00:04:49,337
Kau tahu, dia tidak mendengarkan siapa pun.
56
00:04:50,530 --> 00:04:54,416
Aku masih mendengar untuk mengirimmu
ke Allahabad untuk meraih MA.
57
00:04:55,180 --> 00:04:56,740
Sekarang lupakan belajar lebih lanjut.
58
00:04:57,440 --> 00:05:00,784
Dan dengar, bicaralah dengan bocah itu dengan baik.
59
00:05:01,417 --> 00:05:04,319
Dan seperti kebiasaanmu,
jangan tertawa.
60
00:05:04,896 --> 00:05:06,832
Jadilah agak pemalu dihadapannya.
61
00:05:07,029 --> 00:05:09,686
Ibu aku tidak bisa jadi pemalu dan
semua yang kukatakan sekarang sendiri.
62
00:05:10,476 --> 00:05:12,938
Sama seperti dia datang untuk melihatku,
aku akan menemuinya.
63
00:05:13,928 --> 00:05:16,966
Dan jika prianya hebat dan jika kubilang
aku tidak ingin menikah.
64
00:05:17,470 --> 00:05:19,366
Akankah Ayah memaksaku menikah?
65
00:05:20,019 --> 00:05:21,351
Aarti sayang, apakah ada masalah?
66
00:05:26,542 --> 00:05:27,918
Apa yang terjadi?
Kenapa diam?
67
00:05:28,602 --> 00:05:29,674
Ya Ayah.
68
00:05:29,703 --> 00:05:31,311
Apakah kau menyukai
pria di kampusmu?
69
00:05:32,197 --> 00:05:33,289
Tidak Ayah.
70
00:05:33,509 --> 00:05:36,981
Kau bodoh! Pria ini berpendidikan,
Dia seorang pegawai di kolektor (perpajakan).
71
00:05:37,701 --> 00:05:41,933
Pegawai pemerintah, orang yang baik,
status keluarga yang jauh lebih tinggi dari kita.
72
00:05:42,464 --> 00:05:44,949
Kita tidak dapat menemukan pinangan yang
bagus seperti ini untukmu berulang kali.
73
00:05:45,445 --> 00:05:48,117
Kau tidak akan mendapatkan IAS atau PCS,
Apa kau mengerti?
74
00:05:49,189 --> 00:05:50,233
Ya Ayah.
75
00:05:50,501 --> 00:05:55,605
Dan ya, kalau kau tidak suka pria ini juga,
Paman Jogi sudah menemukan tiga pria lagi.
76
00:05:56,188 --> 00:05:59,124
Sebelum akhir tahun ini kau akan
menikah, apa kau mengerti?
77
00:05:59,692 --> 00:06:00,741
Ya Ayah.
78
00:06:00,885 --> 00:06:02,649
Jadi diamlah dan pergi temui pria itu.
79
00:06:02,802 --> 00:06:03,805
Ya Ayah.
80
00:06:05,529 --> 00:06:06,589
Apa yang terjadi?
81
00:06:07,487 --> 00:06:08,567
Tidak ada.
82
00:06:18,103 --> 00:06:19,123
Satyender.
/ Aarti.
83
00:06:20,014 --> 00:06:21,077
Silahkan duduk.
84
00:06:25,223 --> 00:06:26,447
Apakah kau mau pesan makanan?
85
00:06:26,951 --> 00:06:28,023
Ya boleh.
86
00:06:28,028 --> 00:06:29,119
Pelayan.
87
00:06:30,183 --> 00:06:31,183
Apa yang mau kau pesan?
88
00:06:31,183 --> 00:06:32,187
Kopi.
89
00:06:32,331 --> 00:06:37,491
Kopi. Dua kopi. Yang lain?
Kue. Biskuit.
90
00:06:38,547 --> 00:06:40,135
Dua kopi.
/ Oke Tuan.
91
00:06:43,962 --> 00:06:46,383
Tanyakan... Apa yang ingin kau ketahui,
kusiap untuk wawancara.
92
00:06:46,956 --> 00:06:48,939
Tidak. Ini bukan wawancara
93
00:06:50,327 --> 00:06:52,958
Sama seperti aku datang untuk melihatmu,
kau datang untuk melihatku.
94
00:06:54,479 --> 00:06:56,289
Kau juga bisa bertanya apa saja
yang ingin kau ketahui?
95
00:06:58,543 --> 00:07:00,283
Sejujurnya.. Aku merasa semua ini sangat aneh.
96
00:07:00,990 --> 00:07:03,396
Bagaimana orang bisa memutuskan seluruh hidupnya,
dalam setengah jam?
97
00:07:03,978 --> 00:07:05,121
Aku juga merasa canggung.
98
00:07:08,532 --> 00:07:10,269
Ayah bilang kau
bekerja di pemerintah?
99
00:07:10,653 --> 00:07:12,372
Ya, aku seorang petugas di Departemen Cukai.
100
00:07:12,645 --> 00:07:14,371
Aku akan bergabung mulai bulan depan,
aku baru saja diterima.
101
00:07:14,969 --> 00:07:17,368
Departemen Cukai.
Orang suapan.
102
00:07:18,604 --> 00:07:20,168
Apa kau ingin menerima suap dan sukses?
103
00:07:20,245 --> 00:07:23,196
Tidak. Tidak, aku tidak akan memberi
dan menerima suap.
104
00:07:23,737 --> 00:07:27,544
Tetapi sistem kita seperti itu jika kau tidak
menerima, tetap saja mereka akan memberimu.
105
00:07:27,947 --> 00:07:29,045
Tidak. Aku tidak akan menerimanya.
106
00:07:29,225 --> 00:07:30,505
Tidak. Kau tidak akan bisa menolaknya.
107
00:07:30,559 --> 00:07:32,683
Kau akan lihat aku tidak akan menerimanya.
/ Kita akan lihat.
108
00:07:35,180 --> 00:07:36,257
Aku.
/ Tuan.
109
00:07:42,172 --> 00:07:43,276
Terima kasih.
/ Sama-sama.
110
00:07:45,604 --> 00:07:47,549
Apa harapanmu dari
calon istrimu?
111
00:07:48,508 --> 00:07:52,054
Bangun pagi-pagi dan membuatkan teh untukku,
Ketika aku mandi, buat sarapan.
112
00:07:52,734 --> 00:07:54,078
Siapkan bekal makan siang untuk di kantor.
113
00:07:54,845 --> 00:07:57,027
Seperti yang dilakukan ibuku
untuk ayahku selama ini.
114
00:07:57,159 --> 00:07:59,659
Ketika kembali dari kantor,
bersiap-siap dan terlihat anggun.
115
00:08:01,007 --> 00:08:04,314
Pijat kakiku di malam hari.
Aku tidak mengharapkan itu sama sekali.
116
00:08:06,038 --> 00:08:08,887
Aku hanya ingin pasangan hidup yang
akan menjadi temanku selamanya.
117
00:08:14,296 --> 00:08:17,453
Orang yang merawat orang tuaku
dan menghormati mereka, itu sudah cukup.
118
00:08:19,204 --> 00:08:21,345
Apa harapanmu dari
calon suamimu?
119
00:08:21,748 --> 00:08:25,866
Ayah tidak pernah memberiku izin untuk bekerja.
Aku selalu menjadi yang teratas sejak kecil.
120
00:08:26,130 --> 00:08:30,698
Aku berharap suamiku memberiku
izin untuk bekerja.
121
00:08:31,219 --> 00:08:33,378
Kau sudah sekolah tinggi,
pendidikanmu seharusnya tidak sia-sia
122
00:08:33,603 --> 00:08:35,719
Itu bagus jika kau bekerja,
kita akan punya penghasilan ganda.
123
00:08:35,722 --> 00:08:38,550
Maka aku tidak perlu menerima suap.
124
00:08:41,466 --> 00:08:43,882
Ku punya satu harapan
lagi, tapi itu sulit.
125
00:08:44,565 --> 00:08:45,571
Katakan saja padaku.
126
00:08:45,816 --> 00:08:49,359
Aku berharap suamiku mengajakku
menonton bioskop setiap minggu.
127
00:08:49,795 --> 00:08:51,481
Kau suka nonton?
/ Suka banget.
128
00:08:52,237 --> 00:08:55,237
Maka setiap hari Minggu kita akan menonton
pertunjukan malam di Sangam Talkies.
129
00:08:55,480 --> 00:08:56,504
Janji?
/ Janji.
130
00:09:04,215 --> 00:09:06,518
Jadi sekarang bagaimana?
131
00:09:07,062 --> 00:09:09,598
Pilih satu jari?
132
00:09:12,030 --> 00:09:16,710
Ini? Aku akan menelepon orang tuaku malam ini
dan bilang ya untuk pernikahan ini.
133
00:09:18,519 --> 00:09:19,766
Apa kau sangat menyukaiku?
134
00:09:21,422 --> 00:09:23,647
Aku... Siapa pun akan menyukaimu.
135
00:09:25,335 --> 00:09:26,903
Kecuali kau menyukai orang lain?
136
00:09:27,806 --> 00:09:29,354
Aku juga akan menelpon Ibuku malam ini.
137
00:09:33,403 --> 00:09:37,167
Boleh aku berkata sesuatu?
Kau terlihat sangat cantik dalam warna pink.
138
00:09:38,302 --> 00:09:39,355
Terima kasih.
139
00:09:39,719 --> 00:09:43,664
Satyender... Apa jari kedua?
Di dalam benakmu...
140
00:09:44,134 --> 00:09:48,410
Oh itu! Alih-alih malam ini
aku akan pergi ke kamar mandi sendiri.
141
00:09:48,752 --> 00:09:50,286
Dan berteriak memberi tahu
aku ingin menikah.
142
00:09:52,316 --> 00:09:55,540
Bisakah aku mengatakan sesuatu
jika kau tidak marah?
143
00:09:56,100 --> 00:09:59,236
Katakan, aku tidak akan pernah kesal
dengan apa pun yang kau katakan.
144
00:10:00,278 --> 00:10:04,382
Bukan Aakward.
Tapi Awkward (Canggung).
145
00:10:05,278 --> 00:10:06,530
Haa? Apa aku mengatakan Aakward?
146
00:10:08,923 --> 00:10:11,875
Oke. Lupakan itu. Toh kita akan menikah,
sekarang tidak ada yang aakward.
147
00:10:11,987 --> 00:10:13,011
Awkward (Canggung).
148
00:10:13,719 --> 00:10:20,220
Aww..Aww Aw... kward... Kbard.
149
00:10:20,933 --> 00:10:22,429
Bukan Kbard... Awkward (Canggung).
150
00:10:22,877 --> 00:10:24,666
Oke.. Aku mengerti aku akan
mempelajarinya perlahan.
151
00:10:25,262 --> 00:10:26,894
Paman.. Salam.
152
00:10:27,759 --> 00:10:28,784
Ayo Sini.
/ Ya.
153
00:10:29,907 --> 00:10:30,938
Luar biasa...
154
00:10:31,562 --> 00:10:33,994
Jika kau ingin menghormati,
lakukan dengan benar, jangan berakting.
155
00:10:34,243 --> 00:10:36,622
Ayo, sentuh lagi.
156
00:10:38,261 --> 00:10:39,728
Haa.. Sini.
Berkati!
157
00:10:40,689 --> 00:10:43,207
Sekarang katakan. Bagaimana persiapan
kompetisimu berlangsung?
158
00:10:43,251 --> 00:10:44,594
Semakin baik,
dengan berkahmu.
159
00:10:44,642 --> 00:10:46,935
Apa yang akan dilakukan berkat?
/ Salam Bibi.
160
00:10:47,541 --> 00:10:49,608
Ayah sekarat dalam kegelapan
dan putra adalah kekuatan rumah.
161
00:10:49,610 --> 00:10:50,680
Aku lapar.
/ Mari.. Mari.
162
00:10:50,681 --> 00:10:55,036
Nenek moyang meninggal karena menjual perabotan
dan anak laki-laki ingin menjadi pegawai.
163
00:10:55,122 --> 00:10:57,961
Jika putramu ingin melakukan
sesuatu maka dukunglah dia.
164
00:10:59,155 --> 00:11:03,789
Begitu dia menjadi hakim atau kolektor,
tujuh generasimu akan bertambah baik.
165
00:11:04,354 --> 00:11:07,985
Ayah, tahun depan aku akan jelas 100%.
/ Oh.. Sungguh?
166
00:11:07,991 --> 00:11:10,370
Jika aku sibuk menjual perabotan di toko,
Bagaimana aku akan belajar?
167
00:11:10,429 --> 00:11:12,386
Aku perlu sedikit fokus, tahu?
168
00:11:12,887 --> 00:11:14,447
Nak, aku akan mengurus fokusmu.
169
00:11:15,007 --> 00:11:16,873
Kau pulang.
170
00:11:18,228 --> 00:11:20,265
Bibi, aku sudah menyuruh Aarti untuk mencobanya.
171
00:11:20,684 --> 00:11:23,334
Tahun lalu dia meraih MA.
Dia pasti akan menjadi PCS (PNS).
172
00:11:23,859 --> 00:11:26,093
Haruskah aku menstempel di wajahmu?
173
00:11:31,239 --> 00:11:37,052
IAS, PCS ini bukan untuk anak perempuan. Jangan
memberikan saran yang salah kepada saudara perempuanmu.
174
00:11:41,457 --> 00:11:44,248
Pinangan ini sangat bagus buat Aarti.
175
00:11:44,448 --> 00:11:46,699
Jadi abang ipar,
kapan kita pergi ke rumah Pak Misrah?
176
00:11:46,707 --> 00:11:48,683
Mereka menelepon ke
sana besok jam 3. / Hmm.
177
00:11:49,099 --> 00:11:51,003
Bersiap jam 2 tepat.
Jangan terlambat
178
00:11:51,702 --> 00:11:54,735
Abang ipar, kau membuat rencanaku,
aku tidak akan pergi ke mana pun.
179
00:11:56,004 --> 00:11:57,885
Kau tidak akan berubah, ya?
180
00:11:59,947 --> 00:12:03,636
Aku sudah bicara dengan Mahish besok akan
datang tamu dari keluarga Pak Shukla.
181
00:12:04,378 --> 00:12:05,474
Oke.
182
00:12:09,794 --> 00:12:10,886
Shanti.
/ Hmm.
183
00:12:13,482 --> 00:12:15,003
Aku sudah berbicara dengan Sattu.
184
00:12:16,003 --> 00:12:19,410
Kita berdua memutuskan kalau
Kita tidak akan menerima mahar.
185
00:12:21,362 --> 00:12:23,446
Jika kita tidak akan menerima mahar,
Bagaimana pernikahan akan terjadi?
186
00:12:23,706 --> 00:12:24,954
Bagaimana apanya?
187
00:12:25,523 --> 00:12:29,072
Berarti akankah kau bisa menemukan buat Poonam,
Keluarga yang tidak menerima mahar.
188
00:12:29,996 --> 00:12:31,272
Tidak, kan?
189
00:12:31,992 --> 00:12:33,836
Bagaimana pernikahan bisa
berlangsung tanpa mahar?
190
00:12:34,097 --> 00:12:35,890
Kita tidak bisa banyak
tabungan dari gajimu...
191
00:12:35,915 --> 00:12:37,868
...untuk menemukan pinangan pegawai untuk Poonam...
192
00:12:39,278 --> 00:12:40,918
...dan kita tidak membuat kebiasaan ini.
193
00:12:41,518 --> 00:12:44,485
Apa pun yang akan datang dalam Pernikahan Sattu, kita
akan menyimpan dan memberikannya kepada Poonam.
194
00:12:45,462 --> 00:12:46,950
Pernikahan Poonam dua tahun lagi.
195
00:12:47,286 --> 00:12:49,275
Nah, mahar akan dua kali dua tahun lagi.
196
00:12:51,175 --> 00:12:54,118
Oke, biarkan saja.
Kau minum susunya, itu mulai dingin.
197
00:12:55,772 --> 00:12:58,149
Aku bilang ke Mahish dia
akan datang jam 2:30.
198
00:12:59,236 --> 00:13:02,379
Kau tidak akan bicara apa pun. Seseorang harus
ada di sana berbicara dengan bijak.
199
00:13:03,766 --> 00:13:05,108
Minumlah susunya dan tidur.
200
00:13:09,679 --> 00:13:12,423
Kau dan kakak sudah memikirkan hingga 12.
201
00:13:12,448 --> 00:13:15,254
Aku katakan, karena anak laki-laki dan keluarga sangat baik...
202
00:13:15,550 --> 00:13:18,639
...jika dinaikkan sampai 15 juga,
kita jangan sampai kehilangan pinangan ini.
203
00:13:20,055 --> 00:13:23,078
Tidak, kita hanya mampu membayar 12
dan kita akan membuatnya tetap 12.
204
00:13:23,535 --> 00:13:24,727
Kau jangan bicara di sana.
205
00:13:25,032 --> 00:13:26,087
25 lakh.
206
00:13:29,536 --> 00:13:34,047
Apakah sekarang ada 25 lakh? Tidak. Keponakanku
tidak bisa menikah kurang dari itu.
207
00:13:37,988 --> 00:13:42,356
Sebaiknya kita pulang abang ipar?
Ayo pulang.
208
00:13:42,588 --> 00:13:45,816
Tunggu.. Biarkan aku bicara.
Kita datang ke sini untuk bicara, tahu.
209
00:13:46,784 --> 00:13:49,910
Pak Mishra, kami punya sepetak tanah di Kanpur.
210
00:13:50,771 --> 00:13:52,543
Itu akan dijual dalam 3 atau 4 lakh.
211
00:13:52,819 --> 00:13:58,307
Sebagiannya kami telah menabung atas nama Aarti,
sisanya aku akan mengambil pinjaman pribadi dari bank.
212
00:13:59,133 --> 00:14:00,868
Kami ingin pernikahan ini terjadi.
213
00:14:01,336 --> 00:14:03,405
Mengapa kau membuatku malu?
214
00:14:04,848 --> 00:14:09,337
Berikan apa yang kau inginkan, ini tradisi,
yang diikuti sejak dulu atau kita akan...
215
00:14:10,125 --> 00:14:14,396
Abang ipar, sebentar, aku di sini tahu...
aku akan bicara.
216
00:14:16,653 --> 00:14:21,818
Dengar, keponakanku adalah satu-satunya
putra dan pewaris rumah ini.
217
00:14:22,996 --> 00:14:25,641
Dan sekarang dia punya pekerjaan pemerintah,
di departemen cukai.
218
00:14:27,133 --> 00:14:31,417
Dan di ini Abang iparku adalah seorang
profesor, di universitas selama 30 tahun.
219
00:14:31,581 --> 00:14:33,925
Apa yang kau.. / Jadi mereka
punya standar untuk menawar... bukan?
220
00:14:33,937 --> 00:14:35,021
Ya.
221
00:14:35,509 --> 00:14:38,500
Ketika kami mendapatkan uang yang kami inginkan, maka
kami akan setuju untuk pernikahan ini lagi kalau tidak...
222
00:14:39,105 --> 00:14:40,120
Maaf Pak.
223
00:14:41,344 --> 00:14:43,591
Tidak peduli berapa banyak
kau membuat kami menghitung...
224
00:14:43,616 --> 00:14:46,266
...Jika kami menjumlahnya totalnya
juga tidak menghasilkan 25 lakh.
225
00:14:47,554 --> 00:14:49,995
Apakah matematikamu lemah Pak Jogi?
226
00:14:50,299 --> 00:14:51,338
Apa?
227
00:14:51,370 --> 00:14:53,780
Kami menawarkan
40 lakh... 40 lakh. / Oho..
228
00:14:57,813 --> 00:15:00,005
Itu karena Sattu kami menyukai putri kalian...
229
00:15:00,500 --> 00:15:03,058
Kalau tidak, kita tidak akan
menerima kurang dari 40 lakh.
230
00:15:03,109 --> 00:15:04,130
Itu benar.
231
00:15:04,270 --> 00:15:06,006
Kalian bilang agar kami berhenti
dan menunggu kalian.
232
00:15:06,158 --> 00:15:09,002
Kalau tidak selesai malam ini,
kami akan menyelesaikannya dengan pihak lain.
233
00:15:10,135 --> 00:15:12,099
Kakak dimana nomor mereka?
Dimana ponselku?
234
00:15:12,399 --> 00:15:15,686
Ayo abang ipar, malam ini pinangan lain
akan datang, dengan 40 lakh.
235
00:15:15,747 --> 00:15:16,960
Ayo pergi sekarang.
236
00:15:17,008 --> 00:15:18,283
Sudah kubilang jangan terlalu banyak bicara.
237
00:15:22,721 --> 00:15:25,905
Pak Mishra kau orang yang bijak dan
kau telah melihat dunia ini.
238
00:15:25,930 --> 00:15:28,816
Kau bisa memahami
kemampuan pria sepertiku.
239
00:15:29,753 --> 00:15:31,414
Aku jelas berada di pos BDO (Penyuluh Desa).
240
00:15:31,625 --> 00:15:34,820
Tetapi bagiku sampai hari ini
satu rupee suap tidak bermoral.
241
00:15:34,845 --> 00:15:37,939
Kumohon, katakan apa
harapan terakhirmu?
242
00:15:38,095 --> 00:15:39,486
Pak Shukla aku...
243
00:15:39,694 --> 00:15:41,414
Pak Shukla kami dapat memahami kemampuan kalian...
244
00:15:41,869 --> 00:15:44,928
Pernikahan ini tidak dapat terjadi
bila kurang dari 25 lakh.
245
00:15:46,670 --> 00:15:47,768
Apa kalian mengerti?
246
00:15:47,985 --> 00:15:49,740
18 lakh uang tunai,
barang senilai 7 lakh.
247
00:15:50,270 --> 00:15:51,718
Dan ini adalah keputusan akhir kami.
248
00:15:52,286 --> 00:15:55,004
Abang iparku dan kakakku juga berpikiran sama.
249
00:15:55,029 --> 00:15:57,603
Pernikahan ini tidak mungkin
dilanjutkan kurang dari segitu.
250
00:16:00,033 --> 00:16:02,890
Sekarang bisakah kita pergi?
Abang ipar.
251
00:16:12,137 --> 00:16:17,753
Pak Mishra... Aku menerimanya,
aku akan menghargai keinginan kalian.
252
00:16:19,209 --> 00:16:22,466
Kenapa kau menangkupkan tangan?
Shanti berikan manisan...
253
00:16:23,106 --> 00:16:25,994
Sekarang kita adalah
keluarga. Selamat!
254
00:16:27,378 --> 00:16:29,462
Kau kepintaran dan sikapmu
hanya bekerja padaku.
255
00:16:29,820 --> 00:16:33,266
Pak Mishra aku akan menghormati keinginan kalian.
256
00:16:34,009 --> 00:16:35,973
Sekarang dari mana kau
akan mendapatkan 13 lakh lagi.
257
00:16:36,388 --> 00:16:38,930
Kita tidak akan mendapatkan pria yang
baik seperti ini, di mana pun?
258
00:16:39,692 --> 00:16:43,460
Sebelum pensiun aku akan mengambil pinjaman
dan membayarnya kembali dengan mencicil.
259
00:16:44,029 --> 00:16:50,865
Setidaknya putriku akan mendapatkan pria yang
disukainya. Memikirkan itu.... Aku bilang ya.
260
00:17:19,578 --> 00:17:21,278
Boleh aku berkata sesuatu?
261
00:17:22,414 --> 00:17:24,174
Mengenakan warna pink kau terlihat
seperti Juhi Chawla.
262
00:17:27,567 --> 00:17:29,291
Dalam setiap warna kau terlihat
seperti Shahrukh Khan.
263
00:17:30,319 --> 00:17:32,343
Sungguh? Shahrukh Mishra.
