1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:03,750 --> 00:03:04,792 How are you, brother-in-law? 4 00:03:04,917 --> 00:03:07,917 I'm great. Come on in! - I'll join you. 5 00:03:08,000 --> 00:03:08,542 Certainly. 6 00:03:08,667 --> 00:03:10,625 Did you get the photo? - Photo? 7 00:03:10,750 --> 00:03:14,042 I've brought her entire biodata, sis; take a look. 8 00:03:14,167 --> 00:03:15,125 Don't peep in. 9 00:03:15,250 --> 00:03:18,042 Go to the kitchen. - Get me a pancake. 10 00:03:18,125 --> 00:03:18,917 Yes, uncle. 11 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 She's Shukla's daughter. - Look. 12 00:03:20,542 --> 00:03:22,375 I've got all the details on her. 13 00:03:23,042 --> 00:03:24,458 She belongs to a good family. 14 00:03:24,792 --> 00:03:26,042 Remember, Mom always said: 15 00:03:26,167 --> 00:03:28,792 'Bring home a daughter-in-law from a poorer family.' 16 00:03:29,167 --> 00:03:31,792 Her family will remain intimidated. - Uncle. 17 00:03:32,042 --> 00:03:33,250 She's beautiful. - Oh, great. 18 00:03:33,375 --> 00:03:35,917 I think she is a little too beautiful. 19 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 It shouldn't be that she is always busy doing make up 20 00:03:38,833 --> 00:03:40,417 while we cook for her. 21 00:03:40,500 --> 00:03:43,625 She won't dare to do that. - You think you will cook for her ever? 22 00:03:43,708 --> 00:03:45,875 I don't expect you to do that, Shanti. 23 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 Of course, you expect the worst from me! 24 00:03:48,417 --> 00:03:49,292 Show me. 25 00:03:50,375 --> 00:03:54,208 Child, call Sattu. Ask him to meet the girl on Sunday. 26 00:03:54,292 --> 00:03:55,208 All right, Dad. 27 00:03:59,042 --> 00:03:59,917 Tell me, 28 00:04:00,042 --> 00:04:02,542 why are you always so nervous when you meet a girl? 29 00:04:02,667 --> 00:04:05,083 How can one take a decision after meeting a girl only for ten minutes 30 00:04:05,417 --> 00:04:07,583 that you want to marry her and spend the rest of your life with her? 31 00:04:07,667 --> 00:04:08,542 Oh. - Yeah. 32 00:04:09,250 --> 00:04:10,917 And if you take the wrong decision, buddy, 33 00:04:11,125 --> 00:04:12,708 your whole life is ruined. 34 00:04:12,833 --> 00:04:14,500 Then don't take your decision in ten minutes. - And? 35 00:04:14,625 --> 00:04:16,542 Hire an expensive Mercedes. 36 00:04:16,625 --> 00:04:18,333 Go with her in the fancy car. 37 00:04:18,458 --> 00:04:21,208 Check her out; totally. 38 00:04:21,292 --> 00:04:23,250 Then you'll be able to take the right decision. 39 00:04:23,333 --> 00:04:26,708 I have a better idea. Why don't I check out your girl? 40 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I'll check her out; totally. 41 00:04:28,042 --> 00:04:29,417 Shut up, you fool! 42 00:04:29,792 --> 00:04:31,167 She'll be your sister-in-law. Stay in your limit! 43 00:04:31,250 --> 00:04:33,417 Oh, so your girl is my sister-in-law? And my girl? 44 00:04:33,625 --> 00:04:34,458 Forget it! 45 00:04:34,542 --> 00:04:37,500 Okay listen, don't boil eggs for me today; it's Tuesday. 46 00:04:37,792 --> 00:04:40,875 Friend, you're sure to get hooked. 47 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 She's really beautiful. 48 00:04:42,625 --> 00:04:43,875 I don't understand. 49 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 There's such a beautiful girl in our city and we don't know? 50 00:04:45,958 --> 00:04:46,917 Give that to me! 51 00:04:47,458 --> 00:04:49,208 Yes Mom, I'll be there in time. 52 00:04:49,333 --> 00:04:51,917 What dress are you wearing? 53 00:04:52,000 --> 00:04:54,625 The pink suit that Aunt Guddi had gifted me. - Good. 54 00:04:55,000 --> 00:04:57,917 Listen, do wear matching earrings. 55 00:04:58,042 --> 00:05:01,208 Yes Mom, I'm wearing them. I'd worn the same earrings last time too. 56 00:05:01,625 --> 00:05:03,667 Okay Mom, listen. 57 00:05:04,042 --> 00:05:05,167 Tell me. 58 00:05:05,667 --> 00:05:07,875 Try talking to Dad one last time. 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,083 Maybe he relents. 60 00:05:09,333 --> 00:05:12,042 I'm highly qualified, topped in my Masters. - Tea. 61 00:05:12,667 --> 00:05:14,917 I don't want to get married so soon. 62 00:05:15,042 --> 00:05:17,042 Let me study more, become someone, 63 00:05:17,083 --> 00:05:19,250 then I'll get married to whoever he chooses for me. 64 00:05:19,375 --> 00:05:21,542 Just try talking to him one last time, Mom. 65 00:05:21,750 --> 00:05:24,333 You know he's a stubborn man. 66 00:05:25,750 --> 00:05:27,667 I supported your move to Allahabad to do your Masters. 67 00:05:27,750 --> 00:05:29,750 He taunts me for that to this day. 68 00:05:29,833 --> 00:05:32,375 So just forget about further education. 69 00:05:32,458 --> 00:05:33,625 Okay, listen, 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,417 talk nicely to the boy. 71 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 And like it's your habit, don't laugh loudly in his presence. 72 00:05:40,333 --> 00:05:42,042 Be a little coy. 73 00:05:42,125 --> 00:05:45,708 Mom, don't ask me to pretend to be shy, okay? 74 00:05:46,125 --> 00:05:47,500 Just like he's coming to meet me for a reason, 75 00:05:47,583 --> 00:05:49,208 even I'm going to meet him for a reason. 76 00:05:49,292 --> 00:05:53,042 And if the boy is really good, but I say I don't want to marry him, 77 00:05:53,083 --> 00:05:55,833 will Dad get me married to him forcibly? 78 00:05:55,917 --> 00:05:57,583 Aarti, is there some problem? 79 00:06:02,667 --> 00:06:04,583 What happened, why did you fall silent? 80 00:06:04,667 --> 00:06:05,750 Yes, Dad? 81 00:06:05,958 --> 00:06:08,417 Have you chosen some guy in your university? 82 00:06:08,875 --> 00:06:09,792 No, Dad. 83 00:06:09,917 --> 00:06:11,625 You are such a fool. 84 00:06:11,750 --> 00:06:13,000 This boy is educated. 85 00:06:13,083 --> 00:06:15,000 He's a clerk at the Collector's office, it's a government job. 86 00:06:15,042 --> 00:06:16,333 The family owns a three storey house. 87 00:06:16,542 --> 00:06:19,042 They are far richer than us. 88 00:06:19,250 --> 00:06:22,167 I cannot find such good proposals for you again and again. 89 00:06:22,375 --> 00:06:25,583 Don't have hopes of getting a proposal from some senior officer, you understand? 90 00:06:26,583 --> 00:06:27,458 Yes, dad. 91 00:06:27,583 --> 00:06:30,417 And yes, if you reject even this proposal, 92 00:06:30,500 --> 00:06:33,292 your Jogi uncle has three other proposals for you. 93 00:06:33,500 --> 00:06:36,917 I have to get you married before the year ends, you understand? 94 00:06:37,125 --> 00:06:38,042 Yes, Dad. 95 00:06:38,167 --> 00:06:40,250 So just go and meet the boy. 96 00:06:40,917 --> 00:06:41,875 Yes, Dad. 97 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 What happened? 98 00:06:45,375 --> 00:06:46,250 Nothing. 99 00:06:56,292 --> 00:06:57,833 Satyendra. - Aarti. 100 00:06:58,667 --> 00:06:59,542 Please sit. 101 00:07:04,500 --> 00:07:05,292 Would you like to have something? 102 00:07:05,792 --> 00:07:07,500 Yes, I... - Waiter! 103 00:07:08,917 --> 00:07:10,500 What will you have? - Coffee. 104 00:07:11,417 --> 00:07:12,417 Get two cups coffee. 105 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Would you like to eat something with it? 106 00:07:14,542 --> 00:07:15,375 A pastry maybe? 107 00:07:16,042 --> 00:07:17,208 Cookies? - No, thanks. 108 00:07:17,917 --> 00:07:18,542 Just two coffees. 109 00:07:19,000 --> 00:07:19,583 Okay. 110 00:07:23,292 --> 00:07:26,333 Ask me whatever you wish to. I'm ready for the interview. 111 00:07:26,458 --> 00:07:29,083 Hey, no, this is not an interview. 112 00:07:30,167 --> 00:07:32,750 Like I've come here to meet you for a reason, it's the same with you. 113 00:07:34,167 --> 00:07:35,833 Even you can ask me any questions you like. 114 00:07:38,417 --> 00:07:40,708 Truly speaking, I find this very awkward. 115 00:07:41,042 --> 00:07:43,917 How can one take a life changing decision in half an hour? 116 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Even I find it awkward. 117 00:07:45,875 --> 00:07:47,000 [Chuckles] 118 00:07:49,250 --> 00:07:50,917 Dad said you have a government job. 119 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 Yes, I'm a clerk in the excise department. 120 00:07:53,458 --> 00:07:55,542 I will join next month, I've just bagged the job. 121 00:07:55,625 --> 00:07:57,000 Excise department? 122 00:07:57,375 --> 00:07:58,792 They take bribes. 123 00:07:59,375 --> 00:08:01,875 You want to become rich accepting bribes? - No. 124 00:08:02,083 --> 00:08:04,708 I don't believe in accepting or giving bribes. 125 00:08:04,833 --> 00:08:06,083 That's how our system works. 126 00:08:06,167 --> 00:08:08,917 Even if you refuse, people will give it to you. 127 00:08:09,042 --> 00:08:11,750 I won't accept it. - You won't be able to refuse. 128 00:08:12,042 --> 00:08:14,417 I'll never accept bribes. - We'll see. 129 00:08:16,417 --> 00:08:17,583 We... - Sir. 130 00:08:21,875 --> 00:08:22,583 Ma'am. 131 00:08:24,042 --> 00:08:25,125 Thank you. - Welcome. 132 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 What are your expectations from your would-be wife? 133 00:08:30,542 --> 00:08:32,292 That she makes tea for me when I wake up in the morning. 134 00:08:32,917 --> 00:08:34,542 Then make breakfast for me. 135 00:08:34,958 --> 00:08:36,542 Then pack my lunch for me. 136 00:08:37,083 --> 00:08:39,208 Just like Mom has been doing for Dad since so many years. 137 00:08:40,417 --> 00:08:43,250 When I am back home from work, she should be all dressed and waiting for. 138 00:08:43,583 --> 00:08:45,292 She should massage my legs at night. 139 00:08:45,708 --> 00:08:47,750 I have no such expectations from her. 140 00:08:48,833 --> 00:08:52,500 I want a life partner who can be my friend for life. 141 00:08:57,875 --> 00:08:59,292 I just want her to take care of my parents, 142 00:08:59,417 --> 00:09:00,917 treat them with respect, that's all. 143 00:09:02,792 --> 00:09:04,958 What expectations do you have from your husband? 144 00:09:05,125 --> 00:09:07,708 Dad has never let me work. 145 00:09:08,000 --> 00:09:09,750 I've been a topper since childhood. 146 00:09:10,292 --> 00:09:13,000 My only expectation from my husband is 147 00:09:13,292 --> 00:09:15,083 that he permits me to work. 148 00:09:15,167 --> 00:09:17,208 You are so qualified, you should put it to use. 149 00:09:17,333 --> 00:09:19,667 In fact, it's good. If you also work, we'll enjoy a double income. 150 00:09:20,042 --> 00:09:22,042 And I won't even have to accept bribes. - [Laughs] 151 00:09:25,708 --> 00:09:27,333 I have one more expectation. 152 00:09:27,458 --> 00:09:28,708 This is a tough one. 153 00:09:28,958 --> 00:09:29,792 Tell me. 154 00:09:30,250 --> 00:09:34,125 I want my husband to take me to the movies every week. 155 00:09:34,208 --> 00:09:36,417 You're a movie buff? - Die hard! 156 00:09:37,583 --> 00:09:40,042 We'll watch the evening show every Sunday in Sangam theater. 157 00:09:40,125 --> 00:09:41,458 You promise? - Promise. 158 00:09:49,500 --> 00:09:52,042 So, what next? 159 00:09:54,208 --> 00:09:55,125 Choose a finger. 160 00:09:57,750 --> 00:09:58,333 This one? 161 00:09:59,542 --> 00:10:01,458 I'll call my parents in the evening. 162 00:10:01,750 --> 00:10:04,042 I'll give them my consent for marriage. - [Laughs] 163 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 You like me so much? 164 00:10:07,333 --> 00:10:10,125 Why only me, anybody will like you. 165 00:10:11,625 --> 00:10:13,458 I hope you don't choose somebody else. 166 00:10:13,875 --> 00:10:16,083 Even I'll call my mom in the evening. 167 00:10:19,833 --> 00:10:21,042 Shall I tell you something? 168 00:10:21,833 --> 00:10:24,167 Pink suits you a lot. 169 00:10:25,417 --> 00:10:26,167 Thank you. 170 00:10:26,292 --> 00:10:27,458 Satyendra, 171 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 what did the other finger hold? 172 00:10:29,583 --> 00:10:30,792 In the restaurant, you asked me to... 173 00:10:31,042 --> 00:10:31,833 Oh that? 174 00:10:33,625 --> 00:10:36,333 Instead of evening, I would go to the men's room right away, call mom 175 00:10:36,458 --> 00:10:38,000 and tell her I want to marry you. - [Laughs] 176 00:10:41,042 --> 00:10:43,375 If you don't mind, can I tell you something? 177 00:10:43,833 --> 00:10:44,625 Tell me. 178 00:10:45,292 --> 00:10:47,250 I'll never mind anything you say. 179 00:10:49,667 --> 00:10:52,375 It's not akward, it's awkward. 