264
00:17:34,774 --> 00:17:35,854
Ayo pergi.
265
00:17:40,144 --> 00:17:41,144
Ayo pergi.
266
00:17:53,930 --> 00:17:59,034
♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi
Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪
267
00:18:05,051 --> 00:18:10,331
♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi
Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪
268
00:18:10,734 --> 00:18:16,158
♪ Kau berbicara seperti chaat (cemilan) yang gurih
Matamu seperti Sungai Gangga. ♪
269
00:18:16,634 --> 00:18:23,394
♪ Ku akan tidur dekat dengannya
Dan di pagi hari bangun di dalam dirimu. ♪
270
00:18:23,888 --> 00:18:28,582
♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi
Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪
271
00:18:29,149 --> 00:18:34,598
♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi
Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪
272
00:19:06,351 --> 00:19:11,469
♪ Setiap hari Minggu di Sangam Talkies
kita akan menonton film, pertunjukan malam. ♪
273
00:19:14,877 --> 00:19:20,864
♪ Seperti di film, akan ada hari dimana
aku akan menjadi pahlawanmu. ♪
274
00:19:23,335 --> 00:19:28,453
♪ Setiap hari Minggu di Sangam Talkies
kita akan menonton film, pertunjukan malam. ♪
275
00:19:30,022 --> 00:19:34,052
♪ Seperti di film, akan ada hari dimana
aku akan menjadi pahlawanmu. ♪
276
00:19:34,902 --> 00:19:39,942
♪ Menghiburmu, berdansa,
dan beromantis hanya denganmu. ♪
277
00:19:40,512 --> 00:19:44,326
♪ Ku akan tinggal di hatimu
seperti kebahagiaan. ♪
278
00:19:45,030 --> 00:19:47,682
♪ Jadi ketika kau tersenyum,
bayangan ku terlihat. ♪
279
00:19:48,053 --> 00:19:52,814
♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi
Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪
280
00:19:53,261 --> 00:20:01,061
♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi
Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪
281
00:20:06,205 --> 00:20:07,282
Boleh aku berkata sesuatu?
282
00:20:08,046 --> 00:20:11,306
Aku tidak pernah sebahagia ini dalam hidupku,
sebahagia aku sekarang dengan menikahimu.
283
00:20:13,193 --> 00:20:14,420
Aku juga.
284
00:20:20,442 --> 00:20:22,953
Bolehkan aku minum kopi dari cangkirmu?
285
00:20:44,625 --> 00:20:46,294
Jadi ke mana kita akan pergi berbulan madu?
286
00:20:46,446 --> 00:20:47,510
Haa?
287
00:20:47,529 --> 00:20:48,599
Berbulan madu?
288
00:20:54,601 --> 00:21:01,673
Aku ingin pergi ke tempat yang dingin...
Seperti Masoori.
289
00:21:02,283 --> 00:21:03,418
Kita harus pergi ke Masoori.
290
00:21:03,851 --> 00:21:05,346
Oke, kita akan pergi.
291
00:21:07,889 --> 00:21:09,967
Aku juga punya keinginan rahasia.
292
00:21:10,819 --> 00:21:12,108
Apa?
293
00:21:12,219 --> 00:21:14,759
Dengan suamiku dulu aku ingin....
294
00:21:15,916 --> 00:21:17,444
Ya.
295
00:21:18,100 --> 00:21:20,363
Aku ingin mabuk.
296
00:21:22,812 --> 00:21:27,247
Aku tidak pernah minum, tetapi aku melihat di film-film
dan sepertinya sangat menyenangkan.
297
00:21:29,180 --> 00:21:31,668
Aku melihat bagaimana Heroin membuat Hero mabuk,
dan dia juga mabuk.
298
00:21:31,948 --> 00:21:34,939
Kemudian mereka bersenang-senang,
aku ingin melakukan hal yang persis sama.
299
00:21:36,804 --> 00:21:44,747
Dan jika suamimu adalah sahabatmu.
300
00:21:46,539 --> 00:21:48,389
Kau bisa percaya padanya, kan?
301
00:21:49,531 --> 00:21:52,433
Pasti.
Rahasia...
302
00:21:54,460 --> 00:21:57,374
Pilih satu jari ini?
303
00:21:58,212 --> 00:21:59,289
Kita akan minum Bhiskey.
/ Apa?
304
00:21:59,411 --> 00:22:00,464
Kita akan minum Bhiskey
305
00:22:01,083 --> 00:22:03,216
Apa itu Bhiskey?
Itu adalah Wiski.
306
00:22:04,131 --> 00:22:09,307
Ya, kita akan minum yang
sekarang aku merasa mabuk.
307
00:22:10,705 --> 00:22:11,792
Apa jari kedua?
308
00:22:13,891 --> 00:22:14,929
Barandy.
309
00:22:15,668 --> 00:22:17,075
Itu bukan barandy...
Tapi brendi.
310
00:22:18,300 --> 00:22:20,730
Tinggal bersamamu,
aku akan menjadi orang asing.
311
00:22:23,196 --> 00:22:25,420
Kau lakukan satu hal. Segera pulang,
perbaiki Bahasa Inggris semua orang.
312
00:22:25,423 --> 00:22:27,520
Aku lelah mengajari mereka.
313
00:22:28,724 --> 00:22:29,724
Apa?
314
00:22:30,263 --> 00:22:31,389
Sungguh, apa aku mengatakan barandy?
315
00:22:32,076 --> 00:22:33,128
Ya Satyender.
316
00:22:34,778 --> 00:22:37,639
Dengar, kau panggil aku Sattu.
317
00:22:38,456 --> 00:22:40,664
Mereka yang menyanyangiku,
memanggil aku Sattu.
318
00:22:45,604 --> 00:22:49,285
Lihat siapa yang ada di sini...
keponakanku tersayang.
319
00:22:49,707 --> 00:22:51,044
Makanan...
/ Dimana suamimu?
320
00:22:51,521 --> 00:22:54,421
Oh Ayah.. Dia sangat sibuk
dia akan datang pada hari pernikahan.
321
00:22:55,149 --> 00:22:56,219
Sekarang aku di sini.
322
00:22:56,291 --> 00:22:58,919
Tugas apa pun, kapan saja? Katakan
padaku aku tidak akan pernah mengerjakannya.
323
00:23:01,708 --> 00:23:03,623
Kau tidak akan menemukan
ini di lapak lain di pasar.
324
00:23:03,671 --> 00:23:06,100
Bra sudah terpasang di dalamnya.
/ Ya, sudah terpasang.
325
00:23:06,512 --> 00:23:09,735
Ini sangat pas... Pasangannya
luar biasa Pak, ini bisa dipakai bersama.
326
00:23:11,241 --> 00:23:12,789
Ada warna selain ini, lihat.
327
00:23:12,805 --> 00:23:14,165
Tidak ada Kakak..
Ini indah.
328
00:23:14,190 --> 00:23:16,605
Jika dia yang memutuskan, dia akan membeli
bra dan celana dalam warna pink.
329
00:23:16,939 --> 00:23:19,036
Neelam. / Tidak, kau bisa meski
dalam warna apa pun.
330
00:23:19,061 --> 00:23:20,150
Itu tidak akan dibutuhkan.
331
00:23:20,213 --> 00:23:21,661
Kakak? Kakak bilang apa pun
yang kau mau?
332
00:23:24,712 --> 00:23:26,733
Berapa lama lagi?
Aku merasa geli...
333
00:23:26,848 --> 00:23:29,041
Aarti akan menggosok dan
mengubah ukuran sepatumu.
334
00:23:29,150 --> 00:23:30,689
Ini pernikahanku, kau yang seharusnya
melakukan pedikur.
335
00:23:37,747 --> 00:23:41,142
Apa yang sedang terjadi? Mari kita lihat.
Sekarang tempat tidur ini milikku.
336
00:23:42,570 --> 00:23:43,823
Adik memukulku... Bu!
337
00:23:44,403 --> 00:23:45,529
Ibu yuk kita ambil yang ini.
338
00:23:46,144 --> 00:23:49,619
Bibi, sumpah demi Tuhan kalau kau memakainya..
Kau akan terlihat persis seperti Madhubala.
339
00:23:49,936 --> 00:23:51,351
Jika Ayah melihat kita,
dia akan membunuh kita
340
00:23:51,540 --> 00:23:52,573
Kau juga punya satu.
341
00:23:52,588 --> 00:23:53,595
Aku tidak merokok, kakak.
342
00:23:54,611 --> 00:23:56,953
Ranjan.
343
00:23:58,505 --> 00:23:59,567
Putar... Putar...
Berhenti.
344
00:23:59,872 --> 00:24:02,443
Tidak jangan dari
piringku, Ayah...
345
00:24:03,097 --> 00:24:04,297
Ini sangat lezat.
346
00:24:05,703 --> 00:24:07,348
Yang mana?
/ Kita setujui yang merah ini.
347
00:24:07,536 --> 00:24:08,635
Aarti juga menyukainya.
348
00:24:08,994 --> 00:24:12,619
Sayang, warna merah untuk anak perempuan,
putraku tidak akan memakai warna merah.
349
00:24:39,087 --> 00:24:40,174
Luar biasa..
350
00:24:40,211 --> 00:24:42,374
Suamimu seorang pegawai dan
suamiku seorang insinyur junior.
351
00:24:42,437 --> 00:24:44,703
Suamiku ahli dalam menjilati dan
suamimu akan membuatmu menjilat.
352
00:24:44,743 --> 00:24:45,803
Kakak...
353
00:24:45,806 --> 00:24:46,850
Maksudku satu-satunya...
354
00:24:46,878 --> 00:24:48,732
Apa abang ipar tahu,
kau merokok begitu banyak?
355
00:24:48,778 --> 00:24:51,375
Aku tidak menyembunyikan apa pun darinya, Aarti.
Dan dia pun tidak menyembunyikan dariku.
356
00:24:51,433 --> 00:24:54,251
Kami sahabat dan kau juga jangan
menyembunyikan apa pun dari suamimu.
357
00:24:54,382 --> 00:24:55,439
Tidak. Aku tak akan menyembunyikan.
358
00:24:55,499 --> 00:24:56,534
Aku sudah memberi tahu Sattu...
359
00:24:57,856 --> 00:24:59,823
...Bahwa aku ingin mabuk
dengannya selama bulan madu.
360
00:24:59,850 --> 00:25:04,049
Aha? Kau dua langkah di depan ku.
Dan apa yang dikatakan Pak Sattu?
361
00:25:04,417 --> 00:25:07,396
Dia lebih bersemangat dariku.
Dia tidak pernah minum dalam hidupnya.
362
00:25:08,156 --> 00:25:10,485
Kakak... Dia sangat imut.
363
00:25:10,868 --> 00:25:14,080
Aarti... Aku telah belajar dua hal dari
pernikahan, mana yang paling penting.
364
00:25:14,743 --> 00:25:17,579
Apa Kakak?
/ Banyak seks dan banyak uang.
365
00:25:17,762 --> 00:25:18,814
Kakak... Kau asal bicara.
366
00:25:19,000 --> 00:25:20,323
Aku bicara hal yang benar.
367
00:25:23,231 --> 00:25:25,924
Waktu yang tepat!
Dia menakjubkan..
368
00:25:26,100 --> 00:25:30,297
Rasanya seperti tanpa bicara denganmu,
dia bahkan tidak bisa pergi ke toilet.
369
00:25:30,573 --> 00:25:31,643
Ciii.. Kakak.
370
00:25:31,736 --> 00:25:33,535
Nyalakan speakernya, biar aku mendengar
apa yang dia bilang.
371
00:25:33,568 --> 00:25:35,170
Speaker? di depanmu...
Apa aku gila?
372
00:25:35,201 --> 00:25:37,233
Aku tahu apa yang akan dia bilang,
kau nyalakan speakernya sayang...
373
00:25:37,583 --> 00:25:38,677
Kau tidak akan bicara apa-apa, oke?
374
00:25:38,703 --> 00:25:39,742
Aku tidak akan bicara apa-apa.
375
00:25:42,572 --> 00:25:43,657
Hai.
376
00:25:43,731 --> 00:25:44,786
Selamat ulang tahun.
377
00:25:45,216 --> 00:25:46,962
Kau ingat?
378
00:25:47,654 --> 00:25:49,439
Ya, Aku ingat segalanya tentangmu.
379
00:25:49,910 --> 00:25:50,962
Apakah itu?
380
00:25:51,510 --> 00:25:53,358
Baiklah... Dengarkan istriku,
aku ingin bertemu denganmu.
381
00:25:53,810 --> 00:25:56,288
Di kuil di stasiun bus utama...
382
00:25:56,413 --> 00:25:58,594
...Besok temui aku di sana,
ada kamar di belakangnya.
383
00:25:58,848 --> 00:26:00,672
Di sana kita bisa ketemuan
dengan mudah.
384
00:26:01,004 --> 00:26:02,068
Aku akan memberikanmu...
385
00:26:03,159 --> 00:26:04,613
Mengapa kita ketemuan di sebuah kamar?
386
00:26:04,845 --> 00:26:07,580
Kau jangan salah paham dengan kata kamar.
387
00:26:08,165 --> 00:26:10,900
Semuanya akan terjadi di
rumah hanya setelah menikah.
388
00:26:13,206 --> 00:26:16,294
Aku tidak melihatmu selama beberapa hari,
aku hanya ingin melihatmu.
389
00:26:17,281 --> 00:26:18,962
Tanpamu, rasanya sulit bernafas.
390
00:26:19,590 --> 00:26:21,838
Aku tidak akan datang.
/ Oke, besok jam 4 sore.
391
00:26:22,266 --> 00:26:24,881
Hai Sattu...
Halo!
392
00:26:27,379 --> 00:26:35,000
Aku mencintainya, pria yang
benar-benar romantis. Geser... Geser.
393
00:26:35,436 --> 00:26:37,557
Nah, dari 2 hal yang ditentukan dalam hidupmu.
394
00:26:38,456 --> 00:26:42,006
Kehidupan seksmu akan luar biasa.
Bocah ini akan selalu berada di pangkuanmu.
395
00:26:42,247 --> 00:26:43,266
Kakak...
396
00:26:43,358 --> 00:26:45,143
Dan sekarang aku membayangkannya juga.
Ciii.. Kakak.
397
00:26:45,146 --> 00:26:48,746
Tapi Aarti ada satu masalah...
398
00:26:49,075 --> 00:26:50,135
Apa?
399
00:26:50,217 --> 00:26:52,082
Dalam hal uang,
kupikir dia pelit.
400
00:26:52,331 --> 00:26:53,382
Mengapa?
401
00:26:53,427 --> 00:26:57,251
Kau pikir saja ini... Apakah ada orang memanggil
yang akan menjadi istrinya ke kuil?
402
00:26:57,656 --> 00:26:59,088
Ada begitu banyak hotel bintang lima...
403
00:26:59,176 --> 00:27:01,239
..Dia bisa memesan kamar di sana,
dan menatapmu.
404
00:27:01,554 --> 00:27:03,583
Apa yang akan dia lakukan di kuil suci?
Membuatmu membunyikan bel.
405
00:27:03,835 --> 00:27:06,809
Aku tak tahu tentang semua itu, tetapi aku akan
sampai di sana sebelum jam 4 sore.
406
00:27:07,234 --> 00:27:10,155
Kasihan dia bahkan tidak bisa
bernapas tanpaku... tahu?
407
00:27:10,834 --> 00:27:13,096
Aku akan menjadi oksigen dan
menyediakannya sampai pernikahan.
408
00:27:13,760 --> 00:27:17,101
Tapi kau ingat satu hal.
Jangan biarkan dia menyentuhmu.
409
00:27:17,119 --> 00:27:18,953
Kau tahu pria adalah bajingan.
410
00:27:19,253 --> 00:27:21,749
Pertama dia akan melakukan sesuatu,
lalu dia akan meragukan karaktermu.
411
00:27:21,813 --> 00:27:23,102
Aku memberitahumu.
412
00:27:23,136 --> 00:27:24,339
Baik Dewa ku.
413
00:27:50,958 --> 00:27:58,897
Selamat ulang tahun.
414
00:28:05,889 --> 00:28:09,226
Terima kasih Sattu..
Kau melakukan semua ini untukku?
415
00:28:09,448 --> 00:28:13,580
Ini bukan apa-apa. Aku menulis sesuatu untukmu,
bolehkah aku membacanya?
416
00:28:13,681 --> 00:28:14,709
Puisi?
417
00:28:14,761 --> 00:28:16,008
Ya, boleh kubaca?
418
00:28:16,698 --> 00:28:20,267
Juhi, Madhuri, Divya Bharati.
Kau lebih cantik dari mereka, Aarti-ku.
419
00:28:21,132 --> 00:28:23,242
Kau tertawa?
Apa ini jelek?
420
00:28:23,435 --> 00:28:25,475
Tidak. Itu menarik...
Silakan dibaca
421
00:28:26,146 --> 00:28:30,282
Kau adalah tujuanku, kau adalah impianku.
Kau adalah ciptaan Tuhan yang paling indah.
422
00:28:30,497 --> 00:28:34,412
Sekarang satu-satunya tujuanku adalah
mencintaimu lebih dari diriku sendiri.
423
00:28:35,965 --> 00:28:37,652
Sattu. Bagaimana?
424
00:28:39,280 --> 00:28:41,594
Sangat... Sangat...
Sangat indah.
425
00:28:42,413 --> 00:28:43,485
Terima kasih.
426
00:28:44,953 --> 00:28:48,329
Mawar ini.... Warna pink
sangat cocok untukmu.
427
00:28:48,656 --> 00:28:51,044
Bagaimana menurutmu..
Kenapa aku memakai warna pink?
428
00:28:51,604 --> 00:28:52,837
Oh.... Untukku?
429
00:28:53,200 --> 00:28:54,318
Untuk siapa lagi?
430
00:28:54,693 --> 00:28:58,066
Ada kelopak bunga.
431
00:29:01,029 --> 00:29:05,730
Aku jatuh cinta padamu.
Boleh kubilang Aku mencintaimu.
432
00:29:08,971 --> 00:29:10,342
Itu pilihanmu.
433
00:29:11,306 --> 00:29:15,106
Oke aku akan bilang
aku mencintaimu.
434
00:29:19,707 --> 00:29:20,911
Sekarang giliranmu...
435
00:29:21,173 --> 00:29:23,730
...Aku juga mencintaimu.
436
00:29:25,194 --> 00:29:30,234
Katakan itu... katakan itu tahu.
Itu mudah banget, katakan saja.
437
00:29:32,917 --> 00:29:35,961
Aku tak akan mengatakannya, ku akan
mengatakan segalanya setelah pernikahan saja.
438
00:29:36,491 --> 00:29:42,512
Baiklah kalau begitu,
aku ingin bertanya sesuatu padamu?
439
00:29:42,803 --> 00:29:43,878
Silahkan tanya.
440
00:29:44,263 --> 00:29:45,978
Jika kau tak akan merasa salah?
441
00:29:47,427 --> 00:29:52,843
Bolehkah aku mencium?
Bolehkah aku menciummu..
442
00:29:58,786 --> 00:30:00,178
Apa kau akan berciuman di kuil?
443
00:30:00,425 --> 00:30:01,743
Tuhan ada dimana-mana.
444
00:30:01,898 --> 00:30:05,610
Benar Pak.... Jika kau mengundangku ke Hotel
bintang lima, mungkin aku akan melakukannya.
445
00:30:07,651 --> 00:30:08,943
Sebentar.
446
00:30:11,363 --> 00:30:17,666
Aku membawakanmu sesuatu.
Selamat Ulang Tahun.
447
00:30:18,536 --> 00:30:21,660
Apa kau menyuapku?
Menyuap untuk menciumku?
448
00:30:22,334 --> 00:30:23,551
Aku sangat mencintaimu.
449
00:30:24,660 --> 00:30:25,666
Maka lakukanlah.
450
00:30:25,742 --> 00:30:26,771
Tidak... Tidak,
lupakan saja.
451
00:30:26,819 --> 00:30:28,222
Kenapa, sekarang kau tidak merasa seperti itu?
452
00:30:28,300 --> 00:30:30,229
Tidak, ku merasa...
453
00:30:31,564 --> 00:30:32,621
Kumohon lakukan itu.
454
00:30:33,557 --> 00:30:34,616
Bolehkan aku?
455
00:30:36,685 --> 00:30:37,797
Boleh aku menyimpannya?
456
00:30:38,084 --> 00:30:39,157
Aku akan menyimpannya.
457
00:30:42,973 --> 00:30:44,607
Hanya sekali.
458
00:30:50,279 --> 00:30:52,436
Minggir... Kau akan mencium
dan kemudian meragukanku.
459
00:30:53,255 --> 00:30:54,519
Tidak, aku tak akan ragu.
460
00:30:55,147 --> 00:30:56,231
Tidak, kau akan.
461
00:30:56,282 --> 00:30:57,446
Sumpah demi Ibuku...
Aku tak akan...
462
00:30:57,460 --> 00:30:58,829
Semuanya, setelah pernikahan.
463
00:30:58,846 --> 00:30:59,933
Aku tak akan ragu.
464
00:31:00,091 --> 00:31:01,282
Tinggal sehari, Sattu.
Sampai jumpa.
465
00:31:02,041 --> 00:31:03,217
Aku tak akan ragu.
466
00:31:03,633 --> 00:31:05,457
Sattu sabar sebentar.
467
00:31:07,049 --> 00:31:08,633
Besok kita akan bertemu di pernikahan kita.
468
00:31:31,473 --> 00:31:35,475
♪ Langit cerah dengan banyak bintang. ♪
469
00:31:36,777 --> 00:31:40,223
♪ Tatkala kau bersinar seperti bulan di dalam diriku. ♪
470
00:31:44,986 --> 00:31:49,242
♪ Langit cerah dengan banyak bintang. ♪
471
00:31:50,869 --> 00:31:55,553
♪ Tatkala kau bersinar seperti bulan di dalam diriku. ♪
472
00:31:55,889 --> 00:32:01,326
♪ Aku akan sangat dekat denganmu,
bahwa aku akan menjadi perasaanmu. ♪
473
00:32:01,925 --> 00:32:06,125
♪ Sayang, ayo ku akan hidup
dalam setiap nafasmu. ♪
474
00:32:08,105 --> 00:32:12,642
♪ Kau mengatur seperti malam
dan bangkit seperti fajar. ♪
475
00:32:13,138 --> 00:32:20,289
♪ Aku berjalan di dekat bayanganmu,
aku bersamamu... Aku bersamamu. ♪
476
00:32:21,805 --> 00:32:26,581
♪ Sekarang satu-satunya tujuanku adalah,
mencintaimu lebih dari diriku sendiri. ♪
477
00:32:27,141 --> 00:32:34,090
♪ Aku berjanji dengan hatiku,
aku bersamamu... Aku bersamamu. ♪
478
00:32:40,693 --> 00:32:44,862
♪ Aku akan menghabiskan siang
dan malam untukmu. ♪
479
00:32:45,629 --> 00:32:50,384
♪ Saat kau tidur, aku akan mengawasimu
sepanjang malam. ♪
480
00:32:56,917 --> 00:33:02,325
♪ Kau begitu larut dalam diriku ♪
481
00:33:02,889 --> 00:33:07,689
♪ Bahwa jika aku berjalan di tengah orang banyak tanpamu,
aku akan merasa kesepian ♪
482
00:33:08,410 --> 00:33:10,403
♪ Di cermin apa pun ku melihat. ♪
483
00:33:10,841 --> 00:33:12,905
♪ Ku hanya melihatmu. ♪
484
00:33:13,520 --> 00:33:18,186
♪ Ku juga menjadi wajahmu. ♪
485
00:33:18,828 --> 00:33:23,956
♪ Sekarang satu-satunya tujuanku adalah
mencintaimu lebih dari diriku sendiri. ♪
486
00:33:24,674 --> 00:33:31,625
♪ Aku berjanji dengan hatiku,
aku bersamamu... Aku bersamamu ♪
487
00:33:38,013 --> 00:33:42,105
♪ Layang-layang cintamu
terbang di dadaku. ♪
488
00:33:43,280 --> 00:33:48,120
♪ Aku terbang dalam angin
dan menjadi kerudungmu. ♪
489
00:33:54,284 --> 00:33:59,499
♪ Aku basah kuyup denganmu di saat hujanmu. ♪
490
00:34:00,196 --> 00:34:04,532
♪ Ketika rambutmu tergerai,
ku akan menjadi awanmu. ♪
491
00:34:06,044 --> 00:34:10,508
♪ Mata gelapmu adalah mimpiku. ♪
492
00:34:11,088 --> 00:34:14,971
♪ Aku jatuh dan tersesat di dalamnya. ♪
493
00:34:16,969 --> 00:34:24,804
♪ Sekarang satu-satunya tujuanku adalah mencintaimu
lebih dari diriku sendiri, aku berjanji dengan hatiku. ♪
494
00:34:24,918 --> 00:34:32,835
♪ Aku bersamamu, aku bersamamu, aku bersamamu. ♪
495
00:34:34,900 --> 00:34:38,956
Abangku...
Pengantin pria bangun, bangun.
496
00:34:39,000 --> 00:34:41,255
Tidak bisakah kau membangunkanku
setelah dua menit?
497
00:34:41,263 --> 00:34:43,571
Besok dan seterusnya,
kakak ipar yang akan membangunkanmu.
498
00:34:43,638 --> 00:34:44,638
Mari kita lihat apa yang akan kau lakukan?
499
00:34:44,653 --> 00:34:45,773
Pergi dari sini.
500
00:34:45,794 --> 00:34:47,223
Bangun, Ibu memanggil.
/ Datanglah.
501
00:35:00,351 --> 00:35:02,127
Lihat, mehendiku atas namamu.
502
00:35:02,744 --> 00:35:04,685
Sekarang namamu tertulis dalam hidupku.
503
00:35:05,296 --> 00:35:06,864
Yah, aku milikmu dalam hidup ini.
504
00:35:09,839 --> 00:35:12,386
Kenapa hanya dalam hidup ini?
Aku milikmu di setiap kehidupan.
505
00:35:14,672 --> 00:35:15,961
Pilih satu jari?
506
00:35:16,361 --> 00:35:17,528
Yang kanan.
507
00:35:17,665 --> 00:35:18,847
Aku mencintaimu.
508
00:35:19,223 --> 00:35:20,392
Apa yang kedua?
509
00:35:20,839 --> 00:35:22,184
Aku sangat sangat mencintaimu.
510
00:35:53,287 --> 00:35:54,433
Apakah upacara Haldi
sudah dimulai?
511
00:35:54,552 --> 00:35:55,583
Ya, kami menunggumu.
512
00:35:56,204 --> 00:35:57,300
Apakah kau yang meminang?
513
00:35:57,323 --> 00:36:00,854
Ya, Abangku dibaluri kuning.
514
00:36:01,735 --> 00:36:04,104
Abang, ini kakak Aarti
dan adiknya.
515
00:36:07,808 --> 00:36:08,914
Selamat Datang di keluarga kami.
516
00:36:10,568 --> 00:36:11,759
Tidak. Tidak, jangan menyentuh kaki.
517
00:36:18,540 --> 00:36:19,672
Kau terlihat manis.
518
00:36:20,732 --> 00:36:21,956
Kakak... Ibu ada di dalam.
519
00:36:26,602 --> 00:36:27,962
Bukankah suamimu datang sayang?
520
00:36:28,012 --> 00:36:30,805
Bibi, kau tahu betapa
sibuknya insinyur junior.
521
00:36:30,962 --> 00:36:32,596
Tapi dia akan datang di hari pernikahan.
522
00:36:32,854 --> 00:36:34,174
Sayang sarapan.
/ Ya Bu.
523
00:36:34,800 --> 00:36:36,153
Dan Ranjan, apa yang kau lakukan?
524
00:36:36,323 --> 00:36:38,068
Bibi aku sedang mempersiapkan ujian PCS.
525
00:36:38,152 --> 00:36:39,188
Itu bagus.
526
00:36:39,213 --> 00:36:41,318
Aku sudah mencoba dua kali
dan ini ketiga kalinya.
527
00:36:41,390 --> 00:36:44,230
Jangan khawatir, kau bisa melakukannya,
kau hanya perlu mencoba sedikit lagi.
528
00:36:44,290 --> 00:36:45,938
Aku hanya butuh berkahmu.
529
00:36:46,266 --> 00:36:48,215
Terima kasih.
Makan... makan.
530
00:36:48,454 --> 00:36:50,420
Putra Adik iparku
seorang RTO di Indore.
531
00:36:50,648 --> 00:36:53,833
Tahun lalu kami pergi ke sana.
Statusnya tinggi/berjabatan.
532
00:36:54,026 --> 00:36:55,754
Bekerja di pemerintahan punya prestise sendiri.
533
00:36:55,887 --> 00:36:56,955
Ya betul.
534
00:36:56,970 --> 00:36:58,570
Sekarang Sattu kami juga akan
bekerja di pemerintahan.
535
00:37:00,456 --> 00:37:02,849
Bagus sekali Bibi,
Sattu bekerja di pemerintahan.
536
00:37:02,874 --> 00:37:05,322
Dan Aarti juga ingin
bekerja setelah menikah.
537
00:37:05,808 --> 00:37:10,342
Dia sangat beruntung kalau Bibi mengizinkan,
keluarga suamiku tidak mengizinkanku.
538
00:37:11,446 --> 00:37:14,146
Diizinkan? Siapa yang mengatakan begitu?
539
00:37:18,062 --> 00:37:20,482
Bibi, Sattu dan Aarti sudah membahasnya.
540
00:37:21,113 --> 00:37:23,521
Sattu-ku masih bocah, dia akan
mengatakan apa pun saat bergembira.
541
00:37:24,497 --> 00:37:26,193
Aku yang membeli pakaian dalamnya sampai sekarang.
542
00:37:27,728 --> 00:37:28,937
Dengar Abha sayang.
543
00:37:29,328 --> 00:37:30,897
Pengantin wanita dari keluarga Misha tidak bekerja.
544
00:37:32,416 --> 00:37:36,835
Ini tradisi kami, apa yang akan dikatakan orang?
Kami hidup dengan uang menantu?
545
00:37:37,466 --> 00:37:41,466
Sampai hari ini menantu keluarga kami tidak
bekerja, dan mereka tak akan pernah bekerja.
546
00:37:41,901 --> 00:37:44,058
Setidaknya sampai aku hidup.
547
00:37:44,506 --> 00:37:48,091
Dan tentang bekerja di pemerintah,
aku pemerintahnya rumah ini.
548
00:37:48,250 --> 00:37:50,071
Bila Aarti masuk
dan mengurus rumah ini..
549
00:37:50,096 --> 00:37:52,047
..Biarkan dia berpikir ini
pekerjaan pemerintah, kan?
550
00:37:52,144 --> 00:37:53,224
Ibu.
/ Berikan.
551
00:37:55,306 --> 00:37:56,686
Sayang, ini untuk menantu perempuan.
552
00:37:57,123 --> 00:37:58,630
Makan, Nak.
Kau belum makan apapun.
553
00:38:12,015 --> 00:38:13,768
Kau terlihat sangat tampan.
554
00:38:16,083 --> 00:38:17,470
Sattu... Ini dari kakak ipar Aarti.
555
00:38:18,275 --> 00:38:19,278
Halo.
556
00:38:19,314 --> 00:38:21,525
Aku sangat gugup,
kumerasa sangat aneh.
557
00:38:22,088 --> 00:38:24,116
Apa yang terjadi? Aku di sini...
Jangan khawatir
558
00:38:24,730 --> 00:38:27,090
Dengar... Kirimkan aku fotomu
dalam gaun pengantin.
559
00:38:27,762 --> 00:38:29,618
Seharusnya ada perasaan tegang, tahu?
560
00:38:30,330 --> 00:38:31,634
Kumohon kirim..
Aku ingin melihatmu.
561
00:38:31,754 --> 00:38:33,731
Tentunya kau akan lihat,
hari ini aku terlihat sangat hot.
562
00:38:34,768 --> 00:38:37,150
Kenapa tegang lagi?
Sekarang kita hampir menikah
563
00:38:37,440 --> 00:38:38,605
Hentikan bang.
564
00:38:38,844 --> 00:38:39,972
Aku datang untuk membawamu.
565
00:38:40,499 --> 00:38:41,520
Dah!
566
00:38:41,744 --> 00:38:45,477
Haruskah aku memukulmu?
Apa kau sudah gila? Kau bodoh.
567
00:38:46,196 --> 00:38:47,522
Aku baru saja berbicara di telepon.
568
00:38:47,976 --> 00:38:49,924
Kau harusnya memberi tahuku
kalau kau ikut ujian tertulis PCS.
569
00:38:50,240 --> 00:38:51,664
Apa yang bisa dibahas tentang itu?
570
00:38:52,064 --> 00:38:54,055
Tidak ada yang tahu...
Apa kau gila?
571
00:38:54,656 --> 00:38:56,351
Bila semuanya udah selesai..
Bisakah aku yang bicara?
572
00:38:57,279 --> 00:39:00,520
Aarti kau lulus ujian PCS.
Kau akan jadi PNS.
573
00:39:04,784 --> 00:39:06,860
Hasilnya baru keluar sekarang,
aku melihatnya online.
574
00:39:07,552 --> 00:39:11,950
Aku... seorang PNS?
Kakak, aku lulus.
575
00:39:17,560 --> 00:39:19,231
Pesta!
576
00:39:20,545 --> 00:39:23,564
Orang-orang mencoba selama sepuluh tahun
dan mereka tidak lulus.
577
00:39:23,589 --> 00:39:26,613
Aku dan Ranjan mencoba selama dua tahun
dan kami gagal terus.
578
00:39:26,889 --> 00:39:29,065
Dan gadis ini mencetak empat
pada percobaan pertama.
579
00:39:30,105 --> 00:39:31,774
Aku mencetak angka enam bukan empat.
580
00:39:31,818 --> 00:39:33,940
Bukan enam Nyonya...
Kau mencetak seratus.
581
00:39:34,655 --> 00:39:37,347
Pikirkan Aarti, kau akan punya rumah sendiri,
Mobil dengan lampu biru.
582
00:39:37,773 --> 00:39:40,560
Dan para pelayan
berkata "Ya Bu".
583
00:39:40,585 --> 00:39:43,710
Pekerjaan besar di negara bagian UP,
kantormu sendiri di Sachivalaya.
584
00:39:43,912 --> 00:39:46,777
Dan begitu banyak rasa hormat
yang bahkan kau tidak bisa pikul.
585
00:39:47,349 --> 00:39:50,029
Sekarang, kau akan disebut "Ya Bu",
Pegawai Shukla.
586
00:39:50,441 --> 00:39:54,976
Bukan Pegawai Shukla... bodoh. Aku akan
menjadi Pegawai Aarti Satyender Mishra.
587
00:39:55,600 --> 00:39:58,961
Aku bahkan tidak bisa mempercayainya Kakak,
aku akan menjadi PNS.
588
00:39:59,705 --> 00:40:01,760
Sattu sangat beruntung buatku.
589
00:40:02,655 --> 00:40:07,171
Pernikahan adalah hari paling bahagia dalam hidup
setiap orang dan ini perayaan ganda bagiku.
590
00:40:07,736 --> 00:40:09,894
Kakak....
591
00:40:39,302 --> 00:40:42,254
Baraat (Keluarga Mempelai) akan datang sekarang,
Bergegaslah... Taruh dekat gerbang.
592
00:40:42,750 --> 00:40:44,415
Ayah, sebentar.
/ Apa itu?
593
00:40:44,473 --> 00:40:46,592
Mereka akan datang.
/ Aku ingin bicara hal penting.
594
00:40:46,804 --> 00:40:48,150
Jangan marah... Tolong dengarkan.
595
00:40:48,204 --> 00:40:51,213
Oke, suamimu pasti belum tiba.
Aku tahu itu... Sampai mana dia?
596
00:40:51,253 --> 00:40:52,324
Apa lagi...
/ Dengar.
597
00:40:52,390 --> 00:40:54,247
Baraat segera datang.
Kenakan jasmu.
598
00:40:54,799 --> 00:40:55,903
Kau juga bersiap-siap.
599
00:40:55,903 --> 00:40:57,278
Ayah dengar,
Tolong jangan marah.
600
00:40:57,288 --> 00:40:58,329
Apa yang terjadi?
601
00:40:58,384 --> 00:40:59,760
Katakan dengan cepat...
tidak ada waktu
602
00:40:59,793 --> 00:41:03,009
Aarti ikut pra-ujian PCS
dan dia lulus.
603
00:41:03,689 --> 00:41:07,005
Kemudian ikut ujian tertulis dan lulus juga.
Dia tidak memberi tahu kita, ayah.
604
00:41:07,629 --> 00:41:09,360
Dia lulus ujian PCS.
605
00:41:09,600 --> 00:41:10,944
Ya, hasil Online sudah keluar.
606
00:41:11,425 --> 00:41:19,321
Nah, ini kabar yang sangat bagus,
Aarti sudah siap, kan?
607
00:41:19,549 --> 00:41:20,632
Baraat akan datang.
608
00:41:20,632 --> 00:41:24,805
Ayah, kau tidak mendengarkan. Dia lulus ujian PCS.
Dia akan jadi seorang PNS.
609
00:41:25,481 --> 00:41:28,839
Mulai hari ini,
Aarti adalah menantu keluarga Mishra.
610
00:41:29,387 --> 00:41:33,106
Apa yang akan dia lakukan atau tidak lakukan,
akan menjadi keputusan Pak Mishra. Oke?
611
00:41:34,032 --> 00:41:36,921
Apa kau siap menyambut mereka?
612
00:41:39,198 --> 00:41:41,166
Bu... katakan padanya,
Kita membuat kesalahan besar.
613
00:41:41,192 --> 00:41:42,195
Mereka akan segera tiba.
614
00:41:42,293 --> 00:41:44,051
Ibu mertua Aarti tidak akan
membolehkannya bekerja.
615
00:41:44,112 --> 00:41:46,718
Dengan membuatnya menikah dengan keluarga ini,
kita telah membuat kesalahan besar.
616
00:41:46,741 --> 00:41:48,579
Dengan memberi tahu Ayahmu juga,
tidak ada yang akan terjadi.
617
00:41:49,232 --> 00:41:50,281
Ibu, setidaknya kau mendengarkan.
618
00:41:50,449 --> 00:41:52,538
Manju suruh dia diam
dan masuk ke dalam.
619
00:41:53,049 --> 00:41:55,912
Hari ini adalah hari pernikahan, jangan
buat aku melakukan sesuatu yang salah.
620
00:41:55,928 --> 00:41:58,065
Ayah... aku tahu kau marah,
tapi pikirkan sekali dengan dingin.
621
00:41:58,154 --> 00:42:03,478
Jangan bicara omong kosong,
kalau tidak tanganku akan naik.
622
00:42:03,838 --> 00:42:05,822
Apa yang sedang kau lakukan?
Dia adalah tamu kita.
623
00:42:08,433 --> 00:42:10,049
Jika kau mengatakan satu kata lagi....
624
00:42:10,692 --> 00:42:13,128
Aku akan mengatakannya Ayah,
mengapa aku tak mengatakannya?
625
00:42:13,196 --> 00:42:14,220
Diamlah.
626
00:42:14,309 --> 00:42:15,324
Apa yang kau inginkan?
627
00:42:15,412 --> 00:42:18,286
Apakah kau ingin Aarti memasak,
seperti aku dan ibu mengasuh bayi?
628
00:42:18,547 --> 00:42:20,180
Bukankah seharusnya dia mencoba sekali
menjadi seorang PNS?
629
00:42:20,517 --> 00:42:22,312
Dia lulus dalam percobaan pertama.
630
00:42:22,339 --> 00:42:24,974
Dia sangat berbakat,
mengapa kau menghancurkan hidupnya?
631
00:42:25,056 --> 00:42:26,089
Mengapa aku tak mengatakannya?
632
00:42:26,100 --> 00:42:28,559
Karena orang-orang sepertimu dan ibu mertuanya...
633
00:42:28,595 --> 00:42:30,162
...Para wanita hanya duduk di dalam rumah.
634
00:42:30,219 --> 00:42:32,864
Apa yang kau ingin aku lakukan? Mendengarkan
omong kosongmu dan menghentikan pernikahannya.
635
00:42:32,942 --> 00:42:35,288
Haruskah aku memberi tahu Pak Mishra
bahwa putriku akan menjadi PNS...
636
00:42:35,383 --> 00:42:36,935
...Jadi aku ingin menghentikan pernikahan ini.
637
00:42:37,123 --> 00:42:39,385
Ya Ayah, hentikan pernikahannya.
638
00:42:39,983 --> 00:42:43,670
Dia bisa menikah nanti, tapi dia
tidak bisa menjadi pegawai setelah ini.
639
00:42:44,111 --> 00:42:46,232
Ibu mertuanya bilang dia
tidak akan mengizinkannya bekerja.
640
00:42:46,449 --> 00:42:49,647
Aarti selalu ingin bekerja,
Ayah tolong hentikan pernikahan ini.
641
00:42:50,074 --> 00:42:52,714
Abha diam..
/ Manju, wanita ini sudah gila.
642
00:42:53,178 --> 00:42:56,555
Bawa dia pergi dari hadapanku,
kalau tidak aku akan membunuhnya.
643
00:42:56,891 --> 00:42:58,151
Sesuatu yang salah akan terjadi.
644
00:42:58,234 --> 00:43:01,396
Kau melakukan kesalahan Ayah,
dengan hidup Aarti.
645
00:43:01,672 --> 00:43:03,520
Abha, diam.
646
00:43:03,563 --> 00:43:07,189
Apakah aku melakukan kesalahan dalam kehidupan Aarti?
/ Tidak, dia tidak bermaksud seperti itu.
647
00:43:07,273 --> 00:43:11,925
Dengarkan baik-baik sayang,
kau sudah menikah biarkan adikmu menikah.
648
00:43:11,997 --> 00:43:14,010
Jangan mencoba menjadi
kepala rumah ini, paham?
649
00:43:14,066 --> 00:43:15,429
Ibu tolong jelaskan padanya sekali.
650
00:43:15,519 --> 00:43:16,539
Cukup!
651
00:43:16,562 --> 00:43:21,066
Cukup. Kemasi tasmu dan pergi.
652
00:43:21,712 --> 00:43:23,536
Kami akan menyelesaikan
pernikahan tanpamu, pergi!
653
00:43:24,225 --> 00:43:25,300
Ayah sekali saja.
654
00:43:25,308 --> 00:43:26,369
Pergi dari sini.
655
00:43:26,512 --> 00:43:28,624
Apa yang sedang kau lakukan?
Sayang tunggu...
656
00:44:11,599 --> 00:44:13,149
Apa yang terjadi kakak?
/ Kau mari ke sini.
657
00:44:13,152 --> 00:44:15,379
Barusan aku mengirim pesan ke Sattu,
apa semuanya baik-baik saja?
658
00:44:15,543 --> 00:44:16,643
Apa yang terjadi?
659
00:44:16,695 --> 00:44:18,369
Dengarkan baik-baik, apa yang kukatakan.
660
00:44:18,443 --> 00:44:20,203
Pagi ini aku pergi ke rumah mertuamu.
661
00:44:20,285 --> 00:44:23,093
Aku mengatakan kepada ibu mertuamu,
bahwa Aarti ingin bekerja setelah menikah.
662
00:44:23,143 --> 00:44:24,331
Dia benar-benar menolaknya.
663
00:44:24,386 --> 00:44:26,686
Dan mengatakan menantu
keluarga Mishra tidak bekerja.
664
00:44:26,738 --> 00:44:28,937
Bagaimana dia bisa mengatakan itu?
Sattu sendiri memberitahuku.
665
00:44:29,103 --> 00:44:32,159
Ya, kubilang kau berbicara dengan Sattu
tentang itu. Tahukah kau apa yang dia katakan?
666
00:44:32,591 --> 00:44:36,151
Sattu masih bocah dan dia yang masih membeli pakaian
dalamnya. Tahukah kau apa artinya ini?
667
00:44:36,508 --> 00:44:38,863
Dia tidak mengatakan ini padaku,
dia ingin kau agar tahu...
668
00:44:39,733 --> 00:44:43,387
...Bahwa kau pasti tak boleh bekerja
ketika kau berada di sana.
669
00:44:43,935 --> 00:44:44,987
Lupakan PNS.
670
00:44:45,379 --> 00:44:47,475
Tapi Sattu memberitahuku.
671
00:44:47,849 --> 00:44:49,425
Apa yang akan terjadi
dengan kata-kata Sattu?
672
00:44:50,109 --> 00:44:53,997
Dia tidak bisa bicara sepatah kata pun di depan ibunya.
Sekarang kau putuskan, apa yang kau inginkan?
673
00:44:54,651 --> 00:44:57,651
Kakak... Aku tak bisa menjadi
ibu rumah tangga.
674
00:44:58,097 --> 00:45:01,988
Aku ingin menikahi Sattu,
tapi di pertemuan pertama kami sendiri...
675
00:45:02,471 --> 00:45:04,206
...Aku mengatakan kepadanya kalau
aku ingin bekerja dan dia menerimanya.
676
00:45:04,551 --> 00:45:06,247
Aku tak bisa menjadi ibu rumah tangga.
677
00:45:08,807 --> 00:45:10,382
Aku akan berbicara dengan Sattu sekali...
678
00:45:10,611 --> 00:45:12,717
Mengapa kau bilang Sattu,
Sattu seperti burung beo?
679
00:45:12,717 --> 00:45:13,899
Dia akan menjadi suamiku.
680
00:45:13,966 --> 00:45:15,101
Dia adalah seorang pegawai.
681
00:45:16,616 --> 00:45:20,417
Jika kau menjadi seorang Pejabat, 25 pegawai
seperti Sattu akan menjadi bawahanmu.
682
00:45:21,665 --> 00:45:24,129
Aku tidak bilang bahwa dia orang jahat.
Dia sangat baik.
683
00:45:24,154 --> 00:45:26,707
Tetapi bahkan jika dia mau,
dia tak bisa mengerti ini, Aarti.
684
00:45:35,605 --> 00:45:36,663
Apa yang akan kulakukan sekarang?
685
00:45:36,851 --> 00:45:38,237
Apa yang akan kulakukan...
Maksudnya?
686
00:45:38,541 --> 00:45:41,093
Lihat aku, ayah mertua,
ibu mertua, suami, anak-anak...
687
00:45:41,262 --> 00:45:43,609
..Dan tiga kali sehari makan,
yang mana tidak ada yang peduli.
688
00:45:44,413 --> 00:45:49,517
Dan di sisi lain... rasa hormat, kebebasan,
dan kau berpenghasilan sendiri. Pikirkan itu, Aarti.
689
00:45:50,411 --> 00:45:51,894
Masa depanmu sedang memanggilmu.
690
00:45:52,456 --> 00:45:54,789
Pikirkan itu...
Kenapa hasilnya keluar hari ini?
691
00:45:54,983 --> 00:45:56,875
Seandainya keluar besok,
setelah pernikahanmu.
692
00:45:57,694 --> 00:46:02,027
Kau takkan bisa berbuat apa pun, tapi sekarang
kau bisa. Pergi dari sini, pergi saja.