180 00:10:53,042 --> 00:10:54,875 Huh? Did I say akward? 181 00:10:55,167 --> 00:10:55,917 Okay. 182 00:10:56,833 --> 00:10:59,583 We are going to get married now, nothing will be akward anymore. 183 00:10:59,708 --> 00:11:00,500 Awkward. 184 00:11:02,375 --> 00:11:03,042 Awk... 185 00:11:04,458 --> 00:11:05,167 Awk... 186 00:11:05,792 --> 00:11:06,375 A... 187 00:11:06,583 --> 00:11:07,167 ...ward. 188 00:11:08,208 --> 00:11:08,833 kward 189 00:11:09,042 --> 00:11:11,083 Kward... awkward. 190 00:11:11,417 --> 00:11:13,333 I know. I'll learn gradually. 191 00:11:13,750 --> 00:11:15,625 You want curd? - Greetings, uncle. 192 00:11:16,042 --> 00:11:16,917 Come here. 193 00:11:18,667 --> 00:11:19,750 Bravo! 194 00:11:20,333 --> 00:11:22,083 If you want to seek blessings, bow down properly. 195 00:11:22,333 --> 00:11:24,042 Don't just pretend to bow. 196 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 Come on, bow down again. 197 00:11:26,333 --> 00:11:29,167 That's better. Bless you. 198 00:11:29,833 --> 00:11:32,375 Now tell me, prepared for the competitive exams? 199 00:11:32,458 --> 00:11:34,708 I'm preparing. I'll do well by your grace. 200 00:11:34,792 --> 00:11:36,292 How will blessings help? 201 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Greetings, aunt. - The son wants to outdo his father. 202 00:11:39,167 --> 00:11:40,417 I'm very hungry, aunt. - Sit down. 203 00:11:40,542 --> 00:11:42,875 His ancestors sold cutlery, 204 00:11:43,042 --> 00:11:44,792 while he's out to become an officer. 205 00:11:45,917 --> 00:11:48,833 If your son wants to do something, why don't you support him? 206 00:11:49,083 --> 00:11:51,833 Once he becomes a magistrate or collector, 207 00:11:52,417 --> 00:11:54,292 he'll make the family proud. 208 00:11:54,667 --> 00:11:55,333 Come off it! 209 00:11:55,625 --> 00:11:58,042 Dad, I'll surely clear the exam next year. - Oh, really? 210 00:11:58,167 --> 00:12:00,000 But if you make me sit at the shop and sell cutlery 211 00:12:00,042 --> 00:12:01,333 how will I get the time to study? 212 00:12:01,667 --> 00:12:03,042 I need to focus. 213 00:12:03,417 --> 00:12:07,042 Sure! I'll make you focus, kid, just come home! 214 00:12:08,917 --> 00:12:11,333 Aunt, I'd told Aarti to attempt the exam. 215 00:12:11,417 --> 00:12:12,958 She topped in the Masters exam last year. 216 00:12:13,042 --> 00:12:14,542 I'm sure she will top the competitive exam too. 217 00:12:14,667 --> 00:12:17,083 Shall even I make one attempt on your face? 218 00:12:18,167 --> 00:12:19,042 You fool! 219 00:12:22,792 --> 00:12:25,792 These government officer jobs are not for girls. 220 00:12:27,167 --> 00:12:29,083 Don't give wrong advice to your sister. 221 00:12:33,000 --> 00:12:36,083 By the way, that proposal for Aarti is very good. 222 00:12:36,208 --> 00:12:38,333 So when do you want to come and meet Mr. Mishra? 223 00:12:39,000 --> 00:12:40,542 They've called us at 3 O' clock tomorrow. 224 00:12:41,083 --> 00:12:43,500 Be here at sharp two, don't be late. 225 00:12:43,667 --> 00:12:45,750 Arrange a bottle for me here, brother-in-law, 226 00:12:45,833 --> 00:12:47,042 and I won't leave. 227 00:12:47,125 --> 00:12:48,458 [Laughs] 228 00:12:48,958 --> 00:12:50,500 You'll never change. 229 00:12:52,375 --> 00:12:53,708 I spoke to Mahesh. 230 00:12:54,750 --> 00:12:56,792 Some members of the Shukla family will come to meet us tomorrow. 231 00:12:57,083 --> 00:12:57,833 Okay. 232 00:13:02,792 --> 00:13:03,417 Shanti. 233 00:13:06,542 --> 00:13:08,333 I spoke to Sattu. 234 00:13:09,167 --> 00:13:10,792 We both have decided 235 00:13:11,625 --> 00:13:13,167 that we won't accept any dowry. 236 00:13:14,625 --> 00:13:17,125 If we don't accept any dowry, how will we conduct the marriage? 237 00:13:17,333 --> 00:13:18,833 What do you mean? 238 00:13:19,042 --> 00:13:19,667 I mean, 239 00:13:20,083 --> 00:13:23,042 will we be able to find a groom for Poonam who won't accept dowry from us? 240 00:13:24,417 --> 00:13:25,083 No, right? 241 00:13:25,750 --> 00:13:27,583 How can we agree to marriage without dowry? 242 00:13:27,917 --> 00:13:29,750 We won't be able to save enough from what you earn 243 00:13:29,917 --> 00:13:32,083 to be able to find an officer groom for Poonam. 244 00:13:33,292 --> 00:13:35,167 Besides, we have not made this tradition. 245 00:13:35,708 --> 00:13:39,125 The dowry we get for Sattu, we'll add some more to it and give it to Poonam. 246 00:13:39,875 --> 00:13:41,458 Poonam is still two years away from marriageable age. 247 00:13:41,583 --> 00:13:44,000 Yes, and in two years, dowry demand for her will double. 248 00:13:45,792 --> 00:13:49,083 Okay, stop worrying about that and have your milk, it's turning cold. 249 00:13:50,417 --> 00:13:53,667 I've spoken to Mahesh, he will come at 2:30pm. 250 00:13:54,167 --> 00:13:55,583 I know you will not talk frankly. 251 00:13:55,708 --> 00:13:57,917 We need someone worldly wise to do the talking. 252 00:13:58,917 --> 00:14:01,042 Come on now, drink your milk and go to bed. 253 00:14:05,042 --> 00:14:08,083 Sister and you have planned and decided to give dowry of up to Rs.1200,000. 254 00:14:08,208 --> 00:14:11,125 I think the boy and the family, both are good. 255 00:14:11,208 --> 00:14:14,542 Even if they demand Rs.15,00,000, don't reject the proposal. 256 00:14:15,875 --> 00:14:17,958 No, I can only pay Rs.12,00,000. 257 00:14:18,042 --> 00:14:20,500 And I'll stick to that figure. You please don't butt in there. 258 00:14:20,792 --> 00:14:21,750 Rs.25,00,000. 259 00:14:25,667 --> 00:14:27,958 Rs.25,00,000 is a small amount in today's times. 260 00:14:28,042 --> 00:14:30,458 We cannot accept anything less than that for my nephew's marriage. 261 00:14:34,583 --> 00:14:36,000 Shall we leave, brother-in-law? 262 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Shall we leave? - Wait, let me talk. 263 00:14:40,750 --> 00:14:42,833 What leave? Have we come here to leave just like that? 264 00:14:44,417 --> 00:14:47,625 Mr. Mishra, I have a small plot in Kanpur. 265 00:14:47,833 --> 00:14:49,833 I will get about Rs. 300,000-400,000 if I sell it. 266 00:14:49,917 --> 00:14:53,042 I've also saved some money especially for Aarti's marriage. 267 00:14:53,083 --> 00:14:56,125 For the remaining amount, I'm going to take a personal loan from the bank. 268 00:14:56,583 --> 00:14:58,500 I want to get my daughter married into your family. 269 00:14:59,375 --> 00:15:01,250 Please don't embarrass me. 270 00:15:02,208 --> 00:15:04,917 You give your daughter whatever you want. 271 00:15:05,000 --> 00:15:07,333 This is just an old tradition, - [Clears throat] 272 00:15:07,458 --> 00:15:09,500 or I'm against... - Hold it, brother-in-law. 273 00:15:09,917 --> 00:15:10,750 Let me talk. 274 00:15:11,625 --> 00:15:13,667 I'm doing all the talking, okay? 275 00:15:14,792 --> 00:15:18,500 Look, my nephew is the only son. 276 00:15:18,750 --> 00:15:21,042 He's the sole heir to this three storey house. 277 00:15:21,542 --> 00:15:24,792 He's also bagged a government job now in the excise department. - Indeed. 278 00:15:25,792 --> 00:15:26,917 And my brother-in-law, 279 00:15:27,500 --> 00:15:30,250 he's been working as a professor with the University. 280 00:15:30,333 --> 00:15:30,917 Hey, why are you... 281 00:15:31,042 --> 00:15:32,917 They have every right to demand that kind of dowry. 282 00:15:34,042 --> 00:15:37,167 We will get him married only if we get a good dowry, or else... 283 00:15:38,375 --> 00:15:39,583 We are sorry, sir. 284 00:15:40,500 --> 00:15:45,417 Rs.25,00,000 is simply beyond our capacity. 285 00:15:47,042 --> 00:15:50,375 Mr. Jogi, you don't understand math? - Huh? 286 00:15:50,875 --> 00:15:53,917 We have an offer of Rs.40,00,000. 287 00:15:54,000 --> 00:15:56,458 Oh! - Yes, Rs.40,00,000. 288 00:15:57,917 --> 00:16:00,417 It's just that our Sattu likes your daughter. 289 00:16:00,500 --> 00:16:04,042 Or we wouldn't accept dowry a penny less than that. - True. 290 00:16:04,417 --> 00:16:06,792 You showed an interest, that's why we waited. 291 00:16:06,875 --> 00:16:09,875 Or by today evening, we would have finalised his marriage to somebody else. 292 00:16:10,500 --> 00:16:12,667 Sister, give me their number. Where is my phone? 293 00:16:12,833 --> 00:16:15,583 Let's go, brother-in-law. They are meeting another family in the evening 294 00:16:15,667 --> 00:16:17,042 who is giving them Rs.40,00,000. Let's go. 295 00:16:17,250 --> 00:16:19,042 I told you not to talk too much. 296 00:16:19,208 --> 00:16:20,208 We can't leave. 297 00:16:24,667 --> 00:16:27,542 Mr. Mishra, you are a learned man, worldly wise. 298 00:16:27,625 --> 00:16:30,792 You realise what kind of money I can afford. 299 00:16:31,000 --> 00:16:32,542 I am working as a BDO, 300 00:16:32,625 --> 00:16:36,500 but I have never taken a penny's bribe in my entire life. 301 00:16:36,708 --> 00:16:39,500 You tell me, what is your final demand? 302 00:16:39,583 --> 00:16:40,958 Mr. Shukla, I am... 303 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Mr. Shukla is demanding as per his status. 304 00:16:43,042 --> 00:16:45,833 To finalise this proposal, we demand dowry of Rs.2500,000, not a penny less! 305 00:16:49,083 --> 00:16:49,917 You get that? 306 00:16:50,000 --> 00:16:52,125 We want Rs.1800,000 in cash, Rs.700,000 worth of goods 307 00:16:52,542 --> 00:16:54,292 and this is our final decision. 308 00:16:54,417 --> 00:16:57,250 It's also the decision of my sister and brother-in-law. 309 00:16:57,333 --> 00:16:59,958 We cannot finalise this marriage for anything less than this amount. 310 00:17:02,458 --> 00:17:03,667 Shall we leave now, 311 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 brother-in-law? 312 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I accept the proposal, Mr. Mishra. 313 00:17:19,042 --> 00:17:21,292 We will honor your demand. 314 00:17:22,167 --> 00:17:24,542 Please don't fold your hands before me. 315 00:17:24,750 --> 00:17:26,250 Shanti, get sweets! 316 00:17:26,333 --> 00:17:27,250 [Laughs] 317 00:17:27,333 --> 00:17:29,750 We are relatives now. Congratulations! 318 00:17:31,000 --> 00:17:34,750 You exercise your might only on me. 319 00:17:35,083 --> 00:17:37,625 'Mr. Mishra, we will honor your demand.' 320 00:17:37,958 --> 00:17:40,042 How will you arrange the extra Rs.13,00,000? 321 00:17:40,333 --> 00:17:43,250 I won't find a good groom for my daughter for dowry less than this anywhere. 322 00:17:43,917 --> 00:17:46,667 I will take a loan before my retirement, 323 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 and repay it gradually over the years. 324 00:17:48,333 --> 00:17:51,750 At least my daughter will get married into a family of her choice; 325 00:17:52,875 --> 00:17:55,500 I gave consent on that thought. 326 00:18:25,292 --> 00:18:27,458 Shall I say something? 327 00:18:28,292 --> 00:18:30,500 You look like Juhi Chawla in pink. 328 00:18:31,042 --> 00:18:32,500 [Chuckles] 329 00:18:33,833 --> 00:18:36,000 And you look like Shahrukh Khan in every color you wear. 330 00:18:36,458 --> 00:18:37,250 Really? 331 00:18:38,167 --> 00:18:39,083 Shahrukh Mishra? 332 00:18:39,167 --> 00:18:40,250 [Laughs] 333 00:18:41,583 --> 00:18:42,625 Let's go. 334 00:18:47,417 --> 00:18:48,375 Shall I move? 335 00:18:48,875 --> 00:18:52,083 [Music] 336 00:19:01,042 --> 00:19:03,833 "Become a street of Banaras" 337 00:19:03,917 --> 00:19:07,125 "And I'll be lost in you for eternity" 338 00:19:12,833 --> 00:19:15,750 "Become a street of Banaras" 339 00:19:15,875 --> 00:19:18,667 "And I'll be lost in you for eternity" 340 00:19:18,750 --> 00:19:21,667 "Your talk is tangy" 341 00:19:21,792 --> 00:19:24,500 "Your eyes pure like the Ganges" 342 00:19:24,708 --> 00:19:28,875 "I could fall asleep staring into them forever" 343 00:19:29,042 --> 00:19:32,000 "And wake up in the morning, still lost in them" 344 00:19:32,083 --> 00:19:34,958 "Become a street of Banaras" 345 00:19:35,042 --> 00:19:37,875 "And I'll be lost in you for eternity" 346 00:19:38,000 --> 00:19:40,875 "Become a street of Banaras" 347 00:19:41,000 --> 00:19:45,750 "And I'll be lost in you for eternity" 348 00:19:46,958 --> 00:19:49,750 [Music] 349 00:20:16,542 --> 00:20:19,500 "We'll spend every Sunday in Sangam Talkies" 350 00:20:19,625 --> 00:20:24,625 "Watching the night show" 351 00:20:25,375 --> 00:20:28,292 "Like in the films, maybe it happens some day" 352 00:20:28,417 --> 00:20:33,375 "That I become your hero" 353 00:20:34,208 --> 00:20:37,167 "We'll spend every Sunday in Sangam Talkies" 354 00:20:37,292 --> 00:20:40,125 "Watching the night show" 355 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 "Like in the films, maybe it happens some day" 356 00:20:43,208 --> 00:20:46,083 "That I become your hero" 357 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 "I'll entertain you, I'll dance" 358 00:20:49,083 --> 00:20:52,042 "I'll romance you" 359 00:20:52,125 --> 00:20:56,292 "I'll live in your heart like joys" 360 00:20:56,417 --> 00:20:59,458 "And become evident in your every smile" 361 00:20:59,583 --> 00:21:02,375 "Become a street of Banaras" 362 00:21:02,500 --> 00:21:05,333 "And I'll be lost in you for eternity" 363 00:21:05,458 --> 00:21:08,333 "Become a street in Banaras" 364 00:21:08,458 --> 00:21:14,042 "And I'll be lost in you for eternity" 365 00:21:18,833 --> 00:21:19,667 Shall I say something? 