693
00:46:03,368 --> 00:46:04,967
Aku akan menelepon suamiku.
694
00:46:05,319 --> 00:46:07,603
Dia akan menangani semuanya,
kau pergi ke Varanasi dengannya.
695
00:46:34,866 --> 00:46:36,314
Aku tak bisa melakukan ini pada Sattu.
696
00:46:36,738 --> 00:46:38,036
Kau bisa melakukannya sendiri.
697
00:46:39,254 --> 00:46:41,880
Aku dan suamiku
bersamamu, kau pergi.
698
00:46:42,278 --> 00:46:44,862
Tidak ada yang akan mendengarkanmu.
Pergi dari sini...
699
00:46:45,437 --> 00:46:49,796
Sayang, kau dulukan menjadi seorang pegawai,
Ayah, Sattu... Semua orang akan menyerah.
700
00:46:51,431 --> 00:46:52,441
Aarti.
701
00:47:14,656 --> 00:47:16,058
Apa yang kau inginkan sayang?
702
00:47:24,748 --> 00:47:25,812
Ayah, Sattu...
703
00:47:26,291 --> 00:47:27,906
Aku akan mengurusnya.
704
00:47:29,453 --> 00:47:30,758
Apakah kau ingin menjadi PNS?
705
00:47:34,351 --> 00:47:35,534
Maka pergilah.
706
00:47:35,830 --> 00:47:37,582
Tak ada jalan lain, sayang.
707
00:47:39,522 --> 00:47:43,649
Orang sepertinya,
lebih menghargai anak laki-laki mereka.
708
00:47:44,490 --> 00:47:46,562
Akan tetapi tidak menghargai anak gadis mereka.
709
00:47:47,010 --> 00:47:49,620
Dan tidak memberikan mereka kehidupan
yang mereka inginkan.
710
00:47:50,156 --> 00:47:52,435
Itu sebabnya setiap kali seorang gadis
mendapat kesempatan.
711
00:47:53,100 --> 00:47:55,860
Dia harus menegakkan kepalanya tetap tinggi dan
menjalani kehidupan sesuai persyaratannya.
712
00:47:56,245 --> 00:47:59,277
Dia harus menyeberangi lautan api dan pergi.
713
00:48:00,697 --> 00:48:03,004
Pergi sayang, Pergilah!
714
00:48:20,922 --> 00:48:22,818
Aarti, pergi sekarang,
Baraat (Keluarga Mempelai) ada di depan.
715
00:48:23,362 --> 00:48:25,730
Aku harus turun agar tidak
ada yang curiga dan datang.
716
00:48:25,790 --> 00:48:27,622
Aku tak bisa melakukan ini kakak,
Ayah akan membunuhku.
717
00:48:29,102 --> 00:48:31,732
Aarti, Paman sudah bilang dia akan
mengurus semuanya.. Oke?
718
00:48:32,124 --> 00:48:35,882
Ingatlah dalam pikiranmu yang Paman akan katakan, bahwa
kau sudah mendengar tentang mahar dan melarikan diri.
719
00:48:36,122 --> 00:48:39,048
Kakak, apa kesalahan yang sudah dilakukan Sattu?
Dia sangat mencintaiku.
720
00:48:39,550 --> 00:48:40,870
Kau akan mendapatkan cinta lagi dalam hidup.
721
00:48:41,508 --> 00:48:43,576
Tapi kesempatan ini tidak
akan datang lagi, pergilah..
722
00:48:43,577 --> 00:48:45,435
Bisakah aku berbicara dengannya sekali?
Hanya sekali..
723
00:48:45,450 --> 00:48:49,895
Tidak Aarti... Jangan sekarang, dan
jangan bicara dengannya sampai aku bilang.
724
00:48:49,979 --> 00:48:51,490
Jika mereka tahu
kenapa kau melarikan diri.
725
00:48:51,567 --> 00:48:52,992
Mereka akan menyalahkanmu.
726
00:48:53,016 --> 00:48:54,124
Yuk sekarang!
727
00:48:57,940 --> 00:48:59,926
Abhaa, Baraat (Keluarga Mempelai)
sudah datang.
728
00:49:08,927 --> 00:49:12,424
Ayo, mari kita sambut mereka.
729
00:49:13,292 --> 00:49:14,466
Ibu.
730
00:49:28,006 --> 00:49:30,090
Abang ipar sedang menunggumu di belakang.
Kau pergi sekarang.
731
00:49:31,878 --> 00:49:35,745
Pergi, pergi.
Semoga berhasil.
732
00:51:11,148 --> 00:51:12,342
Selamat.
733
00:51:12,578 --> 00:51:13,667
Untukmu juga.
734
00:51:31,094 --> 00:51:32,342
Dimanakah Aarti?
735
00:51:35,270 --> 00:51:37,039
Dimanakah Aarti?
Aku bertanya padamu.
736
00:51:38,817 --> 00:51:41,655
Dia tidak ingin menikah, Ayah.
737
00:51:42,856 --> 00:51:44,764
Dia tidak ingin,
atau kau yang tidak menginginkannya?
738
00:51:45,072 --> 00:51:46,248
Apa yang sedang kau lakukan?
739
00:51:46,392 --> 00:51:47,599
Memukul putrimu
yang sudah menikah?
740
00:51:47,770 --> 00:51:49,902
Pergi dari sini, Pergi!
741
00:51:51,029 --> 00:51:53,970
Jika tidak memukulnya...
Apa yang harus kulakukan? Menyembahnya?
742
00:51:54,921 --> 00:51:58,578
Tolong jangan pukul dia...
Mengapa kau memukulnya?
743
00:51:59,426 --> 00:52:00,549
Baraat ada di sini.
744
00:52:05,766 --> 00:52:07,902
Katakan kemana dia pergi?
Dia pasti memberitahumu...
745
00:52:08,374 --> 00:52:15,286
Aku tidak tahu Ayah,
maaf Ayah.
746
00:52:20,398 --> 00:52:23,182
Menyekolahkannya lebih tinggi.
747
00:52:24,475 --> 00:52:25,839
Mengirimnya ke Allahabad untuk sekolah.
748
00:52:26,793 --> 00:52:28,994
Kau bahkan tidak bisa menjaga
seorang gadis muda?
749
00:52:30,834 --> 00:52:34,295
Mengapa kau mengundangnya?
Ini karena dia.
750
00:52:35,605 --> 00:52:39,374
Paman, mengapa kau memarahi kakak?
Aku tidak lulus sampai sekarang.
751
00:52:39,434 --> 00:52:41,630
Setidaknya Aarti telah lulus.
752
00:52:42,232 --> 00:52:45,999
Jika kubisa, aku akan mencekik mereka.
753
00:52:47,996 --> 00:52:49,469
Dan membakar diriku.
754
00:52:50,047 --> 00:52:51,219
Jangan bilang begitu...
755
00:52:51,300 --> 00:52:55,916
Dia telah mempermalukan kita.
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
756
00:53:07,174 --> 00:53:09,206
Kemari.
757
00:53:12,662 --> 00:53:14,550
Aku bisa mengerti rasa sakitmu.
758
00:53:15,238 --> 00:53:19,110
Ini waktu yang sulit, tapi entah
bagaimana kita harus memecahkannya
759
00:53:19,991 --> 00:53:22,518
Dengar, jangan memikirkan dunia.
760
00:53:23,174 --> 00:53:27,558
Pikirkan saja uang tunai 18 lakh yang kita berikan.
Apa yang akan terjadi padanya?
761
00:53:30,192 --> 00:53:31,312
Sekarang katakan padaku apa yang harus kukatakan?
762
00:53:32,036 --> 00:53:34,916
Maaf Pak Mishra, kami melakukan kesalahan.
Maafkan aku, putri kami melarikan diri.
763
00:53:34,943 --> 00:53:42,634
Masukkan uang kami ke dalam amplop
dan kembalikan, sepertinya?
764
00:53:43,274 --> 00:53:46,703
Itu dia Pak! Kau tidak mengerti
765
00:53:46,728 --> 00:53:50,653
Begitu Mahesh mendengar putri kita lari,
dia tidak akan mengembalikan kita satu rupee pun.
766
00:53:51,385 --> 00:53:53,806
Semua tabunganmu akan hilang.
767
00:53:59,651 --> 00:54:02,914
Jadi bagaimana kita mendapatkan uangnya?
768
00:54:03,202 --> 00:54:05,035
Kakak ini tidak bisa,
Kita harus mengeluarkannya.
769
00:54:06,295 --> 00:54:12,359
Abang ipar, kumohon
biarkan aku menangani ini dari sini.
770
00:54:12,542 --> 00:54:14,077
Diam saja di depan mereka.
771
00:54:20,643 --> 00:54:21,699
Kita akan minum tehnya nanti.
772
00:54:22,052 --> 00:54:25,259
Pertama, beri tahu kami ada apa?
Kenapa kalian memanggil kami ke sini?
773
00:54:26,119 --> 00:54:33,943
Pak Mishra,
ada masalah besar.
774
00:54:34,881 --> 00:54:36,937
Menimpa kami
dan kalian juga.
775
00:54:37,190 --> 00:54:38,416
Masalah?
/ Ya.
776
00:54:39,165 --> 00:54:40,623
Pak Jogi, apa masalahnya?
777
00:54:41,238 --> 00:54:44,062
Masalahnya adalah bahwa Aarti...
778
00:54:44,853 --> 00:54:45,965
Apa yang terjadi?
779
00:54:47,053 --> 00:54:50,005
Nak, ketika kami memeriksa,
dia tidak ada di kamarnya.
780
00:54:50,749 --> 00:54:51,877
Tidak ada...
Maksudnya?
781
00:54:52,085 --> 00:54:53,556
Hanya ada surat ini.
782
00:54:54,934 --> 00:54:55,978
Ambillah.
783
00:54:56,742 --> 00:54:57,885
Kalian baca.
784
00:55:00,994 --> 00:55:06,063
Ketika putri kami mengetahui hal itu,
kalian telah meminta 25 lakh sebagai mahar...
785
00:55:06,667 --> 00:55:09,631
...Dia memutuskan untuk tidak menikah.
786
00:55:10,690 --> 00:55:12,418
Dia meninggalkan pernikahan dan pergi.
787
00:55:12,462 --> 00:55:13,547
Kemana dia pergi?
788
00:55:13,566 --> 00:55:15,033
Nak, bagaimana kami tahu ke mana dia pergi?
789
00:55:15,113 --> 00:55:16,223
Biarkan aku bicara dengannya.
790
00:55:16,296 --> 00:55:18,780
Dia tidak menjawab telepon kami, bagaimana
kami membuatnya berbicara padamu.
791
00:55:18,785 --> 00:55:19,970
Pak Shukla, bagaimana mungkin?
792
00:55:20,061 --> 00:55:22,155
Semuanya sudah ditetapkan dengan
persetujuan kedua belah pihak.
793
00:55:22,279 --> 00:55:23,323
Kau benar.
794
00:55:23,400 --> 00:55:25,762
Aku tahu ini bukan masalah mahar.
795
00:55:25,848 --> 00:55:27,019
Maafkan aku, Sattu.
796
00:55:27,602 --> 00:55:30,029
Aku belum memberi tahumu satu hal,
aku mengikuti ujian PCS.
797
00:55:30,054 --> 00:55:32,787
Hari ini hasilnya keluar
dan aku lulus.
798
00:55:33,123 --> 00:55:34,459
Aku akan menjadi PNS.
799
00:55:35,435 --> 00:55:36,811
Dia sekolah di Allahabad.
800
00:55:36,939 --> 00:55:39,167
Mungkin dia berselingkuh di sana.
801
00:55:39,626 --> 00:55:43,184
Gadis itu melarikan diri, mempermalukan
keluarga. Apa kalian mengerti?
802
00:55:43,355 --> 00:55:47,359
Beli banyak arang dan
coret wajah kalian, mengerti?
803
00:55:47,427 --> 00:55:49,278
Pasang rem di lidahmu, Mahesh.
/ Atau yang lain..
804
00:55:49,287 --> 00:55:50,330
Apa yang akan kau lakukan?
805
00:55:50,512 --> 00:55:57,803
Aku tidak ingin bicara denganmu.
Dengar Pak Mishra, kau berpendidikan...
806
00:55:58,404 --> 00:56:00,108
Aku menangkup tangan dan memohon padamu...
807
00:56:00,562 --> 00:56:03,996
Sekarang putri kami tidak ingin
bertalian dengan keluarga kalian.
808
00:56:04,829 --> 00:56:08,629
Jadi, kembalikan 18 lakh kami,
dengan tenang.
809
00:56:09,365 --> 00:56:13,161
Dan kembali dengan hormat.
810
00:56:13,750 --> 00:56:14,844
Pernikahan ini dibatalkan.
811
00:56:15,084 --> 00:56:16,789
Apakah ini tiket kereta?
Pernikahan dibatalkan?
812
00:56:17,377 --> 00:56:19,313
Gadis kalian melarikan diri dan
kalian ingin uang dari kami?
813
00:56:19,696 --> 00:56:22,769
Tak tahu malu, apakah itu lelucon?
Kami tidak akan mengembalikan uang kalian.
814
00:56:33,943 --> 00:56:36,111
Kami tak akan mengembalikan
satu rupee pun. Ayo pergi.
815
00:56:36,351 --> 00:56:38,193
Kau gila?
816
00:56:38,843 --> 00:56:41,531
Jangan berpikir untuk pergi
tanpa mengembalikan uangnya.
817
00:56:41,556 --> 00:56:42,650
Apa yang akan kau lakukan?
818
00:56:43,274 --> 00:56:46,051
Chandu, Keshav datang ke sini.
819
00:56:46,720 --> 00:56:50,524
Hei Ranjan, keluarkan pistolnya.
820
00:56:52,457 --> 00:56:54,195
Kau akan menembak,
maka tembak kami..
821
00:56:54,220 --> 00:56:57,455
18 lakh, sampai aku tidak menghitung
masing-masing dan setiap rupee...
822
00:56:58,643 --> 00:57:03,741
Kalian tidak akan
ke mana-mana, tembak dia.
823
00:57:04,573 --> 00:57:05,649
Aku akan menembak Ayah.
824
00:57:05,661 --> 00:57:06,749
Tembak.
825
00:57:06,831 --> 00:57:09,310
Aku tidak takut denganmu.
Ayo... tembak!
826
00:57:11,072 --> 00:57:12,856
Pak Mishra... Duduk diam.
827
00:57:13,569 --> 00:57:15,993
Dan sampai kalian tidak
mengembalikannya dengan tangan kalian...
828
00:57:16,317 --> 00:57:18,217
...Kalian tidak ke mana-mana,
apa kalian mengerti?
829
00:57:18,248 --> 00:57:20,590
Sebentar, apa yang kau
lakukan sayang?
830
00:57:20,838 --> 00:57:24,363
Biarkan saja,
aku akan mengembalikan uang kalian.
831
00:57:25,996 --> 00:57:28,220
Tapi Ayah dan Pamanku jangan kalian sakiti.
832
00:57:30,691 --> 00:57:33,157
Aku akan mengambilnya
dan datang lagi.
833
00:57:54,626 --> 00:57:57,898
Aarti.
834
00:57:58,642 --> 00:57:59,810
Apa kalian melihat Aarti?
835
00:58:00,015 --> 00:58:01,110
Tidak.
836
00:58:05,498 --> 00:58:06,602
Aarti.
837
00:58:16,826 --> 00:58:18,535
Kakak, di mana Aarti?
838
00:58:19,171 --> 00:58:24,250
Aku meneleponnya berkali-kali,
dia tidak menjawab. Dimana dia?
839
00:58:28,003 --> 00:58:30,202
Bawa semua orang dengan kalian dan pulang.
840
00:58:30,884 --> 00:58:32,234
Apa? Apa yang terjadi Sattu?
841
00:58:32,516 --> 00:58:33,536
Aku akan memberitahumu nanti.
842
00:58:33,607 --> 00:58:34,931
Apa yang terjadi kakak?
/ Sattu.
843
00:58:37,502 --> 00:58:40,158
Maaf Sattu aku belum
memberi tahumu satu hal.
844
00:58:40,734 --> 00:58:42,439
Aku mengikuti ujian PCS.
845
00:58:42,774 --> 00:58:44,529
Hari ini hasilnya keluar
dan aku lulus.
846
00:58:44,742 --> 00:58:46,038
Aku akan menjadi PNS.
847
00:59:27,532 --> 00:59:28,731
Sattu.
848
00:59:38,203 --> 00:59:39,242
Apa yang terjadi?
849
00:59:44,817 --> 00:59:49,314
Ayah... Paman.
/ Tidak ada.
850
00:59:49,472 --> 00:59:52,644
Tidak ada yang...
Jangan menangis.
851
00:59:53,036 --> 00:59:54,548
Selamatkan mereka.
852
00:59:55,590 --> 00:59:58,989
Dimana Ibu menyimpan uangnya?
Aku harus memberikannya kepada mereka.
853
00:59:59,344 --> 01:00:04,796
8 lakh telah dihabiskan, 10 lakh ada di sana,
kau ambil dan bawa bersamamu.
854
01:00:05,661 --> 01:00:07,364
Itu tidak cukup, mereka menginginkan uang tunai penuh.
855
01:00:07,685 --> 01:00:08,788
Kita akan memberi mereka nanti.
856
01:00:09,285 --> 01:00:10,396
Mereka tidak akan setuju.
857
01:00:11,946 --> 01:00:14,359
Pada saat ini dari mana
kita akan mencari uangnya?
858
01:00:28,490 --> 01:00:31,106
Aku menyimpannya untuk pernikahan Poonam.
859
01:00:42,362 --> 01:00:45,446
Aku memakai ini di pernikahanku.
860
01:00:49,210 --> 01:00:54,407
Gadis itu akan dikutuk, dia membuat
hidup kita seperti neraka dan pergi.
861
01:01:02,867 --> 01:01:04,116
Halo, kakak.
862
01:01:04,722 --> 01:01:07,746
Ya, mereka baru saja pergi.
Mereka mengembalikan semua uang Ayah.
863
01:01:08,372 --> 01:01:09,582
Apakah Ayah baik-baik saja?
864
01:01:10,106 --> 01:01:12,283
Tidak, tapi paman sedang duduk bersamanya.
865
01:01:13,339 --> 01:01:16,115
Aku akan tinggal di sini selama dua hari,
sampai semuanya menjadi lebih baik.
866
01:01:16,683 --> 01:01:18,882
Apakah Sattu meneleponmu?
867
01:01:19,473 --> 01:01:23,730
Ya, berkali-kali, tetapi kau bilang
kalau aku tak boleh jawab.
868
01:01:24,442 --> 01:01:27,556
Kakak, bisakah aku meneleponnya sekali?
869
01:01:28,395 --> 01:01:30,922
Ya, bicara dengannya sekali. Dia sangat sedih
870
01:01:31,981 --> 01:01:34,723
Kita membuat satu kesalahan.
Hatinya hancur.
871
01:01:35,772 --> 01:01:37,369
Aku melihatnya.
872
01:01:49,995 --> 01:01:51,635
Hentikan mobilnya.
873
01:01:55,836 --> 01:01:57,954
Kemana dia pergi? Sattu lihat..
874
01:01:59,306 --> 01:02:00,362
Abang ipar.
875
01:02:03,651 --> 01:02:06,515
Ayah, Ayah.
876
01:02:07,883 --> 01:02:12,802
Aku tidak akan mati, Nak.
Aku tidak lemah.
877
01:02:15,122 --> 01:02:18,170
Aku merasa tidak enak saja.
878
01:02:18,658 --> 01:02:19,706
Buka kancingnya.
879
01:02:20,082 --> 01:02:21,139
Berhenti, sebentar.
880
01:02:25,691 --> 01:02:33,654
Aku tidak merasa seperti pulang ke rumah.
Kita seharusnya pulang dengan pengantin wanita, kan?
881
01:02:36,250 --> 01:02:43,387
Apa yang akan dilakukan di rumah?
Melihat air mata ibumu?
882
01:02:46,137 --> 01:02:47,974
Semua orang akan menonton kita.
883
01:02:49,160 --> 01:02:50,328
Lihat itu..
884
01:02:51,595 --> 01:02:59,565
Jugal Kishore Mishra,
yang pernikahan putranya...
885
01:03:07,760 --> 01:03:09,952
Ini sangat memalukan, sayang.
886
01:03:31,489 --> 01:03:38,396
Apa yang kau katakan?
887
01:03:43,609 --> 01:03:45,429
Satyender tolong angkat.
888
01:03:49,100 --> 01:03:50,960
Kita tidak akan melepaskan mereka.
Jangan khawatir, jangan khawatir.
889
01:04:53,560 --> 01:04:56,945
5 TAHUN KEMUDIAN.
890
01:05:18,544 --> 01:05:23,556
Untuk mendukung pembangun dan pengembang,
kami memulai program satu jendela.
891
01:05:24,324 --> 01:05:26,660
Dengan itu Anda tidak
perlu melakukan upaya ganda.
892
01:05:27,134 --> 01:05:30,100
Jadi kuharap Anda akan berinvestasi di wilayah kami.
893
01:05:30,884 --> 01:05:32,985
Ini akan menguntungkan bagi Anda dan kami.
894
01:05:38,467 --> 01:05:40,612
Tanyakan kepadaku,
jika Anda punya pertanyaan.
895
01:05:45,300 --> 01:05:48,028
Neelam, berapa kali kubilang,
jangan ketuk. Terobos aja.
896
01:05:48,620 --> 01:05:51,861
Dan aku sudah berkali-kali memberi tahumu,
di sini kau Senior dan aku Junior.
897
01:05:52,724 --> 01:05:57,049
Dengar, aku mencoba ujian PCS sebanyak lima kali,
tapi aku tidak berhasil.
898
01:05:58,134 --> 01:06:00,030
Tapi kau berhasil dalam percobaan pertama.
899
01:06:00,566 --> 01:06:03,694
Aarti, aku sangat berterima kasih padamu.
900
01:06:04,350 --> 01:06:06,182
Hari ini aku punya pekerjaan karenamu.
901
01:06:06,543 --> 01:06:08,647
Kalau tidak, aku akan mengajar
di sebuah sekolah di Kanpur.
902
01:06:09,153 --> 01:06:10,679
Diam! Mau minum teh?
/ Teh?
903
01:06:11,267 --> 01:06:12,986
Pujian dengan teh...
Itu menarik.
904
01:06:15,680 --> 01:06:16,845
Tolong dua teh.
905
01:06:18,744 --> 01:06:22,368
Aku mendengar sesuatu dari kantor.
Apakah itu benar?
906
01:06:22,776 --> 01:06:24,478
Itu tergantung pada apa yang kau dengar.
907
01:06:24,905 --> 01:06:26,046
Sekarang jangan berakting.
908
01:06:26,079 --> 01:06:27,883
Seluruh kantor membicarakannya.
909
01:06:28,402 --> 01:06:29,532
Apa?
910
01:06:35,547 --> 01:06:37,198
Apa yang sedang kau lakukan?
/ Aku tidak melihatnya.
911
01:06:37,782 --> 01:06:39,070
Kau tidak melihat,
kau mengintip.
912
01:06:39,162 --> 01:06:41,942
Jika kau mengintip terlalu banyak.
Kau akan lemah. Berat badanmu bertambah.
913
01:06:42,014 --> 01:06:44,111
Ketika Abang ipar kalah.
Dia menjadi kasar.
914
01:06:44,153 --> 01:06:45,252
Ya nakal.
915
01:06:45,270 --> 01:06:47,682
Ayah, Neelam menelepon. Katanya,
mungkin Aarti akan mendapat promosi.
916
01:06:47,734 --> 01:06:50,173
Itu berita yang sangat bagus.
Selamat Abang ipar.