366 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 I've never been as happy in life, as I am feeling now marrying you. 367 00:21:26,333 --> 00:21:27,417 I feel the same. 368 00:21:34,042 --> 00:21:36,042 Can I drink coffee out of your cup? 369 00:21:52,458 --> 00:21:53,750 [Chuckles] 370 00:21:58,833 --> 00:22:00,417 Where would you like to go for our honeymoon? 371 00:22:00,958 --> 00:22:02,708 Huh? - Our honeymoon? 372 00:22:09,333 --> 00:22:13,708 I want to go to some place very cold. 373 00:22:15,167 --> 00:22:18,708 Like Mussoorie... We should go to Mussoorie! 374 00:22:18,833 --> 00:22:20,375 We'll go to Mussoorie. - Sure! 375 00:22:20,500 --> 00:22:21,375 Mussoorie! 376 00:22:22,833 --> 00:22:25,417 I have a secret desire. 377 00:22:26,125 --> 00:22:27,000 What? 378 00:22:27,708 --> 00:22:31,333 Just once, I want to go on a drinking binge with my husband 379 00:22:34,125 --> 00:22:37,042 and get really high. 380 00:22:38,500 --> 00:22:39,833 I've never had alcohol. 381 00:22:39,917 --> 00:22:41,417 But I've seen it in films. 382 00:22:41,500 --> 00:22:43,875 And I think it could be a lot of fun. 383 00:22:45,042 --> 00:22:47,583 I've seen how the hero gets the heroine drunk 384 00:22:47,708 --> 00:22:49,417 and then they have a great time. 385 00:22:49,542 --> 00:22:51,333 I want to do just that. 386 00:22:52,833 --> 00:22:54,042 And then, 387 00:22:55,875 --> 00:22:56,750 if... 388 00:22:58,833 --> 00:23:02,083 my husband is my best friend, 389 00:23:03,333 --> 00:23:05,750 I can trust him totally, right? 390 00:23:06,375 --> 00:23:07,167 Of course. 391 00:23:09,083 --> 00:23:10,042 Secret. 392 00:23:11,250 --> 00:23:12,333 Choose a finger. 393 00:23:14,667 --> 00:23:15,500 This one? 394 00:23:15,667 --> 00:23:17,250 We'll have Phiskey. - Huh? 395 00:23:17,375 --> 00:23:19,042 We'll have Phiskey. - [Laughs] 396 00:23:19,250 --> 00:23:21,750 What is Phiskey? It's Whiskey. 397 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Yes, that's what I meant. 398 00:23:25,917 --> 00:23:28,000 I'm already getting high. 399 00:23:28,500 --> 00:23:30,042 What choice was on the other finger? 400 00:23:31,917 --> 00:23:32,667 Barandy. 401 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 It's not Barandy, it's Brandy. 402 00:23:37,500 --> 00:23:39,042 Living with you, I'll develop a foreign accent. 403 00:23:39,125 --> 00:23:40,292 [Laughs] 404 00:23:42,000 --> 00:23:43,583 You know, what? Join my family soon. 405 00:23:43,833 --> 00:23:45,250 You can teach everyone English. 406 00:23:45,375 --> 00:23:47,042 I'm tired of teaching them. 407 00:23:47,417 --> 00:23:48,250 What? 408 00:23:49,042 --> 00:23:52,500 Did I really say Barandy? - Yes, Satyendra. 409 00:23:55,125 --> 00:23:56,958 Call me Sattu. 410 00:23:57,500 --> 00:23:59,917 Everyone who loves me calls me that. 411 00:24:04,875 --> 00:24:06,958 There she comes! 412 00:24:07,042 --> 00:24:09,375 My favorite niece! - Uncle! 413 00:24:09,458 --> 00:24:10,625 Where is our son-in-law? 414 00:24:10,750 --> 00:24:14,000 Dad, he's very busy, he will come only on the day of marriage. 415 00:24:14,667 --> 00:24:17,333 Now that I am here, whatever work you have at whatever time, 416 00:24:17,417 --> 00:24:20,167 just tell me, I'll definitely not do it. - [All laughs] 417 00:24:22,500 --> 00:24:24,208 This product you will not get anywhere else in the market. 418 00:24:24,292 --> 00:24:26,375 There is padding in it? - Yes. 419 00:24:26,458 --> 00:24:28,500 It's a lovely piece. It fits really well. 420 00:24:28,625 --> 00:24:30,667 It's a two-piece night wear. 421 00:24:32,208 --> 00:24:34,125 There are other colors too, buy those. See this. 422 00:24:34,208 --> 00:24:35,708 No sis, this is very pretty. - If she could, 423 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 she would buy pink undergarments. 424 00:24:37,500 --> 00:24:40,250 Neelam! - Those, buy any color, it doesn't matter. 425 00:24:40,333 --> 00:24:42,375 Sis! What crap you talk. 426 00:24:42,750 --> 00:24:45,167 [Laughs] 427 00:24:45,625 --> 00:24:47,667 How much longer will this take, it feels ticklish. 428 00:24:47,792 --> 00:24:50,000 Aarti will reduce your shoe size, the amount she's scrubbing. 429 00:24:50,042 --> 00:24:52,250 I'm getting married! How can you not have pedicured feet? 430 00:24:59,167 --> 00:25:01,375 What are you chatting with him, let me see. 431 00:25:01,458 --> 00:25:03,167 Now the whole bed belongs to me! 432 00:25:04,042 --> 00:25:06,167 Brother is hitting me! Mummy! 433 00:25:06,250 --> 00:25:07,625 Mummy, let's buy this. 434 00:25:07,750 --> 00:25:11,458 Aunt, you try it on. You'll look like a heroine. - Shut up! 435 00:25:11,542 --> 00:25:13,458 If Dad spots us, he'll kill us! 436 00:25:13,542 --> 00:25:15,750 You also try it. - I don't smoke. 437 00:25:15,833 --> 00:25:16,500 [Clears throat] 438 00:25:16,583 --> 00:25:17,417 Ranjan! 439 00:25:18,875 --> 00:25:20,375 Scram! - [Laughs] 440 00:25:20,750 --> 00:25:22,250 Round, round and stop! 441 00:25:22,375 --> 00:25:24,792 Not in my plate! Dad! - [Sneezing] 442 00:25:26,417 --> 00:25:27,500 It's tasty. 443 00:25:28,458 --> 00:25:30,292 Which one? - Let's finalise the red one, Mom. 444 00:25:30,417 --> 00:25:33,542 Even Aarti likes it. - Son, girls wear red shades. 445 00:25:33,833 --> 00:25:35,875 My son won't wear red. 446 00:25:44,250 --> 00:25:45,042 Mummy! 447 00:25:52,667 --> 00:25:55,500 [Camera clicks] 448 00:26:03,458 --> 00:26:07,333 This is good. Your husband is a clerk and my husband a junior engineer. 449 00:26:07,792 --> 00:26:10,542 They are not very different. - Sis! 450 00:26:10,625 --> 00:26:11,833 Just joking! 451 00:26:11,958 --> 00:26:13,958 Does brother-in-law know you smoke? 452 00:26:14,125 --> 00:26:17,125 I don't hide anything from him, nor does he hide anything from me. 453 00:26:17,250 --> 00:26:19,083 We are best friends. Even you don't hide anything from Sattu. 454 00:26:19,208 --> 00:26:20,125 I won't. 455 00:26:20,292 --> 00:26:24,417 I've already told him I want us to get totally drunk on our honeymoon. 456 00:26:24,583 --> 00:26:27,667 Oh, you are two steps ahead of me. 457 00:26:28,042 --> 00:26:29,208 So what did he say? 458 00:26:29,333 --> 00:26:33,000 He's more excited than me. He's never had alcohol before. 459 00:26:34,125 --> 00:26:35,875 Sis, he's really cute. 460 00:26:36,000 --> 00:26:40,042 Aarti, I have learnt that only two things are most important in a marriage. 461 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 And what are those? 462 00:26:41,458 --> 00:26:43,542 Lots of love and lots of money. 463 00:26:43,625 --> 00:26:45,625 What nonsense, sis! - It's the truth. 464 00:26:45,708 --> 00:26:46,792 [Laughs] - [Cellphone rings] 465 00:26:46,875 --> 00:26:47,667 Sis. 466 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 What timing this boy has! 467 00:26:53,042 --> 00:26:55,167 It's like this guy cannot even 468 00:26:55,708 --> 00:26:57,000 use the toilet without talking to you. 469 00:26:57,083 --> 00:26:58,250 How disgusting, sis! 470 00:26:58,375 --> 00:26:59,792 Put it on speaker. Let me hear what he's saying. 471 00:26:59,917 --> 00:27:01,208 And let you listen in? I'm not a fool. 472 00:27:01,333 --> 00:27:04,042 I know what he's going to say, you put it on speaker. 473 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 You will remain silent? - Not a word! 474 00:27:09,542 --> 00:27:11,542 Hi. - Happy birthday. 475 00:27:13,250 --> 00:27:16,708 You remembered? - I remember everything about you. 476 00:27:16,792 --> 00:27:17,833 Really? 477 00:27:18,708 --> 00:27:20,875 Okay, listen wife, I want to meet you. 478 00:27:21,458 --> 00:27:24,083 Meet me at the temple tomorrow. 479 00:27:24,500 --> 00:27:26,250 There is a room behind it. - Huh? 480 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 We'll meet there. 481 00:27:28,208 --> 00:27:30,792 I'll hit you if you go. - I won't. 482 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Why will we meet in a room? 483 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Hey no, don't misunderstand. 484 00:27:35,625 --> 00:27:39,208 Huh? - That we can indulge in after marriage at home. 485 00:27:41,083 --> 00:27:42,750 I've not seen you since so many days. 486 00:27:43,125 --> 00:27:44,625 I want to see you so desperately! 487 00:27:45,292 --> 00:27:47,083 I'm finding it difficult to survive without you. 488 00:27:47,833 --> 00:27:50,958 I will not come. - All right, tomorrow 4pm. Bye! 489 00:27:51,583 --> 00:27:53,958 Hey! Sattu, hello? Hello? 490 00:27:54,500 --> 00:27:56,000 [Laughs] 491 00:27:56,042 --> 00:28:00,750 I love this guy! He's so romantic! Move! 492 00:28:00,833 --> 00:28:04,042 Sis! - He's so romantic! 493 00:28:04,250 --> 00:28:07,042 He's great! From two, you already have one thing. 494 00:28:07,583 --> 00:28:09,500 Your love life will be great. 495 00:28:09,833 --> 00:28:12,208 He'll be into you. - Sis! 496 00:28:12,667 --> 00:28:16,083 And I'm already imagining that. - You're so disgusting, sis! 497 00:28:16,875 --> 00:28:19,333 But one thing is amiss. - What? 498 00:28:19,458 --> 00:28:22,500 I think he is miserly. - Why? 499 00:28:22,750 --> 00:28:27,625 Just think, does one call his would be wife to a temple? 500 00:28:27,750 --> 00:28:31,875 There are so many five-star hotels. He could have booked a room there. 501 00:28:32,000 --> 00:28:34,250 What, he'll make you toll the bell in the temple? - Come on, sis! 502 00:28:34,375 --> 00:28:38,000 I don't know all that. I'll be there before 4pm. 503 00:28:38,042 --> 00:28:41,000 My poor man is finding it difficult to survive without me. 504 00:28:41,083 --> 00:28:44,375 It'll give him a breather until our marriage. 505 00:28:44,583 --> 00:28:46,583 But get this clear. 506 00:28:47,042 --> 00:28:49,875 Don't let him touch you. Men are fools. 507 00:28:50,000 --> 00:28:52,542 First, he'll make a move and then doubt your character. 508 00:28:52,667 --> 00:28:54,500 I'm just warning you. - All right, Mom! 509 00:28:54,708 --> 00:28:55,375 [Laughs] 510 00:29:18,583 --> 00:29:20,583 [Laughs] 511 00:29:22,375 --> 00:29:25,250 "Happy birthday to you" 512 00:29:25,792 --> 00:29:28,542 "Happy birthday to you" 513 00:29:29,042 --> 00:29:32,042 "Happy birthday, dear Aarti" 514 00:29:32,250 --> 00:29:35,208 "Happy birthday to you" 515 00:29:38,542 --> 00:29:39,875 Thank you, Sattu. 516 00:29:40,458 --> 00:29:43,500 You did so much for me. - This is nothing. 517 00:29:44,167 --> 00:29:46,583 I have written something for you, shall I read it? 518 00:29:46,708 --> 00:29:48,542 Poetry? - Yes. Shall I read it? 519 00:29:50,000 --> 00:29:51,667 Juhi, Madhuri, Divya Bharati 520 00:29:51,958 --> 00:29:54,083 You are more beautiful than all of them, Aarti. 521 00:29:54,167 --> 00:29:55,708 [Laughs] - You are... 522 00:29:56,042 --> 00:29:58,167 You're laughing. - No, I'm not laughing, continue. 523 00:29:58,292 --> 00:29:59,917 It's cute. Continue. 524 00:30:00,000 --> 00:30:01,792 You are my destination, my dream. 525 00:30:01,875 --> 00:30:04,042 You are God's best creation. 526 00:30:04,167 --> 00:30:05,917 My only intent now. 527 00:30:06,750 --> 00:30:08,542 Is to love you more than myself. 528 00:30:09,750 --> 00:30:10,542 Sattu. 529 00:30:11,292 --> 00:30:12,042 What do you think? 530 00:30:13,333 --> 00:30:15,583 It's very, very beautiful. 531 00:30:16,875 --> 00:30:17,542 Thank you. 532 00:30:19,167 --> 00:30:23,625 Pink color suits you a lot. 533 00:30:23,833 --> 00:30:26,292 Why do you think I'm wearing pink color? 