917
01:06:50,379 --> 01:06:51,476
Ayo Ranjan.
918
01:06:51,551 --> 01:06:52,650
Saatnya minum teh.
919
01:06:52,844 --> 01:06:54,622
Teh.. Bawa ke sini Kakak.
920
01:06:54,966 --> 01:06:56,118
Letakkan di sini, Ranjan.
921
01:06:56,440 --> 01:06:58,223
Aku sangat bersyukur pada Tuhan.
922
01:06:58,832 --> 01:07:01,719
Aarti membuat banyak kemajuan dalam 5 tahun.
923
01:07:02,204 --> 01:07:05,606
Sekarang jika pernikahannya ditetapkan,
aku akan merasa damai.
924
01:07:05,966 --> 01:07:07,717
Berdiri. Berdiri.
925
01:07:08,258 --> 01:07:09,530
Kenapa? Apa yang terjadi?
926
01:07:09,738 --> 01:07:12,252
Berbaliklah..
Berbalik sapukan sarimu.
927
01:07:12,886 --> 01:07:13,998
Apa yang terjadi ?
928
01:07:14,116 --> 01:07:16,395
Jarumnya tersangkut
di pernikahan Aarti selama 5 tahun.
929
01:07:16,420 --> 01:07:18,474
Kupikir jika aku menemukannya,
aku akan memindahkannya sedikit.
930
01:07:19,010 --> 01:07:20,116
Aku akan memberimu satu tamparan.
931
01:07:23,922 --> 01:07:25,194
Ya Paman, mainkan.
932
01:07:26,125 --> 01:07:28,562
Bu, kenapa kau curang?
933
01:07:28,850 --> 01:07:32,322
Kapan aku curang?
934
01:07:32,524 --> 01:07:33,528
Dia curang.
/ Kau curang.
935
01:07:33,780 --> 01:07:36,273
Jika Sonu yang bilang
maka kau pasti curang.
936
01:07:36,387 --> 01:07:37,851
Ayah, apa aku pernah curang?
937
01:07:38,186 --> 01:07:39,945
Kadang-kadang kau berbuat curang.
/ Beritahu dia untuk pergi.
938
01:07:40,039 --> 01:07:41,580
Ranjan, bawa dia dari sini.
939
01:07:42,016 --> 01:07:43,516
Oh, kau di tengah-tengah permainan...
940
01:07:44,880 --> 01:07:46,368
Kakak kau gabung.
941
01:07:46,440 --> 01:07:47,483
Ayo Manju!
942
01:07:47,515 --> 01:07:51,366
Ayo, keponakan Paman, kurasa
kau dilahirkan untukku, ayo pergi!
943
01:07:57,212 --> 01:07:59,283
Manju giliranmu.
944
01:08:00,764 --> 01:08:03,500
Abha, kapan kau pergi ke tempat Aarti?
945
01:08:03,919 --> 01:08:05,556
Aku berpikir untuk pergi, lusa saja.
946
01:08:09,020 --> 01:08:11,528
Nona Aarti Shukla,
Anda sementara diskors dari pekerjaan Anda.
947
01:08:11,624 --> 01:08:14,328
Karena telah mengalihkan 90 hektar tanah,
di belakang kereta api Barabanki.
948
01:08:14,353 --> 01:08:16,548
Atas nama Kukareja dan putra-putranya.
949
01:08:16,609 --> 01:08:19,145
Kau dituduh menerima
suap 3 crore (30 juta).
950
01:08:21,219 --> 01:08:22,973
Pak, kau sudah mengenalku selama ini.
951
01:08:23,025 --> 01:08:25,125
Apakah kau pikir...
Aku bisa melakukan sesuatu seperti ini?
952
01:08:25,205 --> 01:08:27,741
Aarti.. Ini bukan tentang,
apa yang aku anggap benar atau salah?
953
01:08:28,533 --> 01:08:31,654
Intinya adalah kemarin dalam penyelidikan
departemen juga, semuanya melawanmu.
954
01:08:31,700 --> 01:08:34,780
Dan sekarang penyelidikan resmi telah dimulai,
yang dibantu oleh ADM Keuangan.
955
01:08:34,780 --> 01:08:37,300
Dan Pak DM sendiri telah memulai penyelidikan ini.
956
01:08:38,173 --> 01:08:40,509
Mereka memintamu ke sana
besok pagi jam 9.
957
01:08:42,102 --> 01:08:43,299
Ya Pak.
958
01:08:52,558 --> 01:08:54,951
Selamat pagi Pak.
959
01:09:18,951 --> 01:09:21,613
Nona Aarti Shukla, apa itu namamu?
960
01:09:22,143 --> 01:09:23,338
Sattu.
961
01:09:26,183 --> 01:09:28,258
Apakah kau memanggil petugas
senior IAS dengan namanya?
962
01:09:31,811 --> 01:09:32,995
Apa jabatanmu?
963
01:09:39,827 --> 01:09:41,107
Aku adalah sub-registrar (Kepala Bidang).
964
01:09:43,384 --> 01:09:44,502
Berapa tahun?
965
01:09:44,886 --> 01:09:46,071
Empat tahun.
966
01:09:48,435 --> 01:09:50,802
Anda baru saja lahir dan
sudah mulai menerima suap?
967
01:09:51,622 --> 01:09:53,270
Apakah Anda ingin sukses
dengan menerima suap?
968
01:09:54,174 --> 01:09:57,215
Tidak, tapi tak apa, Anda adalah bagian dari sistem.
969
01:09:57,655 --> 01:09:59,534
Jadi tak ada masalah dalam menerima suap.
970
01:09:59,551 --> 01:10:00,783
Benar?
971
01:10:04,934 --> 01:10:06,879
Tidak seperti itu.
/ Apakah aku menyuruh Anda duduk?
972
01:10:19,769 --> 01:10:21,964
Pak, aku tidak bersalah,
aku bisa jelaskan
973
01:10:22,689 --> 01:10:25,033
Anda tidak perlu menjelaskan
apa pun, Aarti Shukla.
974
01:10:25,469 --> 01:10:27,098
Anda telah telah melakukan,
apa yang ingin Anda lakukan.
975
01:10:31,088 --> 01:10:32,988
Sekarang aku akan lakukan,
apa yang harus kulakukan.
976
01:10:35,257 --> 01:10:38,633
Dan untuk kesalahan yang Anda lakukan,
Anda pasti akan mendapatkan hukuman.
977
01:10:40,569 --> 01:10:43,236
Pemecatan dan
enam tahun penjara.
978
01:10:45,530 --> 01:10:46,960
Ketika dinyatakan bersalah.
979
01:10:51,659 --> 01:10:53,208
Kapan atau Jika?
980
01:10:55,625 --> 01:10:56,895
Ketika aku menyatakan Anda bersalah.
981
01:10:58,447 --> 01:11:00,737
Satyender, Tolong dengarkan aku sekali.
982
01:11:01,230 --> 01:11:02,246
Pak.
983
01:11:10,606 --> 01:11:13,169
Angkat topi untukmu, Abang ipar.
Kau mengawasinya selama 4 tahun.
984
01:11:13,654 --> 01:11:16,933
Sekarang di waktu yang tepat, diminta menteri
dan kasusnya di bawah kendalimu.
985
01:11:17,750 --> 01:11:20,167
Apa yang kau pikirkan?
Apakah dia bersalah?
986
01:11:20,718 --> 01:11:22,111
Itu tidak masalah bagiku.
987
01:11:22,854 --> 01:11:25,103
Aku hanya tahu dia bersalah karena satu hal.
988
01:11:25,303 --> 01:11:26,875
Dan aku akan menghukumnya karena itu.
989
01:11:28,623 --> 01:11:31,654
Ada banyak neraka di dunia ini,
akan kukirim Aarti Shukla ke sana.
990
01:11:35,920 --> 01:11:40,792
Semuanya adil dalam cinta dan perang, Priyansh.
Cinta sudah berakhir, sekarang perang dimulai.
991
01:11:50,248 --> 01:11:51,348
Berbahagialah.
992
01:11:51,652 --> 01:11:52,807
Apa yang terjadi?
993
01:11:52,853 --> 01:11:53,932
Makan manisan.
994
01:11:53,968 --> 01:11:55,597
Kenapa kau begitu bahagia...
Apa beritanya?
995
01:11:55,653 --> 01:11:56,745
Lihat ini.
996
01:11:57,547 --> 01:11:58,616
Apa itu?
997
01:11:58,686 --> 01:11:59,765
Lihat saja.
998
01:11:59,955 --> 01:12:01,508
Mengapa kau menunjukkan padaku fotonya?
999
01:12:01,673 --> 01:12:02,723
Apa yang terjadi?
1000
01:12:02,724 --> 01:12:06,300
Nyonya yang sangat bermartabat,
dan menentang mahar.
1001
01:12:06,655 --> 01:12:08,948
Lari dari pernikahan. Sekarang mari kita lihat,
bagaimana dia akan melarikan diri?
1002
01:12:08,996 --> 01:12:10,099
Kenapa?! Apa yang terjadi?
1003
01:12:10,283 --> 01:12:11,407
Segera dia akan dipenjara.
1004
01:12:11,782 --> 01:12:12,851
Penjara! Kenapa?
1005
01:12:12,891 --> 01:12:14,044
Penyuapan.
1006
01:12:14,378 --> 01:12:17,479
Bukan suap kecil, 3 crore.
1007
01:12:17,732 --> 01:12:18,763
3 crore.
1008
01:12:18,891 --> 01:12:20,364
Dia akan benar-benar terjebak.
1009
01:12:20,820 --> 01:12:22,377
Kau makan manisan abang ipar.
1010
01:12:22,794 --> 01:12:24,348
Ya, kita harus makan manisan.
1011
01:12:24,852 --> 01:12:31,019
Oke, aku sudah makan. Ini berita Lucknow,
Sattu juga ada di sana.
1012
01:12:31,469 --> 01:12:32,812
Aku akan memberitahunya.
Dia akan bahagia.
1013
01:12:33,269 --> 01:12:34,407
Ya, beri tahu dia.
1014
01:12:38,374 --> 01:12:40,334
Salam Ibu.
/ Aku punya berita yang sangat bagus.
1015
01:12:40,507 --> 01:12:42,088
Apa yang terjadi?
Apakah aku akan menjadi paman?
1016
01:12:42,236 --> 01:12:43,281
Tidak. Lebih baik dari itu.
1017
01:12:43,856 --> 01:12:47,121
Gadis baik Ibu Sukhla,
yang lari dari pernikahan.
1018
01:12:47,739 --> 01:12:50,555
Sekarang dia ditangkap,
dituduh menerima suap 3 crore.
1019
01:12:51,786 --> 01:12:53,586
Dia akan langsung ke penjara.
1020
01:12:54,234 --> 01:12:55,689
Kau juga beruntung sekarang.
Tanyakan tentang hal itu.
1021
01:12:56,737 --> 01:13:00,164
Bu, aku akan
meneleponmu nanti. Salam!
1022
01:13:00,569 --> 01:13:01,645
Baik.
1023
01:13:13,962 --> 01:13:14,989
Hai Poonam.
1024
01:13:15,673 --> 01:13:18,143
Berapa banyak yang diminta Sattu sehingga
pengantinnya lari dari pernikahan?
1025
01:13:18,251 --> 01:13:23,195
Aku akan menikahimu tanpa mahar.
Apa yang kau katakan?
1026
01:13:23,569 --> 01:13:28,090
Hei... Kau mau kemana?
1027
01:13:28,960 --> 01:13:33,198
Hai Sattu. Jangan marah, teman.
1028
01:13:35,543 --> 01:13:38,689
Dengar Mahesh,
Dia tidak pergi karena mahar.
1029
01:13:39,289 --> 01:13:42,311
Dia lari karena menjadi petugas PCS (PNS).
1030
01:13:42,949 --> 01:13:46,837
Dan 25 pegawai seperti Sattu
akan bekerja untuknya.
1031
01:13:47,233 --> 01:13:50,745
Dia tidak peduli pada
orang-orang seperti Sattu.
1032
01:14:15,671 --> 01:14:21,359
♪ Apa yang kau isi dalam hatiku,
Kau akan lihat racunnya. ♪
1033
01:14:22,024 --> 01:14:28,030
♪ Kau akan menderita rasa sakitku,
malapetaka dari kutukanku. ♪
1034
01:14:28,634 --> 01:14:34,482
♪ Sekarang kau akan lihat
hasil dari keegoisanmu. ♪
1035
01:14:35,574 --> 01:14:43,510
♪ Kau menolak cintaku,
sekarang kau akan lihat pembalasanku. ♪
1036
01:14:58,991 --> 01:15:04,058
♪ Jawaban cintaku adalah kekejaman,
Kau memberikan makna ini. ♪
1037
01:15:04,698 --> 01:15:10,588
♪ Kau tak dipaksa,
tapi kau tetap mengkhianatiku. ♪
1038
01:15:11,592 --> 01:15:17,138
♪ Kau akan lihat kebencianku,
pagi dan malam. ♪
1039
01:15:17,856 --> 01:15:23,768
♪ Kau menolak cintaku,
sekarang kau akan lihat pembalasanku. ♪
1040
01:15:34,696 --> 01:15:40,324
♪ Kau telah melakukan semua kekejaman ini,
mempertahankan sesuatu dalam pikiran. ♪
1041
01:15:40,968 --> 01:15:46,672
♪ Akhirnya Tuhan memberimu hukuman,
Karena perbuatan salahmu. ♪
1042
01:15:47,498 --> 01:15:53,160
♪ Seluruh dunia akan lihat
kekalahanmu di depan umum. ♪
1043
01:15:54,005 --> 01:15:59,943
♪ Kau menolak cintaku,
sekarang kau akan lihat pembalasanku. ♪
1044
01:16:02,172 --> 01:16:04,191
Kau tidak melakukan apa-apa,
tetap saja dia mengobrak-abrik seisi rumah.
1045
01:16:04,192 --> 01:16:08,408
Sekarang dia menjadi IAS sehingga dia akan melakukan
apa saja. Dan dia akan menyerang di mana pun dia inginkan?
1046
01:16:10,397 --> 01:16:11,497
Bindu.
/ Ya Kakak.
1047
01:16:11,558 --> 01:16:12,720
Bawa gelas.
1048
01:16:12,867 --> 01:16:14,259
Dia telah mengambil kasus ini dengan sengaja.
1049
01:16:14,636 --> 01:16:16,948
Bukankah ini jelas, dia datang untuk
membalas dendam padanya?
1050
01:16:17,427 --> 01:16:20,091
Mengapa kita takut ketika
Aarti tidak melakukan apa-apa?
1051
01:16:20,668 --> 01:16:22,628
Karena kita tidak dapat melakukan apapun.
1052
01:16:23,159 --> 01:16:26,777
Semua kekuatan ada di tangannya, dia mengatakan
padanya kalau dia akan menjebloskannya ke penjara.
1053
01:16:27,847 --> 01:16:28,959
Kau benar-benar terjebak.
1054
01:16:29,735 --> 01:16:31,991
Sok profesional tetapi
dia membalas dendam pribadi.
1055
01:16:34,481 --> 01:16:36,113
Kakak, sekarang kau beri tahu
apa yang harus dia lakukan?
1056
01:16:42,729 --> 01:16:46,873
Aarti, Kenapa kau menangis?
1057
01:16:47,817 --> 01:16:48,961
Semuanya akan baik-baik saja.
1058
01:16:49,145 --> 01:16:51,745
Minumlah air putih,
semuanya akan baik-baik saja.
1059
01:16:57,987 --> 01:16:59,103
Aarti, kau lakukan satu hal.
1060
01:16:59,877 --> 01:17:01,218
Minta maaf padanya.
1061
01:17:01,749 --> 01:17:05,093
Dia sangat mencintaimu,
mungkin dia sangat marah karena itu.
1062
01:17:05,270 --> 01:17:09,038
Mungkin dia akan memaafkanmu,
kudengar dia belum menikah.
1063
01:17:10,237 --> 01:17:14,229
Kau bertemu dengannya di suatu tempat di luar
kantor atau mengundangnya untuk minum kopi.
1064
01:17:24,446 --> 01:17:27,860
Nyonya duduk, aku akan memanggil Tuan.
1065
01:18:02,008 --> 01:18:03,072
Apa kabar?
1066
01:18:03,164 --> 01:18:04,373
Apa yang bisa kubantu?
1067
01:18:08,649 --> 01:18:10,393
Dengar, aku benar-benar minta maaf.
1068
01:18:11,113 --> 01:18:12,309
Untuk apa?
1069
01:18:12,730 --> 01:18:14,706
Untuk apa yang kulakukan padamu.
1070
01:18:15,832 --> 01:18:17,168
Aku masih menyesal.
1071
01:18:17,928 --> 01:18:21,874
Bulan madu hanya alasan,
aku telah ikut ujian tertulis PCS.
1072
01:18:22,217 --> 01:18:23,329
Kau mau minum teh?
1073
01:18:24,207 --> 01:18:28,299
Ashok.... Ashok.
1074
01:18:30,599 --> 01:18:31,628
Ya Tuan.
1075
01:18:31,637 --> 01:18:32,794
Bawa dua cangkir teh.
1076
01:18:34,677 --> 01:18:36,181
Jadi apa yang kau katakan?
1077
01:18:38,028 --> 01:18:45,250
Aku telah ikut ujian tertulis PCS dan
hasilnya keluar pada hari pernikahan kita.
1078
01:18:47,741 --> 01:18:52,605
Kubingung, aku
mengirimmu SMS juga.
1079
01:18:53,945 --> 01:18:56,993
Kakakku bilang keluargamu,
tidak akan mengizinkanku bekerja.
1080
01:18:58,358 --> 01:19:00,359
Dan aku tidak berpikir
apa yang benar atau salah?
1081
01:19:02,011 --> 01:19:03,963
Ya.
1082
01:19:04,971 --> 01:19:08,435
Kutahu aku kejam padamu, aku menyakitimu.
1083
01:19:09,992 --> 01:19:11,779
Aku ingin meminta maaf kepadamu dari hatiku.
1084
01:19:14,685 --> 01:19:16,989
Aku mengerti mengapa kau sangat marah padaku.
1085
01:19:18,909 --> 01:19:20,094
Tapi apa yang akan
kulakukan sekarang?
1086
01:19:21,549 --> 01:19:23,933
Jika kau sangat menyesal,
Mengapa kau tidak mencoba menemuiku?
1087
01:19:25,843 --> 01:19:27,593
Berapa kali aku meneleponmu malam itu?
1088
01:19:29,235 --> 01:19:31,055
Kupikir kita saling mencintai.
1089
01:19:34,259 --> 01:19:37,763
Dan sekarang ketika kasusmu ada di tanganku,
kau menyadari kesalahanmu?
1090
01:19:40,954 --> 01:19:42,226
Dan jika aku tidak datang ke sini.
1091
01:19:42,595 --> 01:19:44,507
Kau tidak akan pernah
memikirkanku, kan?
1092
01:19:46,619 --> 01:19:53,267
Kau dulu praktis dan sekarang juga praktis,
tetapi kau semakin HOT.
1093
01:19:55,934 --> 01:20:03,017
Pegawai Aarti Shukla,
sangat menggoda, yang diidamkan.
1094
01:20:04,170 --> 01:20:05,242
Permisi?
1095
01:20:05,321 --> 01:20:06,951
Apa kau merasa canggung?
1096
01:20:06,976 --> 01:20:12,596
Kau telah datang tampak begitu cantik
sehingga Himalaya juga akan meleleh, bukan?
1097
01:20:14,640 --> 01:20:16,778
Jadi mari kita lakukan hal yang
membuatmu datang ke sini.
1098
01:20:17,194 --> 01:20:18,398
Haruskah aku menutup pintu dengan cepat?
1099
01:20:18,872 --> 01:20:22,087
Satyender, tolong jangan bicara seperti ini.
1100
01:20:22,448 --> 01:20:23,578
Apa?
1101
01:20:24,346 --> 01:20:26,610
Berhenti bicara padaku seperti ini.
1102
01:20:27,898 --> 01:20:33,451
Baiklah, katakan padaku,
bagaimana aku harus bicara denganmu?
1103
01:20:38,706 --> 01:20:46,288
Lihat dirimu! Apakah kau datang
ke sini untuk menggodaku.
1104
01:20:47,264 --> 01:20:50,200
Ayo, aku siap..... Ayo!
1105
01:20:50,696 --> 01:20:51,716
Satyender.
1106
01:20:53,179 --> 01:20:56,232
Dengarkan Nona Aarti Shukla, jika kau
berpikir setelah melihat wajah cantikmu.
1107
01:20:56,584 --> 01:20:59,128
Aku akan melupakan aibku dan keluargaku.
1108
01:20:59,696 --> 01:21:00,763
Itu tidak akan pernah terjadi.
1109
01:21:01,612 --> 01:21:03,540
Dan kau juga jangan pernah melupakannya.
1110
01:21:05,916 --> 01:21:07,665
Tolong jangan membuat ini pribadi, Satyender.
1111
01:21:07,908 --> 01:21:10,596
Ini pribadi. Ini sangat pribadi.
1112
01:21:12,172 --> 01:21:15,068
Pengkhianatanmu, aku tidak akan pernah lupa.
1113
01:21:16,836 --> 01:21:18,311
Ini pertarungan terbesar dalam hidupku.
1114
01:21:19,177 --> 01:21:23,554
Dan ya, aku tidak marah,
aku membencimu.
1115
01:21:25,965 --> 01:21:27,909
Sekarang, keluar dari sini.
1116
01:21:28,448 --> 01:21:29,823
Satyender.
/ Keluar.
1117
01:21:31,142 --> 01:21:34,767
Aku minta maaf.
/ Keluar.
1118
01:21:41,186 --> 01:21:45,904
Nona Shukla, mulai sekarang, jangan pakai
warna Pink dan datang di hadapanku.
1119
01:21:47,392 --> 01:21:48,712
Rasanya menjijikkan, Sana!
1120
01:21:58,578 --> 01:22:00,016
Tuan teh.
1121
01:22:00,385 --> 01:22:01,583
Letakkan di atas meja.
1122
01:22:04,229 --> 01:22:05,329
Ya, katakan.
1123
01:22:06,404 --> 01:22:10,408
Pak ini buku tabungan Ayah Aarti Shukla
dan ini buku tabungan pribadinya.
1124
01:22:10,575 --> 01:22:11,855
Apakah yang ini pribadi?
/ Ya.
1125
01:22:12,976 --> 01:22:14,032
Dan kontraktor si Kukareja?
1126
01:22:14,456 --> 01:22:15,768
Pak, Dia memiliki banyak bisnis.
1127
01:22:16,079 --> 01:22:17,944
Dan punya koneksi dengan politisi hebat.
1128
01:22:18,376 --> 01:22:20,433
Dia membeli tanah ini untuk
membangun pabrik di sana.
1129
01:22:20,712 --> 01:22:22,752
Dia ada di London sekarang,
dan dia akan kembali minggu depan.
1130
01:22:23,276 --> 01:22:24,297
Siapa yang mengatur kesepakatan ini?
1131
01:22:24,476 --> 01:22:27,655
Ya, aku yang melakukannya, Pak.
Ini pekerjaanku.
1132
01:22:28,249 --> 01:22:29,892
Apakah mereka punya dokumen tanahnya?
1133
01:22:29,946 --> 01:22:32,588
Ya Pak, tanpa dokumen.
Bagaimana orang bisa menjual tanahnya?
1134
01:22:33,416 --> 01:22:35,246
Dan di mana pemiliknya?
Pindah ke Amerika.
1135
01:22:35,317 --> 01:22:36,393
Ya Pak.
1136
01:22:36,441 --> 01:22:38,264
Dan jelas kalau Anda
tidak punya nomornya.