534 00:30:26,417 --> 00:30:27,500 You mean, for me? 535 00:30:29,250 --> 00:30:30,292 Of course, for you. 536 00:30:31,000 --> 00:30:33,417 There are petals in your hair. 537 00:30:35,875 --> 00:30:38,708 I've.. I've fallen in love with you. 538 00:30:40,292 --> 00:30:42,042 Shall I say "I love you"? 539 00:30:44,167 --> 00:30:45,125 Your wish. 540 00:30:46,917 --> 00:30:48,042 Okay, I'll say it then. 541 00:30:50,208 --> 00:30:51,042 I love you. 542 00:30:51,292 --> 00:30:52,375 [Laughs] 543 00:30:55,625 --> 00:30:56,542 It's your turn now. 544 00:30:57,333 --> 00:30:57,917 Hey! 545 00:30:58,292 --> 00:31:00,250 'I also love you.' 546 00:31:01,208 --> 00:31:02,042 Say it. 547 00:31:03,250 --> 00:31:03,958 Say! 548 00:31:04,917 --> 00:31:06,333 It's just three words, say them. 549 00:31:09,875 --> 00:31:10,875 I will not say anything. 550 00:31:10,958 --> 00:31:12,750 Whatever I have to say, I'll say after marriage. 551 00:31:13,083 --> 00:31:14,042 All right. 552 00:31:15,417 --> 00:31:17,583 All right, now... 553 00:31:18,417 --> 00:31:20,750 shall I ask you something, you... - Ask me. 554 00:31:20,917 --> 00:31:23,333 If you don't mind? 555 00:31:24,417 --> 00:31:25,333 One... 556 00:31:26,250 --> 00:31:27,917 ...can I kiss you once? 557 00:31:28,417 --> 00:31:30,125 Can I kiss you? 558 00:31:36,042 --> 00:31:37,667 How can we kiss in a temple? 559 00:31:37,750 --> 00:31:40,292 God is everywhere. - Oh, really? 560 00:31:40,625 --> 00:31:43,500 I would, if you had called me to some five-star hotel room. 561 00:31:45,417 --> 00:31:46,875 Oh, I forgot! 562 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 I've bought something for you. 563 00:31:55,250 --> 00:31:56,167 Happy birthday! 564 00:31:56,708 --> 00:31:58,333 Bribing me, huh? 565 00:31:58,958 --> 00:32:02,042 Bribing me for a kiss? - I love you very much. 566 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Then kiss me. 567 00:32:04,500 --> 00:32:05,542 It's okay. Let it be. 568 00:32:05,667 --> 00:32:08,917 Why, lost the mood? - No, I very much want to. 569 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 [Laughs] 570 00:32:10,458 --> 00:32:11,833 Then kiss me. 571 00:32:12,333 --> 00:32:13,250 Shall I really? 572 00:32:15,417 --> 00:32:18,083 Shall I put this down? - I'll hold it. 573 00:32:22,042 --> 00:32:23,583 Just one kiss, that's all. 574 00:32:28,667 --> 00:32:32,750 No! You will kiss me and then doubt my character. 575 00:32:32,875 --> 00:32:34,917 No, I will not doubt you. 576 00:32:35,042 --> 00:32:37,042 You will. - I swear, I won't. 577 00:32:37,167 --> 00:32:39,583 Everything after marriage now. - I won't doubt you. 578 00:32:39,708 --> 00:32:41,917 You have to wait for just one more day, Sattu, bye! 579 00:32:42,042 --> 00:32:43,625 I.. I will not doubt... 580 00:32:43,750 --> 00:32:46,250 Sattu, it's just a small wait now. 581 00:32:47,292 --> 00:32:49,000 We'll meet tomorrow for our marriage. 582 00:33:01,042 --> 00:33:04,167 [Music] 583 00:33:12,667 --> 00:33:17,208 "My world started to glitter like the stars" 584 00:33:18,500 --> 00:33:22,958 "When you entered it like a glowing moon" 585 00:33:27,333 --> 00:33:31,833 "My world started to glitter like the stars" 586 00:33:33,083 --> 00:33:38,083 "When you entered it like a glowing moon" 587 00:33:38,500 --> 00:33:41,083 "I want to be so close to you" 588 00:33:41,458 --> 00:33:44,042 "That I become your feeling" 589 00:33:44,333 --> 00:33:49,958 "And live your every breath!" 590 00:33:50,750 --> 00:33:53,125 "I set with you" 591 00:33:53,250 --> 00:33:56,000 "I rise with you" 592 00:33:56,250 --> 00:34:03,875 "I walk with you like your shadow" 593 00:34:05,375 --> 00:34:10,667 "I intend to love you more than myself" 594 00:34:10,875 --> 00:34:19,208 "I promise myself to be with you always" 595 00:34:24,458 --> 00:34:29,708 "I spend my days, my nights with you" 596 00:34:30,167 --> 00:34:35,750 "You sleep all night, I sit and watch you" 597 00:34:42,000 --> 00:34:47,125 "You have gotten such into me" 598 00:34:47,875 --> 00:34:53,125 "That even if I walk in a crowd, but without you, I'll feel alone" 599 00:34:53,750 --> 00:34:58,875 "In every mirror, I see you" 600 00:34:59,500 --> 00:35:04,583 "I have become your face" 601 00:35:05,375 --> 00:35:10,667 "I intend to love you more than myself" 602 00:35:10,875 --> 00:35:19,042 "I promise myself to be with you always" 603 00:35:19,667 --> 00:35:21,833 [Music] 604 00:35:24,417 --> 00:35:29,375 "In your heart, love takes flight" 605 00:35:30,292 --> 00:35:35,708 "In this flight, I am your wings" 606 00:35:41,292 --> 00:35:47,250 "I'll get wet with you in the rain" 607 00:35:47,875 --> 00:35:53,208 "When your tresses fly, they cover me like a cloud" 608 00:35:53,708 --> 00:35:59,167 "Your dark eyes are the sea of my dream" 609 00:35:59,542 --> 00:36:04,417 "I'm totally drowned in them" 610 00:36:05,375 --> 00:36:10,625 "I intend to love you more than myself" 611 00:36:10,917 --> 00:36:19,375 "I promise myself to be with you always" 612 00:36:19,458 --> 00:36:23,917 "To be with you always" 613 00:36:24,042 --> 00:36:25,125 Brother! 614 00:36:26,292 --> 00:36:27,792 Mr. Groom, wake up! 615 00:36:28,292 --> 00:36:29,500 Wake up! 616 00:36:29,792 --> 00:36:31,458 Couldn't you have come after two minutes? 617 00:36:31,917 --> 00:36:34,583 Let's see that attitude when Aarti wakes you up from tomorrow. - Scram! 618 00:36:34,708 --> 00:36:37,250 Get up, Mom is calling you. Up! - I'm coming. 619 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 [Cooker whistle blows] 620 00:36:43,958 --> 00:36:45,583 [Phone chimes] 621 00:36:50,375 --> 00:36:52,750 [Aarti] 'See the henna I have applied for you.' 622 00:36:52,875 --> 00:36:55,208 'Your name is etched in my life now.' 623 00:36:55,333 --> 00:36:57,750 'At least in this life I belong to you.' 624 00:37:00,083 --> 00:37:03,208 [Satyendra] 'Why just this life, I belong to you for eternity.' 625 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 'Choose a finger.' 626 00:37:06,875 --> 00:37:07,583 'The right one.' 627 00:37:08,417 --> 00:37:09,542 'You chose "I love you".' 628 00:37:10,042 --> 00:37:11,208 'And what did the other say?' 629 00:37:11,333 --> 00:37:13,542 'I love you very, very, very much!' 630 00:37:14,125 --> 00:37:15,042 [Laughs] 631 00:37:15,333 --> 00:37:20,042 "They are standing quietly, something is fishy" 632 00:37:20,167 --> 00:37:29,875 "It's perhaps the first meeting of the bride and groom" 633 00:37:30,042 --> 00:37:34,667 "The groom pleads with the bride to show her face" 634 00:37:34,958 --> 00:37:40,083 "The bride tells him to get her a gold bangle first" 635 00:37:40,167 --> 00:37:44,875 "They wasted away the night in this fight" 636 00:37:45,000 --> 00:37:48,542 The turmeric ceremony has begun? - Yes, we were waiting for you. 637 00:37:48,667 --> 00:37:50,292 Did you apply on him? - I did. 638 00:37:50,417 --> 00:37:53,458 I applied lots on him, I turned him all yellow. - Good! 639 00:37:53,583 --> 00:37:57,458 Brother, this is Aarti's sister, and he's her brother. - Hello. 640 00:37:58,125 --> 00:38:00,708 "They are quiet..." 641 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Welcome to the family. 642 00:38:03,333 --> 00:38:05,167 You don't have to touch my feet to seek my blessings. 643 00:38:05,292 --> 00:38:06,750 "It's perhaps their first meeting" 644 00:38:06,875 --> 00:38:11,625 "The groom asks the bride to show her face" 645 00:38:11,917 --> 00:38:13,958 You look nice. - [Laughs] 646 00:38:14,292 --> 00:38:16,292 Sister, Mom is inside. - I'll be back. 647 00:38:16,417 --> 00:38:18,000 How are you? - I'm fine, brother-in-law. 648 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Your husband didn't come? 649 00:38:21,750 --> 00:38:24,875 Aunty, you know how busy junior engineers are. 650 00:38:25,000 --> 00:38:26,750 But he will be here on the day of marriage. 651 00:38:26,875 --> 00:38:28,417 Child, get some snacks for her. - Yes, Mom. 652 00:38:28,708 --> 00:38:30,292 And Ranjan, what are you up to? 653 00:38:30,417 --> 00:38:33,167 I'm preparing my thesis. - Okay. 654 00:38:33,417 --> 00:38:36,042 I've attempted twice before, this is my third attempt. 655 00:38:36,125 --> 00:38:39,042 Don't worry; work hard and you will succeed. 656 00:38:39,125 --> 00:38:40,583 Yes, I need your best wishes. 657 00:38:40,708 --> 00:38:41,667 Have some. - Sure. 658 00:38:42,042 --> 00:38:44,917 Thank you. - My sister-in-law's son works for the RTO in Indore. 659 00:38:45,042 --> 00:38:45,542 Thank you. 660 00:38:45,667 --> 00:38:47,042 We went last year to their house. 661 00:38:47,167 --> 00:38:48,625 He enjoys a good status. 662 00:38:48,750 --> 00:38:51,667 A government job gives you that. - I agree. 663 00:38:51,792 --> 00:38:54,042 Even my Sattu has a government job now. 664 00:38:55,375 --> 00:38:56,583 It's a good thing. 665 00:38:56,708 --> 00:38:58,625 Sattu has a government job, 666 00:38:58,750 --> 00:39:00,958 and even Aarti wants to work after marriage. 667 00:39:01,083 --> 00:39:03,625 She is lucky that you are allowing her. 668 00:39:03,750 --> 00:39:06,125 My in-laws don't allow me. 669 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 We allowed it? 670 00:39:08,958 --> 00:39:09,958 Who said we are allowing her? 671 00:39:13,667 --> 00:39:16,625 Aunty, Aarti spoke to Sattu. 672 00:39:16,958 --> 00:39:19,667 Sattu is young, he flows with emotion and says things. 673 00:39:20,458 --> 00:39:22,667 I still buy his underwear. 674 00:39:23,917 --> 00:39:27,583 Look dear, daughters-in-law in our family don't take up jobs. 675 00:39:29,042 --> 00:39:30,292 It's been a tradition. 676 00:39:30,417 --> 00:39:33,292 What will society say, that we are living off our daughter-in-law's money? 677 00:39:34,000 --> 00:39:38,125 In our family, daughters-in-law have never worked, nor ever will. 678 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 At least not until I am alive. 679 00:39:41,375 --> 00:39:43,750 And where a government job is concerned, 680 00:39:43,875 --> 00:39:45,167 I am the government of this house. 681 00:39:45,292 --> 00:39:46,833 Let Aarti manage the house, 682 00:39:46,917 --> 00:39:48,875 and treat this as a government job. 683 00:39:49,000 --> 00:39:50,333 Mom. - Yes, give me. 684 00:39:52,500 --> 00:39:53,750 This is for Aarti. 685 00:39:54,250 --> 00:39:57,208 Have something, you are not eating. - We ate a lot, aunty. 686 00:39:57,375 --> 00:39:59,708 [Crackers bursting] 687 00:40:03,542 --> 00:40:06,962 "The couple is yet to meet." 688 00:40:07,042 --> 00:40:09,833 "The couple is yet to meet." 689 00:40:10,083 --> 00:40:11,458 You are looking very cute. 690 00:40:13,583 --> 00:40:15,417 [Cellphone rings] - Sattu, it's Aarti's call. 691 00:40:16,792 --> 00:40:18,625 Hello. - I'm feeling very nervous. 692 00:40:18,750 --> 00:40:21,333 I have butterflies in my stomach. - Don't worry; trust me. 693 00:40:21,458 --> 00:40:22,917 Don't get tensed. 694 00:40:23,042 --> 00:40:26,000 Listen, send me a picture of you as a bride. 695 00:40:26,083 --> 00:40:28,625 There should be some suspense at least. 696 00:40:28,958 --> 00:40:33,042 I want to see you, send it. - Patience! I'm looking very hot today, by the way. 697 00:40:33,250 --> 00:40:36,292 Why the suspense now, we are almost married. 698 00:40:36,417 --> 00:40:37,792 Hang up now! 699 00:40:37,917 --> 00:40:40,458 I'm coming to take you. - Bye! 700 00:40:40,958 --> 00:40:44,083 Should I slap you now? Are you foolish? 701 00:40:44,375 --> 00:40:47,083 You are a fool! - I was only talking to him on the phone. 702 00:40:47,208 --> 00:40:49,708 You could have told me at least that you have appeared for the competitive exams. 703 00:40:49,833 --> 00:40:51,667 It wasn't that important. 704 00:40:51,792 --> 00:40:54,208 It's wasn't important? Are you crazy? 705 00:40:54,333 --> 00:40:56,625 You... - Have you two finished? Shall I speak now? 706 00:40:57,167 --> 00:41:00,708 You've cleared the competitive exams! You can become an officer! 707 00:41:02,708 --> 00:41:03,250 Yes. 708 00:41:04,875 --> 00:41:07,250 Your result has just come in, I saw it online. 709 00:41:07,375 --> 00:41:09,792 I... officer... 710 00:41:10,333 --> 00:41:12,708 I can become an officer! I have passed the exam! 711 00:41:12,875 --> 00:41:14,500 [Shouts] 712 00:41:18,250 --> 00:41:19,792 I want a treat! 713 00:41:20,333 --> 00:41:20,917 I... 714 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 Sis, people try for years and don't get selected. 715 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 Ranjan and I have been trying since two years, but have failed both times. 716 00:41:28,042 --> 00:41:31,167 But she cleared the exam at first attempt! 717 00:41:31,292 --> 00:41:35,792 It's a great achievement. - It really is! 718 00:41:35,917 --> 00:41:39,375 Aarti, you'll have your own residence, a car with the beacon on top! 719 00:41:39,500 --> 00:41:42,042 You'll have servants around you. 720 00:41:42,167 --> 00:41:45,750 The best job in the state government, office in the secretariat! 721 00:41:45,958 --> 00:41:49,250 And so much respect, you won't be able to digest it. 722 00:41:49,375 --> 00:41:52,375 Everyone will take orders from you, Officer Shukla. 723 00:41:52,500 --> 00:41:57,750 Not Officer Shukla, I will be Officer Aarti Satyendra Mishra. 724 00:41:57,875 --> 00:42:02,125 I can't believe it, sis! I'm going to become an officer! 725 00:42:02,208 --> 00:42:05,000 Sattu is so lucky for me, sis. 726 00:42:05,125 --> 00:42:07,625 Marriage is the happiest day of one's life. 727 00:42:07,708 --> 00:42:10,167 For me, it's a day of double celebration! 728 00:42:10,417 --> 00:42:11,792 Sis! 729 00:42:12,792 --> 00:42:16,295 "I'm ready to take bullet wounds..." - I'll bring home your daughter-in-law. 730 00:42:16,375 --> 00:42:19,583 "...and die for love." 731 00:42:20,000 --> 00:42:26,878 "I'm ready to take bullet wounds and die for love." 732 00:42:26,958 --> 00:42:32,835 "O my darling, I won't stop chasing you." 733 00:42:32,915 --> 00:42:34,208 "No! No!" 734 00:42:38,000 --> 00:42:43,042 "I'm ready to take bullet wounds and die for love." 735 00:42:43,250 --> 00:42:45,125 The groom is about to reach, hurry! - Yes. 736 00:42:45,250 --> 00:42:46,792 Keep it near the gate. - Yes. 737 00:42:47,292 --> 00:42:49,583 Dad, come here. - What is it? 738 00:42:49,833 --> 00:42:51,083 The groom will be here any minute. - I want to say something important. 739 00:42:51,208 --> 00:42:52,667 Dad, don't be angry, just listen to me first. 740 00:42:52,792 --> 00:42:54,917 Oh yes, I knew your husband will not be able to make it. 741 00:42:55,042 --> 00:42:56,917 Where is he, tell me. - Dad... - Listen! 742 00:42:57,042 --> 00:42:59,417 The groom is coming, wear your coat, hurry. 743 00:42:59,750 --> 00:43:02,708 You also get ready quickly. - Dad, listen to me, and don't be angry. 744 00:43:02,833 --> 00:43:04,875 Say it quickly, there is no time. 745 00:43:05,000 --> 00:43:08,708 Dad, Aarti had appeared for the competitive exams. 746 00:43:08,833 --> 00:43:11,333 She cleared both the levels. 747 00:43:11,458 --> 00:43:12,833 She had not told us. 748 00:43:12,958 --> 00:43:16,625 She qualified in the exams? - Yes, online results have come in. 749 00:43:18,083 --> 00:43:22,542 That's very good news. 750 00:43:22,750 --> 00:43:23,958 It's great news. 751 00:43:24,667 --> 00:43:26,375 Is Aarti ready, the groom is arriving. 752 00:43:26,500 --> 00:43:28,833 Dad, you're not listening. 753 00:43:29,042 --> 00:43:32,125 She has cleared the main exam, she can be an officer. 754 00:43:32,792 --> 00:43:35,375 From today, she is the daughter-in-law of the Mishra family. 755 00:43:35,500 --> 00:43:38,500 What she will become or not become, what she will do or not do, 756 00:43:38,583 --> 00:43:40,042 Mr. Mishra will decide now. 757 00:43:40,375 --> 00:43:41,042 All right? 758 00:43:41,792 --> 00:43:44,167 Is the welcome platter ready? 759 00:43:45,792 --> 00:43:48,042 Mom, please convince Dad, we are making a grave mistake. 760 00:43:48,125 --> 00:43:51,333 The groom is on his way. - Aarti's mother-in-law won't let her work. 761 00:43:51,458 --> 00:43:53,542 We are making a big mistake getting her married into this family. 762 00:43:53,625 --> 00:43:55,583 Telling your dad anything is not going to help. 763 00:43:55,708 --> 00:43:57,458 He won't listen to anybody. - Mom, at least you... - Manju. 764 00:43:58,125 --> 00:44:00,167 Ask her to quietly go inside. 765 00:44:01,083 --> 00:44:03,667 It's an auspicious day today, I don't want to do anything inauspicious. 766 00:44:03,792 --> 00:44:06,500 Dad, I know you are angry, but think calmly... - Quiet! 767 00:44:07,083 --> 00:44:08,500 Stop your nonsense! 768 00:44:10,000 --> 00:44:12,250 Or I may raise my hand... - What are you doing! 769 00:44:12,958 --> 00:44:15,792 She is our guest. - Guest indeed! 770 00:44:16,083 --> 00:44:18,500 Don't say another word now. 771 00:44:18,625 --> 00:44:22,250 I will speak. Why won't I? - Keep quiet! 772 00:44:22,375 --> 00:44:25,375 You want Aarti also to work in the kitchen and look after kids 773 00:44:25,500 --> 00:44:26,708 like Mom and me? 774 00:44:26,833 --> 00:44:28,875 She shouldn't even try becoming an officer? 775 00:44:29,000 --> 00:44:30,792 She cleared the exam at first attempt. 776 00:44:30,917 --> 00:44:33,833 She is so talented and you are ruining her life. 777 00:44:33,917 --> 00:44:35,042 Why will I not protest? 778 00:44:35,083 --> 00:44:37,042 It's because of people like you and her mother-in-law 779 00:44:37,125 --> 00:44:39,000 that girls have to live within four walls. 780 00:44:39,042 --> 00:44:42,000 You want me to stall this marriage heeding your nonsense? 781 00:44:42,417 --> 00:44:44,542 You want me to tell Mr. Mishra that my daughter can become an officer, 782 00:44:44,667 --> 00:44:46,667 so I'm calling off the marriage? - Yes, Dad. 783 00:44:46,792 --> 00:44:48,708 Aabha. - Stall this marriage. 784 00:44:50,500 --> 00:44:53,292 She can get married later, but she cannot become an officer later. 785 00:44:53,417 --> 00:44:55,708 Her mother-in-law has said she won't let her work. 786 00:44:55,958 --> 00:44:58,042 She always wanted to work, Dad. 787 00:44:58,083 --> 00:44:59,917 Stall this marriage. - Aabha, quiet. 788 00:45:00,042 --> 00:45:02,750 Manju, this girl has gone nuts. 789 00:45:03,167 --> 00:45:06,667 Get her out of my sight or I'll hit her. 790 00:45:06,792 --> 00:45:08,292 I may do something untoward. - Don't say that. 791 00:45:08,417 --> 00:45:10,208 You are doing something terribly untoward. 792 00:45:10,292 --> 00:45:12,167 You are doing something terribly untoward with Aarti's life. 793 00:45:12,292 --> 00:45:14,042 Aabha, keep quiet. 794 00:45:14,708 --> 00:45:18,042 I'm doing something untoward with Aarti's life? - She doesn't mean that. 795 00:45:18,167 --> 00:45:19,708 Listen to me carefully. 796 00:45:19,833 --> 00:45:22,333 You are settled in life, let your sister settle down too. 797 00:45:22,458 --> 00:45:24,333 Don't try to be the boss of my house. 798 00:45:24,458 --> 00:45:26,458 Mom, convince him. - Enough! 799 00:45:26,542 --> 00:45:28,167 Please, quiet. - Enough! 800 00:45:28,417 --> 00:45:29,167 Enough. 801 00:45:29,625 --> 00:45:32,208 Pick up your bags and leave! [Snaps finger] - Quiet! What... 802 00:45:32,333 --> 00:45:34,875 We can get Aarti married without your presence. Leave! 803 00:45:35,292 --> 00:45:37,333 Dad, listen to me... - Leave, I said! 804 00:45:38,125 --> 00:45:40,083 How can you... Aabha, wait. 805 00:45:40,833 --> 00:45:43,208 [Music] 806 00:45:50,333 --> 00:45:51,500 [Line ringing] 807 00:45:54,375 --> 00:45:57,250 "I came out on the streets with my vehicle." 808 00:45:57,333 --> 00:46:00,750 "There came a turn in the journey" 809 00:46:00,833 --> 00:46:03,625 "where I left my heart behind." 810 00:46:04,375 --> 00:46:06,292 "There came a turn in the journey" 811 00:46:06,375 --> 00:46:09,000 "where I left my heart behind." 812 00:46:25,292 --> 00:46:26,500 What happened, sis? 813 00:46:26,583 --> 00:46:29,042 I just messaged Sattu. Is everything okay? 814 00:46:29,292 --> 00:46:31,625 What happened? - Listen carefully to what I have to say. 815 00:46:32,042 --> 00:46:33,875 When I went to your in-laws house today morning, 816 00:46:34,000 --> 00:46:37,958 I told her you want to work after marriage, she flatly refused. 817 00:46:38,042 --> 00:46:40,083 She said daughters-in-law in the Mishra family don't take up jobs. 818 00:46:40,333 --> 00:46:42,833 How can she say that? Sattu himself told me... 819 00:46:42,958 --> 00:46:45,167 I told her you have spoken to Sattu about it. 820 00:46:45,292 --> 00:46:46,458 You know what she said? 821 00:46:46,542 --> 00:46:48,667 That Sattu is young, and that she still buys his underwear. 822 00:46:48,750 --> 00:46:50,500 You understand what that means? 823 00:46:50,625 --> 00:46:53,667 She didn't tell me this, she meant it for you. 824 00:46:53,792 --> 00:46:59,875 Remember, you will never be able to take up a job in that house. 825 00:47:00,750 --> 00:47:02,208 Then why did Sattu tell me... 826 00:47:02,333 --> 00:47:04,292 How does what Sattu said matter? 827 00:47:05,042 --> 00:47:07,042 He will not be able to go against his mother. 828 00:47:07,292 --> 00:47:09,375 Now you decide what you want to do. 829 00:47:10,042 --> 00:47:13,042 Sis, I cannot be just a housewife. 830 00:47:13,125 --> 00:47:15,167 I do want to marry Sattu. 831 00:47:15,292 --> 00:47:19,042 But I'd told him on our first meeting that I want to work and he had agreed. 832 00:47:19,458 --> 00:47:22,125 I cannot be just a housewife. 833 00:47:23,958 --> 00:47:26,042 Sis, I'll talk to Sattu. 834 00:47:26,167 --> 00:47:28,333 Why do you want to talk to Sattu? 835 00:47:28,458 --> 00:47:30,875 He's my future husband. - He's a clerk! 836 00:47:32,833 --> 00:47:36,667 When you become officer, a dozen clerks like Sattu will work under you. 837 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 I'm not saying he's bad, he's a very good guy. 838 00:47:40,375 --> 00:47:43,042 But he won't understand even if he wants to, Aarti. 839 00:47:51,833 --> 00:47:53,042 What should I do? 840 00:47:53,417 --> 00:47:55,042 What do you mean what should you do? 841 00:47:55,167 --> 00:47:58,833 Look at me. Mother-in-law, father-in-law, husband, kids, three meals 842 00:47:58,958 --> 00:48:00,833 that no one cares about. 843 00:48:01,417 --> 00:48:04,042 And on the other hand, respect and independence, 844 00:48:04,208 --> 00:48:07,167 and a life you have earned. Just think! 845 00:48:07,500 --> 00:48:09,333 Your future is calling you, Aarti. 846 00:48:09,625 --> 00:48:12,208 Just think, why did your results come in today? 847 00:48:12,333 --> 00:48:14,583 They could have come tomorrow, after you were married. 848 00:48:15,000 --> 00:48:17,917 Right? You couldn't have done anything then. But you can today. 849 00:48:18,500 --> 00:48:20,000 Run away. Run away! 850 00:48:21,333 --> 00:48:23,792 I'll call my husband, he'll handle everything. 851 00:48:23,875 --> 00:48:25,917 You go to Banaras to my house with him. 852 00:48:26,250 --> 00:48:29,708 "Dark glasses suit your fair face." 853 00:48:29,792 --> 00:48:33,208 "Dark glasses suit your fair face." 854 00:48:33,292 --> 00:48:36,917 "Dark glasses suit your fair face." 855 00:48:37,000 --> 00:48:42,375 "Dark glasses suit your fair face." 856 00:48:42,458 --> 00:48:46,042 "Dark glasses suit your fair face." 857 00:48:46,125 --> 00:48:49,792 "Dark glasses suit your fair face." 858 00:48:49,875 --> 00:48:53,292 "Dark glasses suit your fair face." 859 00:48:53,583 --> 00:48:55,292 I cannot do this to Sattu. 860 00:48:55,667 --> 00:48:57,917 And you can do it to yourself? 861 00:48:58,333 --> 00:49:00,208 My husband and I are with you, Aarti. 862 00:49:00,333 --> 00:49:03,042 Just run away. No one will heed you here. 863 00:49:03,542 --> 00:49:04,625 Run away. 864 00:49:05,042 --> 00:49:09,292 Once you become officer, Dad, Sattu, everyone will relent. 865 00:49:11,125 --> 00:49:11,958 Aarti. 866 00:49:15,208 --> 00:49:17,167 Aarti, it's very... 867 00:49:35,375 --> 00:49:37,250 What do you want, child? 868 00:49:38,958 --> 00:49:42,208 [Sobbing] 869 00:49:45,333 --> 00:49:46,833 Dad, Sattu? 870 00:49:47,167 --> 00:49:48,500 I'll handle them. 871 00:49:50,708 --> 00:49:52,125 You want to become officer? 872 00:49:55,792 --> 00:49:56,833 Then run away. 873 00:49:57,125 --> 00:49:59,667 Uncle... - There is no other option, dear. 874 00:50:01,042 --> 00:50:02,875 Society is like that. 875 00:50:03,292 --> 00:50:05,750 It treats men royally. 876 00:50:05,875 --> 00:50:08,625 But no one respects women. 877 00:50:08,750 --> 00:50:12,042 Nor does it want to give them a life of their choice. 878 00:50:12,250 --> 00:50:14,833 So whenever a daughter gets the opportunity, 879 00:50:14,917 --> 00:50:18,292 to live a life of her choice holding her head high, 880 00:50:18,750 --> 00:50:21,792 she must cross all hurdles and leave. 881 00:50:23,208 --> 00:50:25,375 Run away, child. Leave. 