1137
01:22:38,323 --> 01:22:39,401
Tidak Pak.
1138
01:22:39,764 --> 01:22:40,948
Ada alamat?
1139
01:22:41,245 --> 01:22:42,475
Di sini! Di mana lagi aku akan berada?
1140
01:22:43,065 --> 01:22:44,718
Aku datang pada jam 9 pagi,
sekarang sudah jam 5 sore.
1141
01:22:44,790 --> 01:22:45,943
Apakah kau sudah makan?
1142
01:22:46,175 --> 01:22:47,663
Belum, jika saja aku boleh ke luar, tahu..
1143
01:22:48,423 --> 01:22:49,455
Aku tidak diizinkan bergerak.
1144
01:22:50,113 --> 01:22:51,210
Jaga dirimu, daah.
1145
01:23:04,116 --> 01:23:05,781
Oke dengar, aku akan menghubungimu kembali.
1146
01:23:09,234 --> 01:23:12,912
Ya Pak, aku berbicara dengannya.
1147
01:23:13,536 --> 01:23:16,019
Besok sekitar jam 9 pagi
dan aku akan bertemu mereka.
1148
01:23:16,106 --> 01:23:17,107
Nyonya besok jam 9 pagi.
1149
01:23:17,202 --> 01:23:18,729
Aku akan berbicara dan melihat apa yang terjadi.
1150
01:23:22,771 --> 01:23:23,963
Di mana foto-foto itu diambil?
1151
01:23:27,283 --> 01:23:30,050
Pak, ini saat kami
pergi mengunjungi tanah tersebut.
1152
01:23:30,070 --> 01:23:32,670
Tanah yang sama yang dibeli oleh Pak Kukareja
1153
01:23:33,081 --> 01:23:35,881
Kau secara fisik pergi dan memeriksa,
di mana tanah itu dan berapa harganya?
1154
01:23:35,919 --> 01:23:38,935
Dan kemudian dengan sengaja mengalihkan
tanah pemerintah, atas nama Kukareja.
1155
01:23:38,942 --> 01:23:41,255
Tidak Pak, aku benar-benar tidak tahu.
1156
01:23:44,993 --> 01:23:46,032
Siapa lelaki ini?
1157
01:23:46,617 --> 01:23:48,457
Dia adalah CEO Pak Kukareja.
1158
01:23:48,458 --> 01:23:50,313
Pak Saigal, Anda seharusnya
sudah sering membeli tanah.
1159
01:23:50,397 --> 01:23:51,536
Ya.
1160
01:23:51,575 --> 01:23:54,452
Tanah ini yang kalian beli, nilai pasarnya...
1161
01:23:54,477 --> 01:23:57,353
...Sekitar 15 crore.
Berapa harga yang kalian beli?
1162
01:23:58,031 --> 01:23:59,628
Sebenarnya Pak, masalahnya adalah..
1163
01:24:00,060 --> 01:24:01,173
6 crore.
1164
01:24:01,983 --> 01:24:03,035
Ya.
1165
01:24:03,939 --> 01:24:07,755
Tanah yang senilai 15 crore dalam 6 crore,
lantas Anda mendapat untung langsung 6 crore.
1166
01:24:07,965 --> 01:24:09,052
Enam.
1167
01:24:09,092 --> 01:24:10,869
3 crore Anda berikan ke Aarti Shukla, kan?
1168
01:24:14,893 --> 01:24:16,034
Apakah ini temanmu?
1169
01:24:16,558 --> 01:24:18,750
Tidak Pak, aku hanya kenal
dia secara profesional.
1170
01:24:18,998 --> 01:24:20,513
Dia juga menghadiahi Anda sebuah mobil.
1171
01:24:21,304 --> 01:24:27,502
Pak, dia membelinya atas namaku
dan memberiku hadiah ulang tahun.
1172
01:24:28,093 --> 01:24:29,710
Aku mengembalikannya,
tapi dia tidak menerimanya.
1173
01:24:30,146 --> 01:24:33,222
Pak, masih diparkir di tempat parkir mobilku,
aku tidak menggunakannya sama sekali.
1174
01:24:33,530 --> 01:24:34,835
Umesh.
1175
01:24:34,876 --> 01:24:35,926
Ya Pak.
1176
01:24:35,945 --> 01:24:37,553
Adakah yang memberimu hadiah mobil?
1177
01:24:37,633 --> 01:24:38,769
Tidak Pak, tidak pernah.
1178
01:24:38,838 --> 01:24:39,914
Tak pernah?
1179
01:24:40,000 --> 01:24:41,040
Tidak Pak.
1180
01:24:41,124 --> 01:24:43,947
Mereka juga pegawai.
Kau sangat istimewa.
1181
01:24:46,568 --> 01:24:49,015
Tanah ini didaftarkan, tiga hari
setelah ulang tahun terakhirmu.
1182
01:24:49,696 --> 01:24:53,462
Tentu saja, ketika Anda berada dalam
sistem, sulit untuk mengatakan tidak.
1183
01:24:54,131 --> 01:24:56,620
Anda percaya itu, bukan?
1184
01:24:58,679 --> 01:25:00,460
Pak Kukareja,
Anda seorang pengusaha besar.
1185
01:25:00,485 --> 01:25:01,544
Ya Pak.
1186
01:25:01,815 --> 01:25:03,972
Anda tidak memverifikasi
dokumennya, tidak mungkin.
1187
01:25:04,424 --> 01:25:08,168
Hanya pegawaimu yang akan tahu itu,
aset milik pemerintah.
1188
01:25:08,799 --> 01:25:10,415
Aku hanya dibimbing oleh dokumen.
1189
01:25:11,160 --> 01:25:13,608
Dokumen-dokumen tanahnya
benar, maka aku membelinya.
1190
01:25:13,819 --> 01:25:14,916
Apakah Anda yakin?
1191
01:25:15,008 --> 01:25:17,847
Aku cukup yakin Satyender, Aarti tidak
akan menerima suap dari siapa pun.
1192
01:25:18,584 --> 01:25:20,404
Aku pikir kau sedang kalut.
1193
01:25:20,640 --> 01:25:22,355
Apakah aku meminta saran darimu, Ny. Neelam Gupta?
1194
01:25:25,391 --> 01:25:26,448
Tidak Pak.
1195
01:25:27,688 --> 01:25:28,855
Siapa ini?
1196
01:25:29,296 --> 01:25:30,528
Pak, dia teman Aarti.
1197
01:25:30,880 --> 01:25:32,056
Bukan temanmu?
1198
01:25:32,215 --> 01:25:35,528
Bagaimana bisa orang besar seperti dia temanku?
1199
01:25:36,325 --> 01:25:40,014
Itu karena Aarti biasa mengajakku ke pesta,
maka aku akan pergi bersamanya.
1200
01:25:41,574 --> 01:25:42,758
Apa yang suamimu kerjakan?
1201
01:25:42,942 --> 01:25:44,106
Pak, Dia guru sekolah.
1202
01:25:44,676 --> 01:25:46,128
Berapa penghasilan kalian berdua?
1203
01:25:46,219 --> 01:25:47,829
Apa yang akan ku dapatkan dari ini, Pak?
1204
01:25:48,284 --> 01:25:50,284
Aku cuma mendapat komisi.
1205
01:25:51,018 --> 01:25:55,078
Pak Kukareja mengatakan kalau dia
akan menangani urusan di pemerintahan.
1206
01:25:55,898 --> 01:25:57,162
Pak, apa salahku dalam hal ini?
1207
01:25:59,558 --> 01:26:02,894
Dengar itu hakmu, Aarti.
Petugas Investigasi bisa diganti.
1208
01:26:03,517 --> 01:26:06,301
Jika kau mau, tapi menurutku.
Jangan lakukan itu.
1209
01:26:07,249 --> 01:26:09,422
Karena sejauh yang kutahu,
DM adalah pria yang baik.
1210
01:26:10,001 --> 01:26:12,905
Petugas lain yang akan
datang sebagai gantinya..
1211
01:26:12,930 --> 01:26:16,201
..Tidak punya reputasi yang baik terhadap wanita.
Jadi aku serahkan padamu.
1212
01:26:19,475 --> 01:26:21,564
Mari kita bertemu Pak Ketua Menteri dan kemudian kita
akan memutuskan apa yang harus dilakukan.
1213
01:26:21,644 --> 01:26:24,012
Dengarkan. Katakan pada Bapak,
aku akan makan dan datang lagi.
1214
01:26:29,225 --> 01:26:31,785
Selamat Siang Bu, Pramod Singh.
1215
01:26:32,258 --> 01:26:33,457
Lulusan Sarjana Universitas Allahabad.
1216
01:26:34,338 --> 01:26:36,699
Bu, aku mengenalmu dari perguruan tinggi.
Aku adalah seniormu.
1217
01:26:37,402 --> 01:26:38,709
Apa yang bisa kubantu?
1218
01:26:39,324 --> 01:26:42,163
Bu, Katakan padaku bagaimana
aku bisa membantumu?
1219
01:26:43,110 --> 01:26:48,296
Siapapun Petugas Investigasimu,
aku yang akan berurusan dengannya.
1220
01:26:48,705 --> 01:26:53,340
Dia akan membuktikanmu tidak bersalah,
tetapi untuk itu kau harus...
1221
01:26:57,923 --> 01:27:03,807
Aku adalah Petugas Investigasinya,
membuat kesepakatan.
1222
01:27:03,973 --> 01:27:05,020
Pak, aku tidak kenal dia.
1223
01:27:05,083 --> 01:27:06,797
Kau kenal dia?
/ Ya Pak.
1224
01:27:06,843 --> 01:27:07,851
Apakah dia temanmu?
/ Ya.
1225
01:27:07,917 --> 01:27:12,244
Dia pasti akan masuk penjara,
setidaknya selama enam tahun.
1226
01:27:12,997 --> 01:27:14,294
Siapa namamu?
1227
01:27:14,896 --> 01:27:16,000
Pramod, Pak.
1228
01:27:16,494 --> 01:27:19,448
Jadi aku akan menjebloskan kalian
berdua, untuk menemaninya.
1229
01:27:21,246 --> 01:27:22,629
Ambil.
1230
01:27:28,397 --> 01:27:29,533
Tulis surat untukku.
1231
01:27:31,369 --> 01:27:36,053
Salam Ayah dan Ibu.
1232
01:27:37,813 --> 01:27:39,077
Penyelidikan Aarti Shukla.
1233
01:27:41,799 --> 01:27:42,890
Tulis.
1234
01:27:44,654 --> 01:27:47,585
Penyelidikan Aarti Shukla berjalan dengan baik.
1235
01:27:48,454 --> 01:27:49,794
Semua bukti menentangnya.
1236
01:27:52,781 --> 01:28:00,588
Tak ada harapan untuk diselamatkan.
Tak ada harapan.
1237
01:28:01,745 --> 01:28:05,410
Katakan pada Ibu untuk bersiap-siap
memberikan persembahan kepada Tuhan.
1238
01:28:06,649 --> 01:28:10,156
Bersiap, memberikan persembahan kepada Tuhan.
1239
01:28:12,587 --> 01:28:14,870
Aarti Shukla pasti akan masuk penjara.
1240
01:28:17,388 --> 01:28:23,608
Apa yang kau tulis?
Apa itu?
1241
01:28:24,203 --> 01:28:25,853
Pasti. Titik.
1242
01:28:28,712 --> 01:28:30,847
Putramu yang patuh.
1243
01:28:31,711 --> 01:28:36,361
Aku akan menulis namanya,
kau bisa pergi.
1244
01:28:38,672 --> 01:28:39,853
Sana dan duduk di luar.
1245
01:28:41,879 --> 01:28:43,423
Cinta itu tidak mudah.
1246
01:28:43,719 --> 01:28:47,520
Pahamilah, itu adalah lautan api..
/ Dan kau tenggelam di dalamnya.
1247
01:28:48,040 --> 01:28:50,114
Tidak, aku ingin berubah
menjadi abu di dalamnya.
1248
01:28:50,656 --> 01:28:51,928
Kau membuatnya sendiri?
1249
01:28:52,328 --> 01:28:53,716
Apakah kau mengerti?
/ Tentu saja.
1250
01:28:56,336 --> 01:28:57,568
Dengarkan ini, Priyansh.
1251
01:28:58,829 --> 01:29:03,369
Apakah kau tidak pernah berjanji pada siapa pun, bahwa
kau akan mencintai mereka lebih dari dirimu sendiri.
1252
01:29:04,234 --> 01:29:05,330
Ini dia.
1253
01:29:06,314 --> 01:29:08,877
Cinta dan semuanya omong kosong.
1254
01:29:11,767 --> 01:29:13,956
Aku ingin bicara denganmu.
/ Lihat siapa yang datang menemuiku.
1255
01:29:17,032 --> 01:29:20,394
Aku persembahkan puisi yang barusan kubaca,
kepada temanku yang cantik.
1256
01:29:22,528 --> 01:29:23,530
Nona...
1257
01:29:25,056 --> 01:29:26,200
Siapa namanya?
1258
01:29:26,551 --> 01:29:27,920
Nona Aarti Shukla, kan?
1259
01:29:28,256 --> 01:29:29,376
Didedikasikan untuk Aarti Shukla.
1260
01:29:30,896 --> 01:29:33,264
Dia sangat terkenal, seorang gadis yang sangat praktis.
1261
01:29:34,304 --> 01:29:37,773
Dia menjadi buah bibir kota.
Dia juga ada di koran.
1262
01:29:38,698 --> 01:29:40,114
Berita suap 3 crore, tahu?!
1263
01:29:40,497 --> 01:29:41,578
Dia orangnya.
1264
01:29:41,677 --> 01:29:44,953
Sekarang jika kau harus masuk penjara,
lalu mengapa tiga?
1265
01:29:45,826 --> 01:29:48,114
Setidaknya dia seharusnya
menerima 10 atau 20 crore, kan?
1266
01:29:48,274 --> 01:29:50,494
Apa yang terjadi 3 crore
dalam sehari sekarang ini?
1267
01:29:58,899 --> 01:30:00,092
Ini toilet pria.
1268
01:30:00,172 --> 01:30:03,676
Aku tak bisa mentolerir
penyiksaan ini lagi, Satyender.
1269
01:30:04,348 --> 01:30:08,043
Aku tersedak, aku tak bisa bernafas.
Apa yang kau inginkan dariku?
1270
01:30:08,347 --> 01:30:10,245
Apa yang kuinginkan darimu?
Aku melakukan pekerjaanku.
1271
01:30:10,486 --> 01:30:13,170
Apakah kau melakukan pekerjaanmu,
atau menggunakan peluang ini untuk keuntunganmu?
1272
01:30:13,658 --> 01:30:14,834
Apakah aku menggunakan peluang?
1273
01:30:14,991 --> 01:30:16,341
Ya.
/ Aku mempelajarinya darimu.
1274
01:30:17,457 --> 01:30:19,062
Kau melakukannya saat itu,
sekarang aku melakukannya.
1275
01:30:19,230 --> 01:30:21,289
Aku tidak menggunakan peluang
untuk keuntunganku, Satyender.
1276
01:30:21,694 --> 01:30:23,566
Kau tahu cara menyalahgunakan peluang?
1277
01:30:23,993 --> 01:30:25,038
Bagaimana caranya?
1278
01:30:25,101 --> 01:30:27,620
Jika aku berteriak sekarang,
dan bilang bahwa kau menganiayaku.
1279
01:30:28,285 --> 01:30:30,542
Satyender Mishra IAS,
Petugas Investigasiku.
1280
01:30:31,309 --> 01:30:32,502
Berbaik hati
meminta padaku.
1281
01:30:32,548 --> 01:30:33,734
Itu disebut oportunisme.
1282
01:30:34,048 --> 01:30:35,091
Sana dan katakan.
1283
01:30:35,169 --> 01:30:36,657
Tidak, aku tidak akan mengatakannya.
1284
01:30:37,308 --> 01:30:41,292
Karena aku tidak seperti itu.
Tidak dulu dan sekarang, Satyender.
1285
01:30:42,196 --> 01:30:44,451
Ketika hasilnya keluar,
Baraat ada di pintu, aku bingung.
1286
01:30:44,724 --> 01:30:48,745
Ibumu memberi tahu Kakakku, dia tidak akan
mengizinkanku bekerja, jadi apa yang akan kulakukan?
1287
01:30:49,690 --> 01:30:53,366
Maka kau seharusnya bicara denganku.
Kau seharusnya mempercayai ku sekali saja.
1288
01:30:53,522 --> 01:30:54,546
Bagaimana?
1289
01:30:54,642 --> 01:30:59,314
Aku mencintaimu. Tidakkah kau berpikir
sekali tentang ku selama 5 tahun ini?
1290
01:31:01,362 --> 01:31:02,914
Sekarang, apakah kau menunjukkan
padaku air mata?
1291
01:31:04,723 --> 01:31:08,430
Bagaimana dengan rasa sakitku?
Dan bagaimana dengan air mata orang tuaku?
1292
01:31:08,805 --> 01:31:11,350
Aku menyesal, tapi apa yang
harus kulakukan sekarang?
1293
01:31:12,438 --> 01:31:16,014
Apa yang tidak bisa kau tolerir?
Bahwa aku meninggalkanmu.
1294
01:31:16,829 --> 01:31:18,881
Haa, kau tidak bisa mentolerir penolakannya.
1295
01:31:20,422 --> 01:31:23,934
Tetapi untuk sekali kau pikirkan itu,
jika aku tidak melarikan diri.
1296
01:31:24,613 --> 01:31:27,125
Kau tidak akan berada
di posisi ini hari ini?
1297
01:31:27,758 --> 01:31:28,794
Apa maksudmu?
1298
01:31:28,805 --> 01:31:30,956
Jika aku tidak melarikan diri,
kau tidak akan punya api ini...
1299
01:31:30,981 --> 01:31:33,176
...dalam hatimu dan kau tidak akan
menjadi seorang yang berjabatan hari ini.
1300
01:31:33,985 --> 01:31:37,037
Dan kau masih akan menjadi pegawai biasa, bukan?
Apakah kau pernah memikirkannya?
1301
01:31:46,354 --> 01:31:49,462
Aarti Shukla, hari ini kebenaran terkuak.
1302
01:31:50,409 --> 01:31:53,977
Kau ingin menjadi seorang Pejabat dan
punya masalah menikah dengan pegawai biasa.
1303
01:31:54,048 --> 01:32:00,059
Kau merasa malu dengan hal ini, bukan?
Aku pria kelas bawah.
1304
01:32:00,129 --> 01:32:01,265
Aku tidak pantas untukmu, tahu!
1305
01:32:01,549 --> 01:32:04,086
Kau tidak mengerti aku,
apa yang terjadi padamu?
1306
01:32:04,345 --> 01:32:07,186
Kau ingin mengendarai mobil berlampu biru,
dan aku tidak memenuhi standarmu.
1307
01:32:07,244 --> 01:32:13,036
Aarti Shukla kau selalu egois.
1308
01:32:14,955 --> 01:32:17,924
Bukan itu yang ku maksudkan, Satyender.
1309
01:32:18,731 --> 01:32:23,052
Aku berbicara padamu,
aku tidak egois.
1310
01:32:25,870 --> 01:32:27,688
Apakah kau ingin menjebloskan ku ke penjara?
Oke jebloskan.
1311
01:32:27,956 --> 01:32:31,932
Panggil polisi, aku akan pergi.
Jebloskan aku sekarang, jangan besok.
1312
01:32:34,836 --> 01:32:37,288
Setidaknya aku akan melarikan
diri dari siksaan harian ini.
1313
01:32:38,070 --> 01:32:41,430
Aku tak bisa melakukannya lagi,
aku akan menerima bahwa aku menerima suap.
1314
01:32:48,446 --> 01:32:51,918
Aku tak bisa melakukannya lagi.
Kau panggil sekarang sendiri
1315
01:32:52,565 --> 01:32:54,173
Tenang, kumohon dengarkan.
1316
01:32:54,331 --> 01:32:55,497
Apa yang tenang?
1317
01:32:56,426 --> 01:32:58,962
Kau ingin berbicara.
Oke, mari kita bicara.
1318
01:32:59,522 --> 01:33:01,148
Kau tidak tahu bagaimana berbicara, Satyender
1319
01:33:01,513 --> 01:33:02,709
Aku akan berbicara dengan tenang.
1320
01:33:04,338 --> 01:33:06,394
Aku benar-benar tidak bisa mentolerir.
1321
01:33:07,202 --> 01:33:09,093
Maaf, aku sangat marah hari ini.
1322
01:33:14,843 --> 01:33:17,143
Kupikir kau akan membunuhku hari ini.
1323
01:33:30,209 --> 01:33:34,308
Kapan kau mulai merokok?
/ Setelah kau pergi, aku merasa gila.
1324
01:33:35,024 --> 01:33:38,953
Tidak tahu harus berbuat apa, biarkan saja.
Itu cerita lama...
1325
01:33:44,314 --> 01:33:49,267
Pilih jari?
1326
01:33:55,769 --> 01:34:01,086
Jika kau tidak akan merasa salah,
bisakah kita berciuman? / Apa?
1327
01:34:02,612 --> 01:34:03,796
Satu ciuman.
1328
01:34:04,916 --> 01:34:08,682
Aku tak akan meragukan
karaktermu. / Tidak, Satyender.
1329
01:34:10,226 --> 01:34:16,455
Tidak, aku tidak akan menciummu, kau yang akan
menciumku. Itu harus dalam dan bergairah.
1330
01:34:20,799 --> 01:34:28,190
Dan kemudian itu hotel bintang lima,
mari kita ke sana untuk menghabiskan malam bersama.
1331
01:34:30,197 --> 01:34:32,709
Dan di bintang lima, kau tidak akan
bermasalah untuk melakukan apapun.
1332
01:34:33,809 --> 01:34:35,327
Kau mengatakannya, ingat?
1333
01:34:36,156 --> 01:34:38,317
Kau tahu itu lelucon.
/ Ini bukan lelucon.
1334
01:34:39,592 --> 01:34:42,310
Malam ini adalah harga
untuk kebebasanmu.
1335
01:34:45,171 --> 01:34:46,171
Ayolah!
1336
01:34:51,134 --> 01:34:52,460
Aku sudah salah paham denganmu.
1337
01:34:57,886 --> 01:35:00,341
Tidakkah kau bertanya,
apa jari kedua?
1338
01:35:02,246 --> 01:35:06,588
Hari ini tanggal 10, dalam seminggu.
Hasil komite akan diumumkan.
1339
01:35:06,754 --> 01:35:10,131
Kirimkan padaku 3 crore yang kau miliki, Suap!
1340
01:35:11,123 --> 01:35:14,685
Aku bagian dari sistem sekarang,
jika kumenolak, tetap berikan padaku.
1341
01:35:14,931 --> 01:35:17,347
Aku tidak menerima suap,
aku tak punya 3 crore.
1342
01:35:17,965 --> 01:35:23,381
Minta pada Pak Kukareja, dia tidak akan menolakmu.
Kau tahu banyak fakta tentangnya, kan?
1343
01:35:35,720 --> 01:35:38,739
Dengar Paka Shukla. Kami tidak
dapat membantumu dalam hal ini.
1344
01:35:38,810 --> 01:35:40,541
Tidak kakak,
jangan katakan begitu.
1345
01:35:40,770 --> 01:35:46,070
Satyender bukan anak kecil.
Dia tahu bagaimana melakukan pekerjaannya.
1346
01:35:47,169 --> 01:35:53,721
Sekarang jika 3 crore, kau harus mengembalikannya.
/ Dari mana kami akan mencari 3 crore?
1347
01:35:53,918 --> 01:35:57,586
Dengar, dulu kita tidak bisa bicara
dan sekarang kita tidak akan bicara.