882 00:50:27,875 --> 00:50:29,417 I am with you. 883 00:50:33,417 --> 00:50:35,333 [Music] 884 00:50:44,167 --> 00:50:47,167 Aarti, leave, the groom is almost here. Even I have to go down. 885 00:50:47,292 --> 00:50:49,000 Someone may come. No one should know. Leave! 886 00:50:49,042 --> 00:50:51,125 I can't do it, sis. Dad will kill me. 887 00:50:51,250 --> 00:50:52,542 I won't be able to do it. 888 00:50:52,833 --> 00:50:56,042 Aarti! Uncle will handle everything; he told you. 889 00:50:56,125 --> 00:50:59,750 Just remember that uncle will say you heard about the dowry and ran away. Come! 890 00:50:59,833 --> 00:51:02,208 Sis, how is Sattu at fault? 891 00:51:02,292 --> 00:51:05,250 He loves me very much. - You will find love again. 892 00:51:05,667 --> 00:51:08,208 You won't get the opportunity to become officer again. Come! - Sis. 893 00:51:08,333 --> 00:51:12,167 Let me talk to him just once. - No Aarti, not now. 894 00:51:12,250 --> 00:51:14,333 And don't talk to him until I don't tell you to. 895 00:51:14,417 --> 00:51:16,417 If they come to know the reason why you ran away, 896 00:51:16,542 --> 00:51:19,042 they will blame you solely for it. Come. - Sis, just once. 897 00:51:20,208 --> 00:51:21,833 Come quickly. 898 00:51:22,583 --> 00:51:24,583 Aabha, the groom has arrived. 899 00:51:34,000 --> 00:51:39,250 Aabha, where is the platter of sweets? - Mom. 900 00:51:42,042 --> 00:51:44,458 [Crying] 901 00:51:53,958 --> 00:51:56,250 Your brother-in-law is waiting at the back door for you. Go. 902 00:51:58,083 --> 00:51:59,625 Come. Come. 903 00:52:01,583 --> 00:52:03,125 Good luck! Go quickly. 904 00:52:05,500 --> 00:52:08,083 [Music] 905 00:53:24,500 --> 00:53:28,125 [Crying] 906 00:53:41,250 --> 00:53:44,125 Congratulations! - To you too! 907 00:54:00,833 --> 00:54:03,542 Hey! What are you doing? - Where is Aarti? 908 00:54:06,542 --> 00:54:10,042 Where is Aarti? I'm asking you something. 909 00:54:12,042 --> 00:54:14,083 She didn't want to get married, Dad. 910 00:54:14,167 --> 00:54:17,542 She didn't want to get married or you didn't want it? - What are you doing? 911 00:54:18,208 --> 00:54:21,250 You are hitting your married daughter? - Move aside! 912 00:54:21,375 --> 00:54:22,542 Move aside! 913 00:54:23,083 --> 00:54:26,458 What should I do if not hit her? Worship her? 914 00:54:27,292 --> 00:54:31,500 Don't hit her, she's your married daughter. 915 00:54:31,625 --> 00:54:32,917 The groom is here. 916 00:54:38,375 --> 00:54:41,958 Where has she gone? She must have told you! 917 00:54:42,042 --> 00:54:45,583 She must have told you! - I don't know, Dad. 918 00:54:45,708 --> 00:54:48,542 Sorry, Dad. Sorry, Dad. [Crying] 919 00:54:49,667 --> 00:54:51,417 Sorry, Dad. 920 00:54:53,625 --> 00:54:57,167 Educate your daughter even more! 921 00:54:58,333 --> 00:54:59,958 Send her to Allahabad for further education. 922 00:55:00,458 --> 00:55:02,542 You cannot handle a young girl? 923 00:55:04,625 --> 00:55:06,042 Why did I invite her? 924 00:55:06,667 --> 00:55:08,583 She's brought me disgrace. 925 00:55:09,667 --> 00:55:12,792 Uncle, why are you getting angry on her? 926 00:55:12,917 --> 00:55:16,292 I have not managed to clear the exams, but Aarti did. 927 00:55:16,625 --> 00:55:20,625 If I could, I would kill both of them. 928 00:55:22,375 --> 00:55:25,292 And immolate myself too. - Don't say that. 929 00:55:25,875 --> 00:55:27,625 I've been disgraced! 930 00:55:29,375 --> 00:55:31,750 My honor is in smithereens! 931 00:55:40,792 --> 00:55:42,167 Come here. 932 00:55:43,000 --> 00:55:43,792 Come. 933 00:55:48,125 --> 00:55:50,208 I understand your pain, brother-in-law. 934 00:55:50,792 --> 00:55:52,208 This is a moment of crisis. 935 00:55:53,042 --> 00:55:55,375 And we have to get out of it somehow. 936 00:55:55,833 --> 00:55:58,792 Don't think of the society right now. 937 00:55:59,167 --> 00:56:03,208 Think of how to recover Rs.1800,000 cash that we have given them. 938 00:56:06,417 --> 00:56:07,917 Tell me, what should I do? 939 00:56:08,542 --> 00:56:11,500 'Sorry Mr. Mishra, forgive me for this.' 940 00:56:11,750 --> 00:56:14,083 'My daughter has run away.' 941 00:56:15,458 --> 00:56:18,958 'But please return the money I gave you.' 942 00:56:19,042 --> 00:56:19,792 Is this what I'll say? 943 00:56:20,000 --> 00:56:22,917 See! You don't understand. 944 00:56:23,167 --> 00:56:27,917 If Mahesh learns that Aarti has run away, he won't return us a penny. 945 00:56:28,375 --> 00:56:31,208 They will keep your life's savings. 946 00:56:36,833 --> 00:56:40,792 So how do we make them return the money? 947 00:56:40,917 --> 00:56:43,250 We'll have to make them return it. 948 00:56:44,042 --> 00:56:46,208 I beg you, brother-in-law, 949 00:56:46,583 --> 00:56:49,958 let me handle this now. 950 00:56:50,208 --> 00:56:52,375 Just remain silent in their presence. 951 00:56:58,958 --> 00:57:01,167 We'll have tea, but first tell us what is the matter? 952 00:57:03,042 --> 00:57:04,083 Why have you called us here? 953 00:57:05,208 --> 00:57:06,167 Mr. Mishra, 954 00:57:07,792 --> 00:57:09,417 well, actually, 955 00:57:11,042 --> 00:57:13,208 a very big crisis 956 00:57:13,500 --> 00:57:16,000 has befallen upon us and you. 957 00:57:16,208 --> 00:57:17,875 Crisis? - Yes. 958 00:57:17,958 --> 00:57:19,292 Mr. Jogi, what is the matter? 959 00:57:20,500 --> 00:57:23,583 Well, actually Aarti... 960 00:57:24,625 --> 00:57:25,583 What happened? 961 00:57:26,500 --> 00:57:29,625 When we went to her room just now, she was not there. 962 00:57:30,083 --> 00:57:31,167 What do you mean? 963 00:57:31,250 --> 00:57:33,542 We only found this letter. 964 00:57:34,542 --> 00:57:35,708 Let me see. 965 00:57:36,542 --> 00:57:37,625 Read it. 966 00:57:40,833 --> 00:57:46,500 As soon as she came to know that you demanded Rs. 25,00,000 dowry from us, 967 00:57:46,625 --> 00:57:51,083 she decided not to get married into your family. 968 00:57:51,750 --> 00:57:54,542 And she left the house. - Where did she go? 969 00:57:54,625 --> 00:57:57,250 How do we know where she went? - Let me talk to her. 970 00:57:57,333 --> 00:57:59,333 We are unable to reach her, how can we help you? 971 00:57:59,417 --> 00:58:00,167 How can you say that, Mr. Shukla? 972 00:58:00,250 --> 00:58:03,792 Whatever was finalised was with the consent of both families. 973 00:58:04,042 --> 00:58:07,000 Mr. Jogi, I know this is not about dowry. 974 00:58:07,208 --> 00:58:10,375 I'm sorry, Sattu, I'd kept something from you. 975 00:58:10,708 --> 00:58:12,625 I'd appeared for the competitive exam. 976 00:58:12,708 --> 00:58:14,750 The result came in today and I have cleared the exam. 977 00:58:14,833 --> 00:58:16,208 I'm going to become an officer. 978 00:58:16,292 --> 00:58:18,125 You'd sent her to Allahabad for higher education. 979 00:58:18,208 --> 00:58:21,250 She must have fallen for someone over there. 980 00:58:21,333 --> 00:58:25,208 Your daughter disgraced your family honor and ran away from home. 981 00:58:25,292 --> 00:58:29,542 Go buy black paint and rub it over your faces now! 982 00:58:29,625 --> 00:58:32,042 Mind your tongue, Mahesh! - Or what will you do? 983 00:58:32,125 --> 00:58:33,708 What will we do? 984 00:58:36,250 --> 00:58:37,708 I don't want to talk to you. 985 00:58:37,792 --> 00:58:41,000 Mr. Mishra, you are an educated man. 986 00:58:41,083 --> 00:58:43,208 I'm folding my hands and telling you 987 00:58:43,333 --> 00:58:47,250 that our daughter doesn't want to have anything to do with your family now. 988 00:58:47,417 --> 00:58:51,792 So please return our Rs. 18,00,000 cash to us without a fuss. 989 00:58:52,292 --> 00:58:56,625 And return peacefully with your guests. 990 00:58:56,750 --> 00:58:57,917 This marriage stands cancelled. 991 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 This is not a train ticket that you are cancelling it. 992 00:59:00,542 --> 00:59:02,917 Your daughter has run away and you are asking us to return the money? 993 00:59:03,000 --> 00:59:04,875 Have some shame. You think this is a joke? 994 00:59:05,000 --> 00:59:06,458 We won't refund a penny. 995 00:59:06,542 --> 00:59:08,292 [Cellphone rings] 996 00:59:14,583 --> 00:59:17,083 [Crying] 997 00:59:17,625 --> 00:59:20,250 We won't refund a penny. Let's go! 998 00:59:20,333 --> 00:59:22,833 Oh, really? It's not a piece of cake. 999 00:59:22,917 --> 00:59:26,375 Don't even think of leaving from here without refunding our money. 1000 00:59:26,458 --> 00:59:27,958 What can you do? 1001 00:59:28,042 --> 00:59:31,000 Brij, Chandu, Keshav, close the doors! 1002 00:59:31,083 --> 00:59:34,208 Ranjan, get it out. Aim it at his head.. 1003 00:59:34,292 --> 00:59:37,042 Don't threaten me. I'm not afraid. - You cannot leave! 1004 00:59:37,708 --> 00:59:39,917 Rs.18,00,000. - Come on, shoot! 1005 00:59:40,000 --> 00:59:45,083 Until I don't have every penny back, I won't let you leave from here. 1006 00:59:45,542 --> 00:59:49,667 Come on, shoot him! Pump 25 bullets into him. 1007 00:59:49,750 --> 00:59:52,208 I'll shoot him, Dad. - He demanded Rs. 25,00,000. 1008 00:59:52,333 --> 00:59:55,750 I'm standing before you, shoot me! 1009 00:59:55,833 --> 00:59:58,667 Sit down, Mr. Mishra. - Don't touch him! 1010 00:59:58,750 --> 01:00:01,542 And until you don't hand me the money... 1011 01:00:01,667 --> 01:00:06,167 Dad, Aarti is gone. She's gone. - What do you mean? Where did she go? 1012 01:00:06,292 --> 01:00:07,083 Let it be. 1013 01:00:09,500 --> 01:00:10,625 I'll return your money. 1014 01:00:12,083 --> 01:00:14,500 Don't do anything to my dad and uncle. 1015 01:00:17,042 --> 01:00:17,917 I'll get the money. 1016 01:00:19,417 --> 01:00:20,833 I'll be back. - Son? 1017 01:00:38,708 --> 01:00:40,125 Aarti! 1018 01:00:41,875 --> 01:00:43,000 Aarti! 1019 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 Aar... did you see Aarti? - Huh? No. 1020 01:00:53,042 --> 01:00:54,458 Aarti! 1021 01:01:04,625 --> 01:01:07,333 Sis, where is Aarti? 1022 01:01:08,125 --> 01:01:10,708 I'm trying to call her since so long, she's not answering my calls. 1023 01:01:12,417 --> 01:01:13,417 Where is she? 1024 01:01:16,583 --> 01:01:19,458 You two take the guests and go back home. 1025 01:01:19,583 --> 01:01:21,292 Huh? What happened, Sattu? 1026 01:01:21,417 --> 01:01:22,625 I'll tell you later... - What happened, brother? 1027 01:01:22,708 --> 01:01:23,625 you take everyone and go home. - Sattu... 1028 01:01:23,917 --> 01:01:24,625 But... 1029 01:01:26,375 --> 01:01:29,625 [Aarti] 'I'm sorry, Sattu, I'd kept something from you.' 1030 01:01:29,875 --> 01:01:31,667 'I'd appeared for competitive exams.' 1031 01:01:31,792 --> 01:01:33,875 'The result came in today and I have cleared the exam.' 1032 01:01:34,083 --> 01:01:35,458 'I'm going to become an officer.' 1033 01:02:17,000 --> 01:02:18,458 [Crying] 1034 01:02:18,542 --> 01:02:19,125 Sattu. 1035 01:02:30,083 --> 01:02:31,125 Why did this happen? 1036 01:02:38,458 --> 01:02:42,917 Where is your dad and uncle? - They are fine, don't worry. 1037 01:02:43,375 --> 01:02:46,292 Don't cry. - Bring them back. 1038 01:02:47,375 --> 01:02:50,292 Where is the money? I have to take back the money. 1039 01:02:51,083 --> 01:02:55,333 We spent Rs. 8,00,000, I have the balance Rs. 10,00,000. 1040 01:02:55,458 --> 01:02:58,000 Take the Rs. 10,00,000 and get them freed quickly. 1041 01:02:58,250 --> 01:03:00,083 They won't accept only Rs. 10,00,000, they want the full amount. 1042 01:03:00,167 --> 01:03:03,000 We will pay them later. - They will not relent. 1043 01:03:04,917 --> 01:03:07,583 Where will we get money from at this hour? 1044 01:03:07,667 --> 01:03:09,458 [Crying] 1045 01:03:22,000 --> 01:03:24,833 I'd saved this for Poonam's marriage. 1046 01:03:36,792 --> 01:03:39,500 I wore this when I got married. 1047 01:03:44,083 --> 01:03:47,042 I curse that girl for doing this to us. 1048 01:03:47,583 --> 01:03:50,500 She ruined our life and ran away. 1049 01:03:51,083 --> 01:03:54,500 [Crying] 1050 01:03:57,917 --> 01:04:01,500 Hello. Sis? - They just left. 1051 01:04:01,625 --> 01:04:03,500 They returned all the money to dad. 1052 01:04:04,208 --> 01:04:05,458 Is Dad all right? 1053 01:04:05,708 --> 01:04:06,833 He's not all right. 1054 01:04:06,958 --> 01:04:08,458 Uncle is with him. 1055 01:04:08,917 --> 01:04:11,667 He will stay here for a few days until everything settles down. 1056 01:04:12,833 --> 01:04:14,875 Did Sattu call you? 1057 01:04:15,292 --> 01:04:17,958 He did, he called many times. 1058 01:04:18,000 --> 01:04:20,125 But like you had said, I didn't answer. 1059 01:04:21,208 --> 01:04:24,417 Sis, can I call him once, please? 1060 01:04:24,833 --> 01:04:28,000 Yes, talk to him. He's very hurt. 1061 01:04:28,208 --> 01:04:31,458 In all this, just one mistake happened; he got hurt. 1062 01:04:32,625 --> 01:04:34,208 I saw him. 1063 01:04:46,667 --> 01:04:48,958 Stop. Stop the car. 1064 01:04:49,708 --> 01:04:50,708 [Brakes squeal] 1065 01:04:52,542 --> 01:04:53,667 What happened? 1066 01:04:54,500 --> 01:04:55,500 Sattu, look at him. 1067 01:04:56,583 --> 01:04:57,583 Brother-in-law. 1068 01:05:01,125 --> 01:05:02,000 Dad. 1069 01:05:04,000 --> 01:05:04,750 Dad. 1070 01:05:05,625 --> 01:05:06,625 I won't die, son. 1071 01:05:07,792 --> 01:05:08,875 I won't die. 1072 01:05:09,750 --> 01:05:11,208 I'm not so weak. 1073 01:05:13,208 --> 01:05:16,500 I was just feeling a little suffocated. 1074 01:05:16,625 --> 01:05:19,958 Open your buttons. - Wait. 1075 01:05:24,167 --> 01:05:25,125 I... 1076 01:05:27,917 --> 01:05:29,583 don't feel like going home. 1077 01:05:30,625 --> 01:05:33,292 I was going to take home a daughter-in-law. 1078 01:05:35,333 --> 01:05:37,792 What will I go home and do now? 1079 01:05:39,875 --> 01:05:43,042 Watch your mother's tears? 1080 01:05:45,417 --> 01:05:47,083 Everyone's eyes will be on us. 1081 01:05:48,625 --> 01:05:53,042 Look, there's Jugal Kishore Mishra. 1082 01:05:55,333 --> 01:05:57,375 Professor Jugal Kishore Mishra. 1083 01:05:59,333 --> 01:06:01,417 His son's marriage was planned. 1084 01:06:08,000 --> 01:06:10,958 We have suffered great humiliation, son. 1085 01:06:13,583 --> 01:06:16,500 [Crying] 1086 01:06:20,583 --> 01:06:22,792 [Cellphone rings] 1087 01:06:29,292 --> 01:06:30,667 Come here. 1088 01:06:32,708 --> 01:06:33,958 What rubbish are you talking? 1089 01:06:37,958 --> 01:06:40,583 Look at me. What are you talking? 1090 01:06:44,625 --> 01:06:47,708 Pick up, pick up, please pick up! 1091 01:06:48,000 --> 01:06:50,292 We won't spare them. 1092 01:06:50,417 --> 01:06:52,333 You are simply worrying. 1093 01:07:21,375 --> 01:07:23,708 [Siren wails] 1094 01:07:39,208 --> 01:07:41,042 And look, as far as support is concerned, 1095 01:07:41,458 --> 01:07:45,500 we have started a single window program for builders and developers. 1096 01:07:45,667 --> 01:07:48,250 So you will no longer have to run around. 1097 01:07:48,583 --> 01:07:52,292 I hope you will now come forward and invest in our region. 1098 01:07:52,458 --> 01:07:54,708 This will be beneficial for you and for us. 1099 01:07:54,875 --> 01:07:57,458 [Clapping] 1100 01:08:00,375 --> 01:08:02,792 If you have any questions, you can ask me. 1101 01:08:05,333 --> 01:08:06,292 [Knock on door] 1102 01:08:07,500 --> 01:08:10,750 Neelam, how many times have I told you, don't knock, just walk in. 1103 01:08:10,875 --> 01:08:14,208 And I have told you equal number of times that over here, you are senior 1104 01:08:14,458 --> 01:08:15,375 and I'm your junior. 1105 01:08:15,917 --> 01:08:18,792 See, I attempted the competitive exam five times, 1106 01:08:19,042 --> 01:08:20,417 but I couldn't clear it, 1107 01:08:20,542 --> 01:08:22,958 whereas you cleared it at first attempt. 1108 01:08:23,417 --> 01:08:26,833 By the way, Aarti, I cannot thank you enough. 1109 01:08:27,375 --> 01:08:30,542 I have this job because of you, or I'd still be in Kanpur 1110 01:08:30,792 --> 01:08:32,042 teaching in some school there. 1111 01:08:32,125 --> 01:08:33,583 Shut up. Will you have tea? 1112 01:08:33,792 --> 01:08:37,583 Tea? I can have tea anywhere, anytime. 1113 01:08:39,167 --> 01:08:40,500 Get two cups tea. 1114 01:08:42,333 --> 01:08:46,333 Aarti, the rumors I am hearing in office, are they true? 1115 01:08:46,542 --> 01:08:48,542 That depends on what the rumor is. 1116 01:08:48,667 --> 01:08:52,250 Don't pretend now. The whole office is talking only about one thing. 1117 01:08:52,833 --> 01:08:53,583 What? 1118 01:08:54,000 --> 01:08:54,875 Here goes. 1119 01:08:58,042 --> 01:08:58,750 [Laughs] 1120 01:08:59,042 --> 01:09:00,958 What are you doing! - Peep! 1121 01:09:01,042 --> 01:09:03,125 I wasn't peeping. - Not peeping? Your head is into my cards. 1122 01:09:03,250 --> 01:09:05,750 If you bend too much, you'll fall. You have put on weight. 1123 01:09:05,833 --> 01:09:06,625 [Laughs] 1124 01:09:06,708 --> 01:09:09,167 Whenever brother-in-law is losing, he becomes violent. 1125 01:09:09,292 --> 01:09:12,583 Dad, Neelam had called. Aarti is probably going to get a promotion. 1126 01:09:12,708 --> 01:09:15,250 That's great! Congratulations, brother-in-law. 1127 01:09:15,875 --> 01:09:17,625 Your move, Ranjan. - It's tea-time! 1128 01:09:17,708 --> 01:09:20,292 Tea has come! Sis, give me, I'll keep it. 1129 01:09:20,833 --> 01:09:23,750 I cannot thank God enough. 1130 01:09:24,958 --> 01:09:27,417 In five years, Aarti has progressed so much. 1131 01:09:27,542 --> 01:09:31,125 Once she gets married, I'll be really content. 1132 01:09:31,250 --> 01:09:32,667 Get up! - Why? 1133 01:09:32,917 --> 01:09:34,125 Get up, quick! - What happened? 1134 01:09:34,333 --> 01:09:36,583 Turn around. - What happened? 1135 01:09:36,708 --> 01:09:38,750 Dust your clothes. - But what happened? 1136 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 But what happened? 1137 01:09:39,833 --> 01:09:42,625 Since five years, her thoughts are stuck on Aarti's marriage. 1138 01:09:42,750 --> 01:09:44,458 I thought I'll shake them a bit if I find them. 1139 01:09:44,583 --> 01:09:46,292 I'll slap you! 1140 01:09:46,375 --> 01:09:49,083 [All laughs] 1141 01:09:50,333 --> 01:09:51,792 Uncle, your turn. 1142 01:09:52,500 --> 01:09:55,250 What... - Mom, why are you cheating? 1143 01:09:56,625 --> 01:09:58,833 I'm not cheating. What an idiot you are. 1144 01:09:58,958 --> 01:10:00,333 You are cheating. 1145 01:10:00,458 --> 01:10:04,750 If Sonu is saying you're cheating, then you are. - Dad, have I ever cheated? 1146 01:10:04,875 --> 01:10:07,333 You do cheat sometimes. - No, I don't. 1147 01:10:07,458 --> 01:10:10,750 Ranjan, you take him. - Not in the middle of the game! 1148 01:10:12,042 --> 01:10:14,583 Sis, you take his place. - Come, Manju. 1149 01:10:14,708 --> 01:10:17,958 Come, uncle's nephew. I guess you were born for me. 1150 01:10:18,042 --> 01:10:19,792 [Laughs] - Come! 1151 01:10:22,792 --> 01:10:23,750 Let's continue. 1152 01:10:24,750 --> 01:10:27,042 Continue. - Pick a card, it's your turn, Manju. 1153 01:10:27,292 --> 01:10:28,667 Yes. - Okay. 1154 01:10:29,042 --> 01:10:31,583 Aabha, when are you going to meet Aarti? 1155 01:10:31,708 --> 01:10:33,375 I'm thinking of going day after tomorrow. 1156 01:10:33,625 --> 01:10:34,792 [Doorbell rings] 1157 01:10:37,417 --> 01:10:40,167 Miss Aarti Shukla, you have been temporarily suspended from your job. 1158 01:10:40,958 --> 01:10:43,417 You have been accused of accepting a bribe of 30 million for transferring 1159 01:10:43,542 --> 01:10:48,125 a 90-acre plot behind Baraban railway line to Kukreja Builders. 1160 01:10:49,958 --> 01:10:53,792 Sir, you know me since so many years. You think I can do such a thing? 1161 01:10:54,083 --> 01:10:57,208 Aarti, the question is not what I find right or wrong. 1162 01:10:57,583 --> 01:11:00,542 The point is that things are against you in the departmental enquiry. 1163 01:11:00,625 --> 01:11:02,417 And now, an official enquiry has begun into the matter 1164 01:11:02,500 --> 01:11:04,250 assisted by ADM Finance. 1165 01:11:04,500 --> 01:11:07,375 Moreover, the DM is himself heading the enquiry. 1166 01:11:07,792 --> 01:11:10,125 He has called you to meet him tomorrow at 9am. 1167 01:11:11,625 --> 01:11:12,292 All right, sir. 1168 01:11:21,667 --> 01:11:23,042 Good morning, sir. 1169 01:11:24,042 --> 01:11:24,958 Good morning, sir. 1170 01:11:25,042 --> 01:11:26,042 Good morning, sir. 1171 01:11:49,833 --> 01:11:51,750 Miss Aarti Shukla. 1172 01:11:52,167 --> 01:11:54,167 That's your name? - Sattu. 1173 01:11:54,750 --> 01:11:55,375 Call me sir. 1174 01:11:57,292 --> 01:11:59,500 How can you address a senior IAS by name? 1175 01:12:03,792 --> 01:12:04,792 What post are you on? 1176 01:12:07,708 --> 01:12:08,292 Huh? 1177 01:12:11,833 --> 01:12:13,667 I'm a sub-registrar. 1178 01:12:15,708 --> 01:12:16,375 Since how long? 1179 01:12:17,042 --> 01:12:18,042 Four years. 1180 01:12:20,750 --> 01:12:22,750 And you already started accepting bribes? 1181 01:12:24,000 --> 01:12:25,417 You want to accept bribes and become rich? 1182 01:12:26,708 --> 01:12:27,833 But I guess it's okay. 1183 01:12:28,333 --> 01:12:30,917 You are a part of the system, accepting a bribe is normal for you. 1184 01:12:32,417 --> 01:12:33,167 Right? 1185 01:12:38,125 --> 01:12:39,708 It's not like that... - Did I ask you to sit? 1186 01:12:53,333 --> 01:12:54,750 Sir, I am innocent. 1187 01:12:54,875 --> 01:12:55,958 I can explain. 1188 01:12:56,417 --> 01:12:58,500 You don't have to explain anything, Aarti Shukla. 1189 01:12:59,167 --> 01:13:00,750 You did what you had to. 1190 01:13:05,083 --> 01:13:06,958 Now I will do what I want. 1191 01:13:09,500 --> 01:13:13,292 The mistake you made, you have to be punished for it. 1192 01:13:15,000 --> 01:13:18,083 Job suspension and six years in prison 1193 01:13:20,417 --> 01:13:21,792 when found guilty. 1194 01:13:26,750 --> 01:13:28,125 When or if? 1195 01:13:30,958 --> 01:13:32,292 When I declare you guilty. 1196 01:13:33,583 --> 01:13:34,667 Satyendra, 1197 01:13:35,375 --> 01:13:37,375 at least hear me out once. - Call me sir. 1198 01:13:46,292 --> 01:13:47,583 Oh great, brother-in-law. 1199 01:13:47,792 --> 01:13:49,375 You have been keeping an eye on her since four years. 1200 01:13:49,500 --> 01:13:53,792 You even managed to convince the minister to bring the case under you? 1201 01:13:54,167 --> 01:13:56,750 What do you think though? Is she guilty? 1202 01:13:56,958 --> 01:13:58,542 That makes no difference to me. 1203 01:13:59,083 --> 01:14:03,125 I only know that I will punish her for what I think she is guilty of. 1204 01:14:05,042 --> 01:14:08,875 I'll make sure she suffers. 1205 01:14:11,000 --> 01:14:12,042 Good day, sir. 1206 01:14:12,583 --> 01:14:14,667 Everything is fair in love and war. 1207 01:14:15,333 --> 01:14:17,708 Love is over, now war begins. 1208 01:14:27,500 --> 01:14:29,417 Be happy. 1209 01:14:30,375 --> 01:14:31,833 What happened? - Have sweets. 1210 01:14:31,958 --> 01:14:33,250 Why are you so happy, what is the good news? 1211 01:14:33,375 --> 01:14:34,958 See this news. 1212 01:14:35,625 --> 01:14:37,708 What news? - Take a look. 1213 01:14:37,792 --> 01:14:40,375 Why are you showing us this witch's photo? What happened? 1214 01:14:40,667 --> 01:14:43,167 Madam acted very proud. 1215 01:14:43,542 --> 01:14:46,000 She was against dowry so she ran away from her marriage. 1216 01:14:46,083 --> 01:14:47,167 Let her try to run away now. 1217 01:14:47,292 --> 01:14:48,375 Why, what happened? 1218 01:14:48,500 --> 01:14:50,167 She is going to be in jail very soon. 1219 01:14:50,292 --> 01:14:52,542 Jail? Why? - For accepting a bribe. 1220 01:14:52,667 --> 01:14:54,500 And the bribe is not small. - Oh. 1221 01:14:54,625 --> 01:14:56,792 The bribe amount is 30 million. - 30 million! 1222 01:14:56,958 --> 01:14:59,292 We'll watch her go to jail now! [Snaps finger] 1223 01:14:59,958 --> 01:15:01,417 Have sweets, brother-in-law. 1224 01:15:01,500 --> 01:15:03,708 Let me see the news. - Yes, we surely deserve to celebrate this. 1225 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 Take. - Yes, I'll take it. 1226 01:15:07,250 --> 01:15:08,333 In Lucknow? 1227 01:15:09,083 --> 01:15:10,875 Even Sattu is in Lucknow. 1228 01:15:11,000 --> 01:15:13,458 I'll tell Sattu, he will be pleased. - Sure, tell him. 1229 01:15:13,542 --> 01:15:15,583 [Cellphone rings] 1230 01:15:17,833 --> 01:15:19,917 Greetings, Mom. - There's good news for you. 1231 01:15:20,042 --> 01:15:21,833 What happened? I'm going to become an uncle? 1232 01:15:21,917 --> 01:15:23,292 No, this news is even better. 1233 01:15:23,750 --> 01:15:27,208 That Shukla's daughter who left you at the altar, 1234 01:15:27,500 --> 01:15:30,833 has been accused of accepting a bribe of 30 million. 1235 01:15:32,208 --> 01:15:34,000 She is going to go to jail. 1236 01:15:34,167 --> 01:15:36,375 She is in Lucknow, find out about it. 1237 01:15:37,667 --> 01:15:39,208 I'll call you later. 1238 01:15:40,167 --> 01:15:42,167 Good day. - All right. Good day. 1239 01:15:55,042 --> 01:15:57,750 So Poonam, how much money did Sattu demand 1240 01:15:57,833 --> 01:15:59,792 that his bride just left the ceremony and ran away? 1241 01:15:59,875 --> 01:16:03,708 I can marry you without any dowry demands. 