1348
01:35:58,435 --> 01:36:04,764
Suatu kali aku menjual harta bendaku, untuk
menyelamatkan nyawa suami dan adikku.
1349
01:36:06,335 --> 01:36:09,100
Sekarang kau lihat apa yang bisa
kau jual untuk menyelamatkan putrimu.
1350
01:36:09,661 --> 01:36:12,848
Jika aku menjual diriku juga,
aku tidak bisa mendapatkan 3 crore.
1351
01:36:13,192 --> 01:36:15,090
Itu masalahmu.
1352
01:36:18,922 --> 01:36:21,138
Mari Bu, Pak Kukareja
sedang menunggumu.
1353
01:36:23,709 --> 01:36:24,828
Baiklah aku akan melakukannya.
1354
01:36:26,896 --> 01:36:28,216
Mari Nyonya.
1355
01:36:28,828 --> 01:36:35,287
Kurasa selama berhari-hari kalau aku belum pernah
melihatmu, tetapi aku mendengar banyak tentangmu.
1356
01:36:36,161 --> 01:36:40,162
Pak Kukareja, jika aku terbukti bersalah dalam
penyelidikan ini, aku akan kehilangan pekerjaan.
1357
01:36:40,836 --> 01:36:43,021
Rumah orang tuaku akan dijual,
aku akan masuk penjara.
1358
01:36:43,101 --> 01:36:44,696
Kau harus datang dan
mengatakan yang sebenarnya.
1359
01:36:45,128 --> 01:36:46,700
Semua orang tahu yang sebenarnya.
1360
01:36:47,491 --> 01:36:50,180
Jangan berakting naif di depanku.
1361
01:36:50,426 --> 01:36:51,625
Kau telah menerima 3 crore.
1362
01:36:52,120 --> 01:36:53,480
Apa aku menerima suap? 3 crore?
1363
01:36:53,722 --> 01:36:55,619
Apakah kau tidak memberikannya
kepada siapa pun di departemenmu?
1364
01:36:55,700 --> 01:36:57,820
Apakah kau mengambil
semuanya untuk dirimu sendiri?
1365
01:36:57,845 --> 01:37:00,977
Kau harusnya memberikan
sedikit kepada bawahanmu.
1366
01:37:01,122 --> 01:37:03,378
Apa yang kau katakan?
Aku tidak menerima uang darimu.
1367
01:37:04,128 --> 01:37:06,311
Seseorang dari departemenmu
pasti mengatakan ini?
1368
01:37:06,436 --> 01:37:08,573
Sekarang aku kehilangan rasa
hormat dan uangku karenamu.
1369
01:37:09,293 --> 01:37:11,903
Dan sekarang kau tertangkap, jadi kau
ingin menyeretku bersamamu?
1370
01:37:12,764 --> 01:37:13,956
Wow, Nyonya!
1371
01:37:14,660 --> 01:37:16,318
Aku telah melihat banyak petugas, tetapi tidak...
1372
01:37:26,138 --> 01:37:28,646
Nona Aarti Shukla sedang
mencoba memanipulasi Investigasi.
1373
01:37:29,058 --> 01:37:31,502
Tangkap dia segera.
Ya, segera.
1374
01:37:39,483 --> 01:37:45,248
Kita tidak bisa dipermalukan lebih dari ini.
Dia membalas dendam untuk semuanya.
1375
01:37:45,845 --> 01:37:52,081
Mari kita coba terakhir kali. / Ambil ini,
aku memasukkan semuanya di dalamnya.
1376
01:37:52,137 --> 01:37:56,284
Pergi cepat dan selamatkan Aarti
1377
01:37:56,294 --> 01:38:00,098
Jangan menangis, berdoalah kepada
Tuhan agar mereka membebaskan Aarti.
1378
01:38:02,332 --> 01:38:03,671
Ayo Jogi!
1379
01:38:15,599 --> 01:38:19,407
Lihat. Aku di sini di mana kau
ingin aku berada.
1380
01:38:23,480 --> 01:38:24,940
Sekarang balas dendammu selesai, kan?
1381
01:38:27,051 --> 01:38:28,219
Selamat ulang tahun.
1382
01:38:30,967 --> 01:38:33,455
Malam ini adalah hadiah ulang
tahun terbaik dalam hidupku.
1383
01:38:35,157 --> 01:38:36,353
Terima kasih.
1384
01:38:42,114 --> 01:38:43,586
Pak.
1385
01:38:47,471 --> 01:38:50,142
Ku berharap aku tidak pernah
bertemu denganmu.
1386
01:38:59,468 --> 01:39:04,491
Ini adalah dokumen-dokumen rumah kami.
Tolong selamatkan Aarti kami.
1387
01:39:07,998 --> 01:39:10,427
Aku ingin menyajikan semua
kebenaran dan bukti...
1388
01:39:10,452 --> 01:39:12,014
...yang kita perlukan
mencapai suatu kesimpulan.
1389
01:39:12,055 --> 01:39:13,603
Tentang kasus Nona Aarti Shukla.
1390
01:39:14,328 --> 01:39:16,654
Aku mau meminta izin dari Dewan Juri
yang terhormat untuk melanjutkan.
1391
01:39:16,867 --> 01:39:18,367
Harap lanjutkan.
/ Terima kasih, Pak.
1392
01:39:20,792 --> 01:39:22,864
Aku ingin semua orang menonton
video ini dengan cermat.
1393
01:39:25,471 --> 01:39:27,426
Apakah itu tertulis di dahiku?
1394
01:39:28,079 --> 01:39:32,507
Kau berpendidikan,
kau menerima 3 crore.
1395
01:39:32,550 --> 01:39:34,375
Dan datang ke sini lagi untuk uang?
1396
01:39:34,770 --> 01:39:36,716
Oke, aku akan memberikan apa pun
yang kau inginkan.
1397
01:39:37,091 --> 01:39:40,095
Tutup saja kasus yang dimulai
karena ketidaktahuanmu.
1398
01:39:43,989 --> 01:39:45,269
Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu?
1399
01:39:49,601 --> 01:39:50,715
Tidak Pak.
1400
01:39:51,636 --> 01:39:52,653
Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan.
1401
01:39:54,249 --> 01:39:55,793
Aku akan menerima hukumanmu.
1402
01:40:02,148 --> 01:40:04,748
Pak Kukareja, aku tidak takut padamu.
1403
01:40:05,391 --> 01:40:07,424
Jika aku masuk penjara, aku tak
akan membiarkanmu melarikan diri.
1404
01:40:10,981 --> 01:40:15,333
Apa ini? Kau bilang dia datang untuk
menyelesaikannya. Kurasa dia sudah gila!
1405
01:40:16,513 --> 01:40:19,377
Dia mengancam akan menjebloskanku ke penjara,
Kita harus melakukan sesuatu terhadapnya.
1406
01:40:19,745 --> 01:40:21,145
Bunuh dia.
1407
01:40:22,855 --> 01:40:27,467
Mantan kekasihnya datang untuk membalas dendam.
Dia ada di belakangnya seperti singa yang lapar.
1408
01:40:27,527 --> 01:40:29,449
Dan kita akan memangsa kebodohannya.
1409
01:40:30,628 --> 01:40:32,857
Kita harus menghentikan drama kisah cinta mereka.
1410
01:40:34,066 --> 01:40:36,185
Bunuh dia hari ini.
1411
01:40:49,781 --> 01:40:52,409
Bisakah Anda jelaskan Pak Mishra?
1412
01:40:53,484 --> 01:40:54,710
Ya, aku bisa jelaskan.
1413
01:40:56,313 --> 01:40:59,065
Suami Ny. Neelam Gupta
adalah seorang guru sekolah.
1414
01:40:59,090 --> 01:41:01,840
Dan broker Rakesh Yadav yang
menyambungkan transaksi ini.
1415
01:41:02,343 --> 01:41:03,943
Adalah teman masa kecil suaminya.
1416
01:41:04,479 --> 01:41:06,754
Informasi tanah, yang tidak digunakan
selama bertahun-tahun...
1417
01:41:06,787 --> 01:41:09,369
...Ibu Neelam mengambilnya dari kantor
dan memberikannya kepada suaminya.
1418
01:41:10,622 --> 01:41:13,615
Yang suaminya meneruskan ke
broker Rakesh Yadav.
1419
01:41:13,872 --> 01:41:17,593
Kemudian Rakesh membuat dokumen palsu, dan
menjualnya ke pelaku bisnis yang berbeda.
1420
01:41:18,570 --> 01:41:19,612
Benar Pak Yadav?
1421
01:41:24,786 --> 01:41:27,833
Ibu Neelam menyalahgunakan kepercayaan Aarti,
dan menandatangani dokumennya.
1422
01:41:29,961 --> 01:41:32,610
Selama bertahun-tahun,
mereka menerima suap..
1423
01:41:32,635 --> 01:41:34,884
...atas nama Aarthi Shukla dan
kemudian membaginya di antara mereka.
1424
01:41:36,132 --> 01:41:41,541
Pak Kukareja pasti memberikan 3 crore, tapi
Aarti Shukla bahkan tidak tahu tentang itu.
1425
01:41:43,149 --> 01:41:44,693
Karena uang itu tidak pernah sampai padanya.
1426
01:41:51,166 --> 01:41:52,396
Benar Bu Neelam?
1427
01:41:54,541 --> 01:41:55,840
Terima kasih.
1428
01:42:01,225 --> 01:42:03,088
Terdakwa, silakan berdiri.
1429
01:42:05,099 --> 01:42:06,299
Terima kasih, Pak Mishra.
1430
01:42:07,145 --> 01:42:08,305
Buktinya konklusif.
1431
01:42:08,730 --> 01:42:12,577
Juri berpendapat bahwa
Nona Aarti Shukla tidak bersalah.
1432
01:42:17,433 --> 01:42:18,521
Tangkap mereka.
1433
01:42:19,089 --> 01:42:20,265
Ya Pak.
1434
01:43:02,457 --> 01:43:03,606
Pak.
1435
01:43:14,527 --> 01:43:19,110
Hari ini aku mengerti Pak, Ketika seseorang
yang dekat dengan kita berkhianat.
1436
01:43:19,111 --> 01:43:20,279
Hati benar-benar hancur.
1437
01:43:22,434 --> 01:43:25,723
Terima kasih, terima kasih banyak.
1438
01:43:28,396 --> 01:43:29,631
Kau bisa memanggilku Satyender.
1439
01:43:31,771 --> 01:43:33,311
Kau bisa bergabung mulai hari Senin.
1440
01:43:34,002 --> 01:43:35,047
Sattu.
1441
01:43:38,554 --> 01:43:39,683
Pak Saxena apa kabar?
1442
01:43:40,027 --> 01:43:42,788
Pak, kau telah menyelamatkan Aarti
dengan mengirimnya ke kantor polisi.
1443
01:43:42,867 --> 01:43:44,155
Kau baik sekali.
1444
01:43:44,347 --> 01:43:46,438
Pak Pramod, kerja bagus.
1445
01:43:46,617 --> 01:43:47,721
Terima kasih Pak.
1446
01:43:47,821 --> 01:43:49,937
Oke, aku akan ke Kanpur, aku akan
menemuimu ketika aku kembali.
1447
01:44:01,027 --> 01:44:02,135
Aarti tidak bersalah.
1448
01:44:14,026 --> 01:44:20,643
Dengar, Satyender mengembalikan
semua dokumen rumah.
1449
01:44:37,812 --> 01:44:41,659
♪ Ku ingin bersamamu selamanya. ♪
1450
01:44:43,634 --> 01:44:47,835
♪ Ku ingin menanggung semua
kesedihan bersamamu. ♪
1451
01:44:49,059 --> 01:44:51,796
♪ Ku ingin bersamamu selamanya. ♪
1452
01:44:52,212 --> 01:44:54,252
♪ Ku ingin menanggung semua
kesedihan bersamamu. ♪
1453
01:44:54,715 --> 01:45:00,196
♪ Apa yang tidak bisa kukatakan kepada seluruh dunia,
ku ingin mengatakannya padamu. ♪
1454
01:45:03,627 --> 01:45:11,615
♪ Kau sangat baik.
Bagaimana kau sangat baik? ♪
1455
01:45:14,770 --> 01:45:19,403
♪ Ku ingin menjadi kekasih gila dalam cintamu. ♪
1456
01:45:20,299 --> 01:45:25,171
♪ Kau sangat baik.
Bagaimana kau sangat baik? ♪
1457
01:45:26,787 --> 01:45:34,776
♪ Ku ingin menjadi kekasih gila dalam cintamu. ♪
1458
01:45:48,329 --> 01:45:49,901
Dimana Bapak?
/ Dia belum datang ke sini.
1459
01:45:49,981 --> 01:45:51,357
Kapan dia akan datang?
/ Aku tidak tahu.
1460
01:45:52,253 --> 01:45:56,005
♪ Aku mengambil ribuan tindakan
pencegahan dan mengerti. ♪
1461
01:45:56,039 --> 01:45:57,609
♪ Kau adalah sungai
dan aku adalah air. ♪
1462
01:45:58,633 --> 01:46:03,673
♪ Kau satu-satunya jalan
dimana aku bisa mengalir. ♪
1463
01:46:04,453 --> 01:46:07,121
♪ Setelah memahami seratus kali, kusadar. ♪
1464
01:46:07,133 --> 01:46:10,161
♪ Aku bab dari kisahmu. ♪
1465
01:46:10,189 --> 01:46:14,177
♪ Hanya ketika kita bergabung bersama,
kita akan mencapai kesimpulan. ♪
1466
01:46:15,838 --> 01:46:20,065
♪ Sekali lagi,
sekali lagi. ♪
1467
01:46:21,361 --> 01:46:24,528
♪ Ku hanya ingin melihatmu. ♪
1468
01:46:24,789 --> 01:46:27,261
Setelah semua yang terjadi,
siapapun akan terpengaruh, Aarti.
1469
01:46:28,033 --> 01:46:31,508
Jika aku berada di posisi Sattu,
aku juga tidak akan percaya pada cinta lagi.
1470
01:46:31,858 --> 01:46:32,946
Kakak, kau benar.
1471
01:46:33,402 --> 01:46:36,549
Tapi aku merasa, Sattu masih
sangat mencintaiku.
1472
01:46:36,846 --> 01:46:38,969
Jika dia tidak begitu mencintaiku...
1473
01:46:38,994 --> 01:46:41,870
...Dia tidak akan punya kebencian,
menjadi Petugas Investigasi dan membalas dendam.
1474
01:46:42,212 --> 01:46:45,036
Kakak, Sattu tidak pernah ingin
menjadi Petugas Investigasi.
1475
01:46:46,539 --> 01:46:49,463
Masalahnya adalah bahwa otaknya
telah memberi tahu hatinya...
1476
01:46:49,480 --> 01:46:51,347
...Jangan jatuh cinta padanya.
1477
01:46:51,635 --> 01:46:53,532
Sekarang aku akan membuat
pikirannya diam.
1478
01:46:53,891 --> 01:46:55,816
Dan aku akan membuatnya
mendengar suara hatinya.
1479
01:46:57,276 --> 01:47:03,164
Sattu! Dengar, berapa sering kita lari?
Aku bosan dengan itu.
1480
01:47:04,448 --> 01:47:07,992
Aku lari dan menjadi petugas PCS
dan kau menjadi petugas IAS.
1481
01:47:08,920 --> 01:47:12,131
Berhenti, aku lelah. Kita harus
berhenti di suatu tempat, kan?
1482
01:47:12,751 --> 01:47:14,603
Aku akan lari darimu,
Aarti Shukla.
1483
01:47:15,192 --> 01:47:16,911
Berhenti mengikutiku,
jalan kita berbeda.
1484
01:47:17,359 --> 01:47:20,226
Bagaimana bisa jalan kita
berbeda, tujuannya sama, kan?
1485
01:47:21,593 --> 01:47:26,034
Sattu, pelan-pelan aku tidak
bisa berlari secepat itu.
1486
01:47:28,554 --> 01:47:29,570
Sini oke.
1487
01:47:30,962 --> 01:47:32,030
Terima kasih Pak.
1488
01:47:41,923 --> 01:47:42,977
Sebentar.
1489
01:47:45,306 --> 01:47:46,970
Bisakah kau mengantarku pulang?
1490
01:47:49,011 --> 01:47:50,503
Kumohon, mobilku rusak.
1491
01:47:53,298 --> 01:47:54,325
Duduk.
1492
01:47:58,678 --> 01:47:59,714
Terima kasih.
1493
01:48:00,000 --> 01:48:01,178
Antarkan dia ke rumahnya.
1494
01:48:01,680 --> 01:48:02,745
Haa, Satyender.
1495
01:48:02,878 --> 01:48:04,164
Jalan.
1496
01:48:13,838 --> 01:48:14,958
Dimana kau?
1497
01:48:14,974 --> 01:48:17,594
Aku akan memakan waktu untuk sampai.
1498
01:48:18,086 --> 01:48:19,982
Sampai kira-kira kau minum
1 atau 2 botol minuman keras.
1499
01:48:23,066 --> 01:48:24,203
Aku datang.
1500
01:48:26,718 --> 01:48:29,182
Aku tahu kau tidak mau menikah denganku.
1501
01:48:29,909 --> 01:48:32,048
Tapi itu tidak berarti
kita tidak bisa minum wiski bersama.
1502
01:48:32,704 --> 01:48:34,328
Sekarang dimanapun kau
berada, itu Masoori-ku.
1503
01:48:35,177 --> 01:48:36,407
Pesankan aku minuman.
1504
01:48:37,173 --> 01:48:40,388
Oke lupakan saja,
aku akan mulai dari minumanmu.
1505
01:48:41,311 --> 01:48:42,904
Ini duluan wanita, kan?
1506
01:48:47,226 --> 01:48:48,344
Bu, Wiski dengan es batu.
1507
01:48:48,497 --> 01:48:53,063
Terima kasih, masam.
Tidak ada yang terjadi?
1508
01:49:00,272 --> 01:49:01,520
Sesuatu sedang terjadi.
1509
01:49:03,067 --> 01:49:06,167
Kacamata impormu?
Boleh aku pakai?
1510
01:49:08,424 --> 01:49:10,184
Aku terlihat lucu, tahu?
/ Kumohon.
1511
01:49:10,655 --> 01:49:13,776
Nyonya, minumanmu.
/ Terima kasih.
1512
01:49:15,864 --> 01:49:18,996
Kau tahu, sesuatu yang lebih sedang terjadi.
1513
01:49:20,716 --> 01:49:23,616
Kau adalah Tom Cruise Allahabad.
1514
01:49:25,488 --> 01:49:27,408
Pelayan, bawa secangkir minuman lagi.
1515
01:49:27,656 --> 01:49:29,719
Oke, kurasa.
/ Secangkir saja.
1516
01:49:37,088 --> 01:49:38,192
Suamiku.
1517
01:49:39,880 --> 01:49:43,400
Aku ingin memegang tanganmu dan
berkeliaran di pegunungan Masoori.
1518
01:49:43,786 --> 01:49:47,207
Tolong, jangan bercanda Aarti,
ada orang di sini, tolong bersikaplah.
1519
01:49:47,784 --> 01:49:52,827
Haruskah aku menciummu?
Sattu, si bocah.
1520
01:49:54,656 --> 01:49:56,831
Dia terlalu banyak minum.
/ Aarti.
1521
01:50:30,015 --> 01:50:31,400
Sattu, bisakah aku mengatakan sesuatu?
1522
01:50:31,631 --> 01:50:34,786
Aku bersyukur kepada Tuhan karena membuat
kita bertemu, dengan dalih kasus ini.
1523
01:50:35,315 --> 01:50:37,343
Kalau tidak, aku akan kehilanganmu selamanya.
1524
01:50:47,031 --> 01:50:48,631
Pak, mengapa kau terlihat kesal?
1525
01:50:49,439 --> 01:50:52,655
Tidak, aku kesal sebelumnya, tidak lagi.
1526
01:50:54,879 --> 01:50:55,927
Ayo pergi!
1527
01:50:57,054 --> 01:51:01,383
Satyender, Sattu tunggu aku datang.
1528
01:51:06,679 --> 01:51:09,807
Aarti, hati-hati.
1529
01:51:11,933 --> 01:51:13,498
Aku mencarimu kemana-mana.
1530
01:51:23,038 --> 01:51:26,847
Bolehkah aku mengatakan sesuatu Sattu?
Satyender.... Satyender.
1531
01:51:29,998 --> 01:51:34,382
Bolehkah aku?
Kurasa aku mencintaimu.
1532
01:51:36,687 --> 01:51:39,047
Bolehkah aku berkata
aku mencintaimu? Haa?
1533
01:51:44,423 --> 01:51:48,478
Aku sangat mencintaimu,
aku ingin menikahimu.
1534
01:51:49,814 --> 01:51:51,660
Apakah karena aku tidak
menjebloskanmu ke penjara?
1535
01:51:52,570 --> 01:51:54,631
Aku hanya membuatmu keluar dari penjara sekarang.
1536
01:51:54,640 --> 01:51:56,340
Aku sudah mengeluarkanmu
dari hatiku sejak lama.
1537
01:51:57,278 --> 01:52:02,735
Aku setuju kalau itu salahku, Satyender.
1538
01:52:06,474 --> 01:52:08,654
Mohon setujui.
1539
01:52:13,087 --> 01:52:14,516
Hidup ini sangat aneh.
1540
01:52:15,864 --> 01:52:18,833
Ada saat ketika aku dengan
gila ingin menikah denganmu.
1541
01:52:20,537 --> 01:52:24,373
Aku memikirkanmu sepanjang hari,
dan apa yang kau lakukan?
1542
01:52:25,569 --> 01:52:27,541
Kau melarikan diri.
/ Sattu.
1543
01:52:27,638 --> 01:52:29,738
Ingat, dan sekarang lihat?
1544
01:52:34,619 --> 01:52:37,577
Kau tahu hari kumelihat aib keluargaku.
1545
01:52:37,656 --> 01:52:39,816
Sejak hari itu aku benci kata pernikahan.
1546
01:52:42,753 --> 01:52:46,460
Dan dalam hidupku, aku tidak
ingin menikahimu, atau orang lain.
1547
01:52:48,595 --> 01:52:50,920
Kau mengerti itu, terima kasih.
1548
01:52:52,201 --> 01:52:56,764
♪ Warna cinta putih, kekasihku. ♪
1549
01:52:56,848 --> 01:53:01,948
♪ Tidak ada penipuan, tidak ada selingkuh,
tidak ada diskriminasi, kekasihku. ♪
1550
01:53:02,595 --> 01:53:07,989
♪ Kau sama dengan seratus warna bersama. ♪
1551
01:53:08,268 --> 01:53:13,402
♪ Api telah berubah menjadi abu, kekasihku. ♪
1552
01:53:22,817 --> 01:53:28,009
♪ Perang yang membuatmu merasa terhormat. ♪
1553
01:53:28,200 --> 01:53:33,366
♪ Akulah prajurit dalam perang itu, kekasihku. ♪
1554
01:53:37,528 --> 01:53:42,563
♪ Kau sangat baik!
Bagaimana kau sangat baik? ♪
1555
01:53:43,014 --> 01:53:49,441
♪ Ku ingin menjadi kekasih
gila dalam cintamu. ♪
1556
01:53:54,467 --> 01:53:58,059
♪ Ku ingin bersamamu selamanya ♪
1557
01:54:00,059 --> 01:54:04,459
♪ Ku ingin menanggung semua
kesedihan bersamamu. ♪
1558
01:54:05,671 --> 01:54:10,975
♪ Apa yang tidak bisa kukatakan kepada seluruh dunia,
ku ingin mengatakannya padamu. ♪
1559
01:54:13,886 --> 01:54:21,830
♪ Apa yang tidak bisa kukatakan kepada seluruh dunia,
ku hanya ingin mengatakannya padamu. ♪
1560
01:54:25,322 --> 01:54:27,475
Ranjan.
/ Ya Kakak.
1561
01:54:27,512 --> 01:54:28,606
BEBERAPA BULAN KEMUDIAN.
1562
01:54:28,630 --> 01:54:30,710
Apakah kau sudah gila?
/ Apa yang kulakukan?
1563
01:54:30,794 --> 01:54:33,598
Apa ejaan ini? Apa kau
tidak tahu nama Abang iparmu?
1564
01:54:35,642 --> 01:54:37,687
Dan kau ingin ujian PCS, bukan?
1565
01:54:37,783 --> 01:54:44,590
Dia menulis Sharada untuk Sharad.
Sana, cetak dengan benar.
1566
01:54:44,986 --> 01:54:47,442
Waktu berlalu begitu cepat.
1567
01:54:47,899 --> 01:54:50,410
Lihatlah, bagaimana Tuhan berlaku adil?
1568
01:54:50,966 --> 01:54:53,203
Gadis itu mengkhianati dan dia
duduk di sini belum menikah.
1569
01:54:54,723 --> 01:54:58,666
Sudahkah kau berjanji pada dirimu sendiri kalau
kami akan mati tanpa melihat cucu-cucu kami?
1570
01:54:59,152 --> 01:55:03,673
Sekarang gadis itu akan menikah. Apakah
kau ingin bermain dengan anak-anaknya?
1571
01:55:03,921 --> 01:55:05,617
Kenapa dia akan bermain
dengan anak-anaknya?
1572
01:55:05,889 --> 01:55:07,028
Tentu saja kau benar.
1573
01:55:07,146 --> 01:55:09,646
Berapa lama Pak Shukla,
membiarkan gadis itu belum menikah?
1574
01:55:09,740 --> 01:55:11,284
Dia harus menikah suatu hari nanti.
1575
01:55:11,871 --> 01:55:13,815
Aku tak menolaknya untuk menikah,
aku mengatakan kepadanya.
1576
01:55:14,646 --> 01:55:17,622
Nak, biarkan aku menjadi nenek sebelum aku mati.
1577
01:55:18,842 --> 01:55:25,457
Ya Nak, ibumu benar.
Kami ingin cucu.
1578
01:55:26,870 --> 01:55:28,669
Apakah kalian tidak ada topik lain untuk dibahas?
1579
01:55:29,364 --> 01:55:31,884
Ini topik yang sangat penting bagi kami.
Pernikahanmu.
1580
01:55:32,653 --> 01:55:33,653
Sekarang kau mau kemana?
1581
01:55:34,476 --> 01:55:36,104
Ini hari Selasa,
aku akan ke kuil.
1582
01:55:52,573 --> 01:55:56,941
Apa kabar?
/ Aku baik-baik saja. Apa kabar?
1583
01:55:57,887 --> 01:55:58,937
Aku baik.
1584
01:56:06,438 --> 01:56:08,002
Kudengar kalau kau akan menikah.
1585
01:56:09,379 --> 01:56:11,776
Kupikir pertanyaanku sudah terjawab.
Bukankah aku harus menikah?
1586
01:56:12,296 --> 01:56:16,620
Tidak, kumohon.
Lakukan, itu adalah hidupmu.
1587
01:56:17,140 --> 01:56:22,955
Selendangnya.
1588
01:56:29,363 --> 01:56:31,699
Tidak, aku memikirkan beberapa
bulan lalu yang kau bilang...
1589
01:56:31,971 --> 01:56:34,208
...Kau mencintaiku dan kau ingin menjadi istriku.
1590
01:56:34,825 --> 01:56:37,176
Ya, kataku, tapi kau menolak.
1591
01:56:39,409 --> 01:56:41,092
Ya, kau adalah gadis yang praktis.
1592
01:56:42,172 --> 01:56:44,101
Kau selalu melakukan hal yang
benar, pada waktu yang tepat.
1593
01:56:44,103 --> 01:56:46,079
Haruskah aku menunggumu seumur hidupku?
1594
01:56:46,582 --> 01:56:48,280
Tidak, tentu saja tidak.
1595
01:56:49,657 --> 01:56:52,985
Tapi kusenang aku memutuskan
untuk tidak menikah.
1596
01:56:53,865 --> 01:56:55,849
Kalau tidak, aku akan terjebak
dengan seorang gadis sepertimu.
1597
01:56:56,066 --> 01:56:57,653
Jangan gadis sepertiku.
1598
01:56:57,860 --> 01:57:00,291
Aku bagian yang unik dan
sekarang aku juga akan menikah.
1599
01:57:01,671 --> 01:57:03,311
Apa semua orang di
rumah baik-baik saja? / Ya.
1600
01:57:05,057 --> 01:57:06,271
Sharad.
1601
01:57:07,622 --> 01:57:14,301
Ini Sharad, tunanganku.
Ini Satyender, teman lamaku.
1602
01:57:14,568 --> 01:57:20,248
Aku tahu siapa dia, sebenarnya dia memberitahuku
segalanya tentangmu.
1603
01:57:20,856 --> 01:57:22,984
Dan aku ingin mengucapkan terima kasih.
1604
01:57:24,629 --> 01:57:25,744
Aku tidak melakukan apa-apa.
1605
01:57:25,753 --> 01:57:27,487
Terima kasih, tidak melakukan apa-apa.
1606
01:57:28,666 --> 01:57:31,466
Bagaimana jika kau menikahi Aarti?
Apa yang akan kulakukan?
1607
01:57:32,251 --> 01:57:33,446
Benar Aarti?
1608
01:57:33,938 --> 01:57:35,371
Tunggu sebentar,
aku akan masuk sekarang.
1609
01:57:40,236 --> 01:57:43,828
Sharad. Kau nyalakan mobil.
1610
01:57:46,049 --> 01:57:47,677
Jika kau tidak keberatan,
bisakah aku mengatakan sesuatu?
1611
01:57:47,693 --> 01:57:48,845
Mengatakan?!
1612
01:57:49,861 --> 01:57:52,830
Jangan menikahi Aarti,
dia tidak bisa dipercaya.
1613
01:57:53,956 --> 01:57:55,216
Maksudmu?
1614
01:57:55,997 --> 01:57:57,740
Dengar jangan keberatan tapi dia tidak stabil.
1615
01:57:59,093 --> 01:58:03,291
Baru beberapa hari yang lalu,
Dia mengerjarku dengan gila-gilaan untuk menikah.
1616
01:58:03,619 --> 01:58:04,822
Dan sekarang lihat.
1617
01:58:06,135 --> 01:58:07,842
Dengar sebagai teman,
aku memberitahumu.
1618
01:58:08,230 --> 01:58:10,330
Jika kau menikahinya,
kau akan hancur.
1619
01:58:11,835 --> 01:58:14,421
Kalau tidak, itu adalah hidupmu,
panggilanmu.... Pria ke pria.
1620
01:58:16,588 --> 01:58:18,572
Terima kasih atas saran ini juga.
1621
01:58:20,465 --> 01:58:21,669
Ini, ambil persembahannya.
1622
01:58:23,149 --> 01:58:24,453
Tidak, terima kasih
/ Satyender, kau...
1623
01:58:35,876 --> 01:58:37,509
Beraninya kau Satyender Mishra?
1624
01:58:37,524 --> 01:58:38,822
Apakah aku tidak stabil?
1625
01:58:38,859 --> 01:58:41,859
Apakah hidup Sharad akan
hancur jika dia menikahiku?
1626
01:58:42,383 --> 01:58:43,959
Apa yang kau mau dariku?
1627
01:58:44,448 --> 01:58:47,743
Kau tidak ingin menikahiku, kau tak
akan membiarkanku menikahi orang lain.
1628
01:58:48,191 --> 01:58:49,297
Apa yang harus kulakukan?
1629
01:58:50,903 --> 01:58:51,931
Apa kau mencintaiku?
1630
01:58:51,939 --> 01:58:54,966
Tentu saja, aku mencintaimu. Berapa
kali harus kukatakan, aku mencintaimu.
1631
01:58:56,014 --> 01:58:58,097
Jadi kau mencintaiku dan
kau menikahi orang lain?
1632
01:58:58,741 --> 01:59:02,540
Oke, aku tidak akan menikah dengannya,
maukah kau menikah denganku?
1633
01:59:02,837 --> 01:59:03,885
Maukah kau menikah denganku?
1634
01:59:04,617 --> 01:59:07,601
Kau tidak akan melakukannya,
karena egomu tidak mengizinkanmu.
1635
01:59:08,334 --> 01:59:10,264
Aku memutuskan untuk menikah.
1636
01:59:10,278 --> 01:59:12,845
Cinta tidak diperlukan untuk pernikahan.
1637
01:59:13,907 --> 01:59:16,155
Cinta juga bisa terjadi setelah menikah.
1638
01:59:17,019 --> 01:59:18,823
Ayo, pada tanggal 10 pernikahanku.
1639
01:59:18,863 --> 01:59:20,013
Aku tidak akan datang.
1640
01:59:20,571 --> 01:59:23,171
Kumohon datang, aku akan merasa baik.
1641
01:59:54,363 --> 01:59:57,228
Pastikan datang ke pesta pernikahan.
1642
02:00:07,513 --> 02:00:08,539
Sattu.
1643
02:00:08,603 --> 02:00:09,623
Cepat Shanti.
1644
02:00:10,055 --> 02:00:12,067
Ayo pergi, kita harus
membawa Mahesh juga di jalan.
1645
02:00:12,143 --> 02:00:14,705
Telepon supir dan
tanyakan sudah sampai mana dia?
1646
02:00:14,775 --> 02:00:15,900
Kami sudah telat.
1647
02:00:16,625 --> 02:00:18,768
Apa yang sedang terjadi?
Kemana kalian semua pergi?
1648
02:00:18,952 --> 02:00:20,345
Kami akan pergi ke pesta pernikahan, sayang.
1649
02:00:20,353 --> 02:00:21,377
Pernikahan Aarti?
1650
02:00:21,537 --> 02:00:22,570
Ya.
1651
02:00:22,638 --> 02:00:23,889
Mengapa kalian pergi?
1652
02:00:24,257 --> 02:00:27,434
Nak, Pak Shukla dan istrinya secara
pribadi mengantarkan undangannya.
1653
02:00:28,137 --> 02:00:31,213
Mereka memohon bahwa jika kita tidak ke sana,
mereka tidak akan melepaskan pengantin wanitanya.
1654
02:00:32,079 --> 02:00:33,191
Kita harus ke sana, Nak.
1655
02:00:33,575 --> 02:00:34,919
Apa-apaan, jangan pergi tahu!
1656
02:00:36,165 --> 02:00:38,612
Hei, kau terlihat cantik.
/ Terima kasih.
1657
02:00:40,316 --> 02:00:42,560
Aku akan mengatakan kalau kau juga datang.
1658
02:00:42,609 --> 02:00:45,369
Tolong, aku pasti tidak akan datang.
1659
02:00:45,464 --> 02:00:47,731
Dan aku tidak tahu mengapa kalian ke sana.
1660
02:01:02,525 --> 02:01:04,725
Salam.
/ Salam Bibi dan Paman.
1661
02:01:05,229 --> 02:01:06,285
Salam.
1662
02:01:06,526 --> 02:01:09,400
Sattu, sangat bagus kalau kau datang,
Aarti hanya bertanya tentangmu.
1663
02:01:10,202 --> 02:01:11,219
Bagus kau datang.
1664
02:01:11,287 --> 02:01:12,775
Ayo, pengantin pria ada di sini. / Ayo!
1665
02:01:30,511 --> 02:01:31,570
Kemana kau pergi Sattu?
1666
02:01:32,159 --> 02:01:36,719
Hai, pengantin pria. Oh maaf,
Pengantin pria ada di sana.
1667
02:01:39,867 --> 02:01:40,887
Selamat Jogi.
1668
02:01:40,895 --> 02:01:42,919
Kalian menemukan pria yang baik buat Aarti,
aku baru saja berbicara dengannya.
1669
02:01:43,033 --> 02:01:45,078
Prianya sangat baik
dan keluarganya juga sangat baik.
1670
02:01:45,168 --> 02:01:46,381
Mereka tak punya tuntutan apa pun.
1671
02:01:46,449 --> 02:01:47,514
Oh bagus.
1672
02:01:47,583 --> 02:01:49,959
Paman, hei Sattu ayo,
mari kita bertemu adik ipar.
1673
02:01:50,430 --> 02:01:51,520
Ya, perkenalkan dia.
1674
02:01:51,727 --> 02:01:53,023
Ayolah..
1675
02:01:53,993 --> 02:01:55,013
Ayo, Sattu!
1676
02:01:55,485 --> 02:01:56,673
Salam Bibi.
1677
02:01:57,091 --> 02:01:58,187
Salam sayang,
berbahagialah.
1678
02:02:01,794 --> 02:02:02,858
Abang ipar.
1679
02:02:02,882 --> 02:02:04,707
Ayo... Dia yang akan jadi Suami Aarti.
1680
02:02:05,429 --> 02:02:06,567
Aku kenal dia.
1681
02:02:06,949 --> 02:02:09,187
Maaf, kau menasihatiku,
tetapi aku tidak menerimanya.
1682
02:02:09,731 --> 02:02:11,363
Maaf, aku seharusnya
tidak melakukan itu.
1683
02:02:12,139 --> 02:02:15,123
Malah aku merasakan bau
kecemburuan dari kata-katamu.
1684
02:02:15,434 --> 02:02:18,286
Seandainya Aarti bukan milikku, dia
seharusnya tidak menjadi orang lain, kan?
1685
02:02:18,364 --> 02:02:19,907
Dengar, aku terlalu malu, sungguh.
1686
02:02:20,133 --> 02:02:21,245
Tidak. Jangan.
1687
02:02:21,584 --> 02:02:23,776
Sebenarnya, aku bersyukur
kau baik membiarkannya pergi.
1688
02:02:24,865 --> 02:02:26,486
Kalau tidak, hari ini dia tidak akan bersamaku.
1689
02:02:26,904 --> 02:02:29,177
Dan Ayah sudah memesan tiket
bulan madu ke Masoori.
1690
02:02:30,025 --> 02:02:32,041
Jadi sekarang mari kita pergi.
Sudah waktunya untuk ritual, ayo pergi.
1691
02:02:32,409 --> 02:02:34,961
Ya, permisi.
1692
02:02:35,570 --> 02:02:36,654
Ayo!
1693
02:02:44,820 --> 02:02:45,891
Dimana kau?
1694
02:02:45,897 --> 02:02:47,037
Lihatlah sebelah kirimu.
1695
02:02:55,869 --> 02:02:57,941
Boleh aku berkata sesuatu?
Kau terlihat sangat cantik dalam warna pink.
1696
02:02:58,435 --> 02:03:00,495
Bagaimana menurutmu.
Kenapa aku memakai warna pink?
1697
02:03:00,587 --> 02:03:01,723
Oh, untukku?
1698
02:03:03,548 --> 02:03:05,651
Aku jatuh cinta padamu.
1699
02:03:07,315 --> 02:03:08,658
Apakah kau sangat menyukaiku?
1700
02:03:09,410 --> 02:03:10,880
Kirimkan padaku fotomu dalam gaun pengantin.
1701
02:03:25,923 --> 02:03:27,282
Bagaimana penampilanku?
1702
02:03:27,655 --> 02:03:28,898
Persis seperti pengantinku.
1703
02:03:31,627 --> 02:03:36,755
Apa yang telah kulakukan, Aarti? Aku
benar-benar minta maaf, aku sangat mencintaimu.
1704
02:03:38,298 --> 02:03:39,959
Aku tak akan bisa hidup tanpamu.
1705
02:03:41,930 --> 02:03:45,309
Aku menghancurkan segalanya dalam egoku.
1706
02:03:46,987 --> 02:03:48,099
Aku mencintaimu.
1707
02:03:54,147 --> 02:03:55,442
Boleh aku berkata sesuatu?
1708
02:03:57,058 --> 02:03:59,042
Terakhir kali kau melarikan diri dari pernikahan.
1709
02:04:01,355 --> 02:04:03,149
Hari ini juga kita pergi dari sini, untuk cinta kita.
1710
02:04:04,507 --> 02:04:09,723
Bagaimana aku pergi?
Ibu, Ayah, Sharad dan keluarganya.
1711
02:04:09,979 --> 02:04:14,049
Aku akan berbicara dengan semua orang,
aku akan membuat mereka setuju.
1712
02:04:14,489 --> 02:04:16,344
Jangan menikah.
Kau ikut saja denganku.
1713
02:04:19,705 --> 02:04:20,741
Ayo pergi!
1714
02:04:22,394 --> 02:04:23,394
Apa yang terjadi?
1715
02:04:26,772 --> 02:04:27,917
Pilih satu jari
1716
02:04:34,406 --> 02:04:37,085
Aku tak bisa pergi denganmu, Satyender.
1717
02:04:38,781 --> 02:04:41,589
Aku tak bisa menghancurkan hati
keluargaku, atau keluarga siapa pun lagi.
1718
02:04:42,157 --> 02:04:45,350
Tidak, tidak. Aku minta maaf.
1719
02:04:45,773 --> 02:04:48,036
Jika aku salah hari itu,
maka aku juga salah hari ini.
1720
02:04:48,481 --> 02:04:50,933
Kau tidak salah, Aarti.
Kumohon, aku benar-benar minta maaf.
1721
02:04:51,927 --> 02:04:54,535
Kau tak bisa menjadi milik orang lain, Aarti.
Aku mencintaimu.
1722
02:04:54,919 --> 02:04:56,138
Apa yang akan kulakukan?
/ Aarti.
1723
02:04:58,071 --> 02:05:00,774
Bagaimana dia masuk?
/ Satyender kumohon.
1724
02:05:00,843 --> 02:05:02,000
Bisakah kami bicara selama dua menit?
1725
02:05:02,029 --> 02:05:03,139
Tidak, apa yang kau lakukan.
1726
02:05:03,217 --> 02:05:04,301
Kau tinggalkan saja kami.
1727
02:05:04,358 --> 02:05:05,412
Tidak, apa yang kau lakukan.
1728
02:05:05,493 --> 02:05:06,918
Kubilang, aku sedang berbicara.
1729
02:05:07,601 --> 02:05:09,201
Kumohon dua menit.
Kumohon Sharad.
1730
02:05:09,489 --> 02:05:11,583
Kenapa dia mendorongku?
/ Kumohon Sharad.
1731
02:05:11,866 --> 02:05:14,484
Ambilkan pistolmu,
taruh di kepalanya.
1732
02:05:15,045 --> 02:05:19,803
Dia menjadi Pahlawan.
Ayo Aarti. / Kau tinggal di sini.
1733
02:05:31,739 --> 02:05:34,104
Duduk, Pak Pendeta mulai...
1734
02:05:45,226 --> 02:05:48,303
Dia sudah terbiasa melarikan diri
dari pernikahan, maka kubawa ke sini.
1735
02:05:48,795 --> 02:05:50,043
Kau mulai.
1736
02:05:50,901 --> 02:05:52,649
Tidak, Sattu aku akan
membunuhnya hari ini.
1737
02:05:52,696 --> 02:05:54,191
Apa yang kau lakukan, Sattu?
1738
02:05:54,265 --> 02:05:55,984
Kubilang aku cinta Aarti,
Apa kalian tidak mengerti?
1739
02:05:56,571 --> 02:05:57,616
Kau gila?
1740
02:05:58,455 --> 02:05:59,536
Jika ada yang maju...
1741
02:05:59,563 --> 02:06:00,708
Dengarkan Satyender.
1742
02:06:01,020 --> 02:06:04,379
Jika Aarti bukan milikku, aku tidak
ingin dia menjadi milik siapa pun.
1743
02:06:04,740 --> 02:06:05,775
Aku akan menembaknya.
1744
02:06:05,780 --> 02:06:10,155
Apa yang sedang kau lakukan?
1745
02:06:10,719 --> 02:06:11,987
Apakah kalian tidak lihat
apa yang dia lakukan?
1746
02:06:12,032 --> 02:06:13,631
Mengapa kau berakting lebay?
1747
02:06:13,695 --> 02:06:14,872
Apa yang dia lakukan?
1748
02:06:15,043 --> 02:06:16,976
Dia memegang pistol,
ini tidak ada dalam rencana.
1749
02:06:17,062 --> 02:06:20,772
Abang ipar, aku tidak bicara denganmu,
aku bicara dengan abang ipar Sattu.
1750
02:06:21,173 --> 02:06:22,251
Apa?
1751
02:06:22,315 --> 02:06:23,401
Apa ini?
1752
02:06:24,624 --> 02:06:30,903
Apa yang kalian pikirkan?
Hanya kalian yang tahu skenario dan dramanya.
1753
02:06:34,529 --> 02:06:36,401
Aku seorang DM.
Beri tahu mereka.
1754
02:06:38,610 --> 02:06:40,602
Aarti sudah pergi,
kau tinggal di sini.
1755
02:06:42,521 --> 02:06:44,118
Ini senjata yang akan meledak.
1756
02:06:44,682 --> 02:06:46,689
Apakah kau menunjukkan pistol? / Pak.
1757
02:06:47,171 --> 02:06:50,400
Apakah kau akan menembakku?
/ Kumohon jangan pukul, Pak,
1758
02:06:52,060 --> 02:06:57,729
Kau mengeluarkan pistol di setiap pernikahan?
/ Pak, itu sakit.
1759
02:06:57,869 --> 02:07:00,026
Panggil aku Abang ipar,
kau mengolok-olokku.
1760
02:07:00,084 --> 02:07:01,217
Aku akan bilang.
Aku akan bilang.
1761
02:07:01,841 --> 02:07:03,871
Apa yang akan kau katakan?
/ Apakah kau mendengarkan. Ya apa?
1762
02:07:04,137 --> 02:07:06,225
Ini pernikahanmu sendiri.
1763
02:07:08,210 --> 02:07:10,629
Setidaknya kau bisa memberitahuku,
bahwa kau merencanakannya dengan Sattu.
1764
02:07:10,687 --> 02:07:12,435
Kakak, apa yang harus dia lakukan
sehingga dia memukulku keras?
1765
02:07:13,456 --> 02:07:15,600
Lihat, wajahku merah.
1766
02:07:17,020 --> 02:07:18,107
Aku sungguh minta maaf.
1767
02:07:18,281 --> 02:07:20,174
Kenalin dia.
Dia adalah Abang ipar Aarti.
1768
02:07:20,866 --> 02:07:21,981
Dan abang iparmu juga.
1769
02:07:22,676 --> 02:07:23,904
Maaf abang ipar.
1770
02:07:24,822 --> 02:07:28,398
Tapi serius, kalian semua
melakukan ini untukku dan Aarti.
1771
02:07:29,398 --> 02:07:30,539
Terima kasih banyak.
1772
02:07:30,566 --> 02:07:31,586
Terima kasih Ayah.
1773
02:07:31,613 --> 02:07:36,158
Ambil pistolnya.
/ Tapi kalian semua berakting sangat bagus.
1774
02:07:37,052 --> 02:07:39,181
Jadi, berikan aku sorban.
1775
02:07:39,421 --> 02:07:40,651
Berikan, Abang ipar.
1776
02:07:43,633 --> 02:07:44,992
Kemana Pak Pendeta pergi?
Panggil dia.
1777
02:07:50,302 --> 02:07:51,582
Kemana Pak Pendeta pergi?
Panggil dia.
1778
02:07:52,890 --> 02:07:53,961
Selalu bahagia, anakku.
1779
02:07:56,062 --> 02:08:26,063
Diterjemahkan Oleh :
Ahmad Khan