1242 01:16:03,833 --> 01:16:05,792 What do you say? - [Laughs] 1243 01:16:05,875 --> 01:16:06,625 Hey, where are you going? 1244 01:16:10,167 --> 01:16:10,958 Take, Sattu. 1245 01:16:13,625 --> 01:16:15,167 Don't mind, buddy. 1246 01:16:17,208 --> 01:16:18,792 Listen, Mahesh, 1247 01:16:18,917 --> 01:16:21,542 She has not run away because of dowry. - Oh? 1248 01:16:21,667 --> 01:16:24,917 She has run away so that she can become an officer. - Oh! 1249 01:16:25,000 --> 01:16:29,333 And hundreds of clerks like Sattu can work under her. 1250 01:16:29,417 --> 01:16:34,750 She doesn't care one bit for clerks like Sattu. - Oh, really? 1251 01:16:35,042 --> 01:16:36,958 [Music] 1252 01:16:58,958 --> 01:17:01,917 "What you filled my heart with" 1253 01:17:02,375 --> 01:17:05,708 "You will taste that poison" 1254 01:17:05,833 --> 01:17:08,875 "You will endure my pain" 1255 01:17:09,250 --> 01:17:12,583 "Suffer the wrath of my curse!" 1256 01:17:12,875 --> 01:17:19,375 "You will suffer the consequence of your selfishness now" 1257 01:17:19,500 --> 01:17:22,708 "Having rejected my love" 1258 01:17:22,833 --> 01:17:26,250 "You will now endure my revenge" 1259 01:17:26,375 --> 01:17:29,583 "Having rejected my love" 1260 01:17:29,708 --> 01:17:33,208 "You will now endure my revenge" 1261 01:17:33,292 --> 01:17:36,417 [Music] 1262 01:17:43,500 --> 01:17:46,167 "You heartless woman, you returned my love" 1263 01:17:46,958 --> 01:17:50,125 "with selfishness" 1264 01:17:50,333 --> 01:17:53,458 "You were not helpless yet" 1265 01:17:53,792 --> 01:17:57,042 "You cheated me" 1266 01:17:57,250 --> 01:18:03,958 "You will now endure my hatred all day and night!" 1267 01:18:04,042 --> 01:18:07,250 "Having rejected my love" 1268 01:18:07,500 --> 01:18:10,875 "You will now endure my revenge" 1269 01:18:10,958 --> 01:18:14,167 [Music] 1270 01:18:21,250 --> 01:18:27,458 "Every severity that you knowingly made me endure" 1271 01:18:28,083 --> 01:18:34,625 "God finally made you pay for it" 1272 01:18:34,958 --> 01:18:41,667 "The whole world will now watch your public defeat!" 1273 01:18:41,792 --> 01:18:45,083 "Having rejected my love" 1274 01:18:45,208 --> 01:18:48,542 "You will now endure my revenge" 1275 01:18:50,167 --> 01:18:53,375 He created a ruckus in the house. He damaged everything. 1276 01:18:53,625 --> 01:18:57,250 Just because he became an IAS, he will do anything, raid anybody's house? 1277 01:18:58,625 --> 01:19:00,833 Bindu, get a glass. - Yes, sis. 1278 01:19:00,917 --> 01:19:02,833 He has deliberately taken the file under him 1279 01:19:02,917 --> 01:19:03,917 can't you see that, sis? 1280 01:19:04,042 --> 01:19:05,792 He has come only to take revenge from her. 1281 01:19:06,000 --> 01:19:09,250 But when Aarti is innocent, why should we all be afraid? 1282 01:19:09,375 --> 01:19:13,667 Because we cannot stop him. He has all the power. 1283 01:19:13,792 --> 01:19:16,625 He has clearly told her that he will have her sent to jail. 1284 01:19:17,250 --> 01:19:18,583 You are in deep trouble. 1285 01:19:18,708 --> 01:19:21,458 Behind professionalism, he is taking personal revenge from you. 1286 01:19:23,917 --> 01:19:25,583 Sis, what do you suggest? What should we do now? 1287 01:19:32,292 --> 01:19:33,125 Aarti. 1288 01:19:34,167 --> 01:19:36,958 [Sobbing] - Hey, you don't have to cry. 1289 01:19:37,542 --> 01:19:39,583 Everything will be all right, don't cry. 1290 01:19:39,792 --> 01:19:42,625 Drink some water. Everything will be all right. 1291 01:19:48,125 --> 01:19:49,708 Aarti, I have an idea. 1292 01:19:50,167 --> 01:19:51,792 Go and apologise to him. 1293 01:19:52,292 --> 01:19:55,542 Look, he loved you very much, maybe that's why he is so angry. 1294 01:19:55,667 --> 01:19:57,542 Maybe he forgives you. 1295 01:19:57,750 --> 01:20:00,208 And I have heard he has not even got married yet. 1296 01:20:01,375 --> 01:20:05,833 Meet him somewhere outside office, invite him for coffee. 1297 01:20:15,583 --> 01:20:18,708 Please have a seat, I'll call sir. Sit. 1298 01:20:54,750 --> 01:20:56,792 How are you? - How can I help you? 1299 01:21:02,417 --> 01:21:04,000 Listen, I'm really sorry. 1300 01:21:04,333 --> 01:21:05,042 For what? 1301 01:21:05,917 --> 01:21:07,625 For doing what I did to you. 1302 01:21:09,292 --> 01:21:10,875 I regret it till today. 1303 01:21:11,458 --> 01:21:14,042 Dowry was just an excuse. 1304 01:21:14,542 --> 01:21:16,542 I'd attempted the competitive exams... - Will you have tea? 1305 01:21:18,000 --> 01:21:18,750 Ashok. 1306 01:21:21,333 --> 01:21:22,208 Ashok! 1307 01:21:24,958 --> 01:21:26,417 Yes, sir. - Get two cups tea. 1308 01:21:27,000 --> 01:21:27,750 Okay, sir. 1309 01:21:29,542 --> 01:21:30,875 So, what were you saying? 1310 01:21:32,500 --> 01:21:34,833 I'd attempted the competitive exams. 1311 01:21:35,792 --> 01:21:37,208 Its result came on our marriage... 1312 01:21:38,750 --> 01:21:40,250 It came on our marriage day. 1313 01:21:42,625 --> 01:21:44,667 I didn't know what to do. 1314 01:21:46,000 --> 01:21:47,917 I even sent you a message. - [Phone chimes] 1315 01:21:49,500 --> 01:21:52,792 My sister said your family will never let me work. 1316 01:21:53,958 --> 01:21:56,375 I don't know whether I did right or wrong. - [Chuckles] 1317 01:21:58,625 --> 01:21:59,375 Hmm, what? 1318 01:22:00,458 --> 01:22:02,875 I admit what I did to you was very wrong. 1319 01:22:03,000 --> 01:22:04,958 I caused you a lot of pain. 1320 01:22:05,750 --> 01:22:08,083 I am genuinely sorry. 1321 01:22:11,000 --> 01:22:13,500 I understand why you are so angry with me. 1322 01:22:14,917 --> 01:22:16,500 But what can I do now? 1323 01:22:17,833 --> 01:22:20,500 If you were so sorry, why didn't you try to meet me? 1324 01:22:22,167 --> 01:22:23,792 I called you so many times. 1325 01:22:25,750 --> 01:22:28,083 You know, I thought we loved each other. 1326 01:22:31,667 --> 01:22:33,625 But now that I am handling your case, 1327 01:22:33,750 --> 01:22:35,375 you realise your mistake now? 1328 01:22:36,042 --> 01:22:36,750 Huh? 1329 01:22:37,958 --> 01:22:40,333 If I had not come here, you wouldn't even think of me again. 1330 01:22:41,167 --> 01:22:41,833 Right? 1331 01:22:44,042 --> 01:22:45,125 You were practical then, 1332 01:22:45,792 --> 01:22:47,042 you are very practical even now. 1333 01:22:49,375 --> 01:22:50,875 Only, you have become hotter now. 1334 01:22:52,250 --> 01:22:55,042 Hmm, officer Aarti Shukla? 1335 01:22:56,250 --> 01:22:57,417 Very tempting. 1336 01:23:00,208 --> 01:23:01,417 Desirable. 1337 01:23:02,042 --> 01:23:03,000 Excuse me? 1338 01:23:03,250 --> 01:23:04,958 Are you feeling awkward? 1339 01:23:06,833 --> 01:23:09,875 You have come so decked up, why me, even stone will melt. 1340 01:23:11,208 --> 01:23:12,083 Isn't it? 1341 01:23:13,042 --> 01:23:15,250 Let's first finish with the purpose you have come here for. 1342 01:23:15,375 --> 01:23:17,250 Shall I shut the door quickly? 1343 01:23:17,458 --> 01:23:18,458 Satyendra. 1344 01:23:19,583 --> 01:23:21,625 Please don't talk like this. - What? 1345 01:23:23,083 --> 01:23:26,000 Stop, stop talking to me in this way. 1346 01:23:26,917 --> 01:23:27,625 Okay. 1347 01:23:29,125 --> 01:23:30,125 Then how... 1348 01:23:31,458 --> 01:23:33,083 Then tell me how should I talk to you? 1349 01:23:38,042 --> 01:23:38,917 Look at yourself. 1350 01:23:41,500 --> 01:23:42,833 Have you come to seduce me? 1351 01:23:45,125 --> 01:23:46,417 Have you come to seduce me? 1352 01:23:47,042 --> 01:23:48,083 Come on, I'm ready. 1353 01:23:49,417 --> 01:23:51,167 Come, come, fast. - Satyendra. 1354 01:23:52,750 --> 01:23:55,083 Listen, Miss Aarti Shukla. 1355 01:23:55,208 --> 01:23:56,875 If you think that seeing your beautiful face 1356 01:23:57,000 --> 01:23:59,167 I will forget my family and my humiliation, 1357 01:23:59,792 --> 01:24:00,875 that will never happen. 1358 01:24:02,583 --> 01:24:04,333 And you don't ever forget that. 1359 01:24:06,458 --> 01:24:08,250 Please don't make this personal, Satyendra. 1360 01:24:08,583 --> 01:24:09,792 It is personal. 1361 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 It's very personal. 1362 01:24:12,917 --> 01:24:16,417 I can never forget how you cheated me. 1363 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 This is my life's biggest fight. 1364 01:24:20,125 --> 01:24:22,042 And yes, I'm not angry, 1365 01:24:23,458 --> 01:24:24,917 I hate you! 1366 01:24:27,292 --> 01:24:29,292 Now get out of here. 1367 01:24:30,250 --> 01:24:31,750 Satyendra... - Get out! 1368 01:24:32,625 --> 01:24:33,917 I'm sorry... - Get out! 1369 01:24:36,292 --> 01:24:37,333 Get out, move. 1370 01:24:43,083 --> 01:24:43,833 Miss Shukla. 1371 01:24:46,250 --> 01:24:48,375 Don't ever wear pink again and come before me. 1372 01:24:49,583 --> 01:24:50,875 You disgust me. 1373 01:24:52,792 --> 01:24:53,500 Out. 1374 01:24:57,333 --> 01:25:00,000 [Crying] 1375 01:25:02,125 --> 01:25:03,917 Sir, tea. - Keep it here. 1376 01:25:07,375 --> 01:25:08,208 Yes, tell me. 1377 01:25:09,292 --> 01:25:11,167 Sir, this is Aarti's father's passbook, 1378 01:25:11,750 --> 01:25:13,083 and this is her personal passbook. 1379 01:25:13,833 --> 01:25:15,000 This is personal? - Yes. 1380 01:25:16,250 --> 01:25:17,333 And that builder Kukreja? 1381 01:25:17,833 --> 01:25:19,208 He has many businesses. 1382 01:25:19,417 --> 01:25:21,125 He has contacts with ministers. 1383 01:25:21,583 --> 01:25:24,167 He bought this particular land to put up a factory there. 1384 01:25:24,250 --> 01:25:26,667 He is in London now, he will be back by next week. 1385 01:25:26,917 --> 01:25:27,667 Who got this deal done? 1386 01:25:27,792 --> 01:25:29,708 Yes sir, I got this deal finalised. 1387 01:25:30,125 --> 01:25:32,042 It's my job, sir. 1388 01:25:32,583 --> 01:25:34,000 Did he have the land papers? 1389 01:25:34,250 --> 01:25:37,500 How can one sell land without the papers? 1390 01:25:38,458 --> 01:25:40,375 And where is the owner? He moved to America? - Yes, sir. 1391 01:25:40,500 --> 01:25:42,375 And obviously you don't have his number. 1392 01:25:43,333 --> 01:25:44,208 No, sir. 1393 01:25:44,667 --> 01:25:45,333 Any address? 1394 01:25:45,708 --> 01:25:47,125 I'm here, where else can I be? 1395 01:25:47,250 --> 01:25:49,375 I've come at 9 in the morning and it is 5pm now. 1396 01:25:49,500 --> 01:25:50,708 Have you eaten anything since morning? 1397 01:25:50,917 --> 01:25:53,000 No. I can eat only after I leave from here. 1398 01:25:53,083 --> 01:25:54,583 I am not allowed to move from here. 1399 01:25:55,000 --> 01:25:56,250 Okay, take care. Bye. 1400 01:26:08,667 --> 01:26:09,625 [Cellphone rings] 1401 01:26:09,708 --> 01:26:11,750 Okay listen, I'll call you back. Okay. 1402 01:26:14,625 --> 01:26:15,458 Sir. 1403 01:26:17,875 --> 01:26:19,000 Yes sir, I spoke to him. 1404 01:26:20,250 --> 01:26:21,750 I have to meet him at 9:30 tomorrow. 1405 01:26:22,042 --> 01:26:22,958 Madam, come tomorrow at 9am. 1406 01:26:23,042 --> 01:26:24,917 I'll talk to him, let me see what he has to say. 1407 01:26:29,042 --> 01:26:29,875 Where were these pictures taken? 1408 01:26:33,750 --> 01:26:36,875 Sir, I'd gone for a site visit. 1409 01:26:37,000 --> 01:26:39,667 This is the same plot that Mr. Kukreja has bought. 1410 01:26:39,875 --> 01:26:42,500 You physically went and verified where the land is and how much it measures? 1411 01:26:43,125 --> 01:26:45,500 And then knowingly transferred government land to Kukreja's name. 1412 01:26:45,667 --> 01:26:48,667 No sir, I really did not know. 1413 01:26:52,000 --> 01:26:52,750 Who is this man? 1414 01:26:54,000 --> 01:26:55,792 He is Mr. Kukreja's CEO. 1415 01:26:56,000 --> 01:26:57,875 Mr. Segal, you must be purchasing a lot of land. 1416 01:26:58,000 --> 01:27:00,083 Yes. - This plot of land you bought, 1417 01:27:00,542 --> 01:27:02,583 it's market value is about 150 million. 1418 01:27:04,250 --> 01:27:05,333 How much did you buy it for? 1419 01:27:06,167 --> 01:27:08,375 Sir, actually, at that time... - 60 million. 1420 01:27:10,542 --> 01:27:11,333 Yes. 1421 01:27:11,750 --> 01:27:13,792 You got land worth 150 million for 60 million. 1422 01:27:14,667 --> 01:27:15,958 You made a direct profit of 60 million. 1423 01:27:16,167 --> 01:27:19,167 60... - Yes, you paid 30 million to Aarti Shukla, right? 1424 01:27:23,250 --> 01:27:24,250 Are they your friends? 1425 01:27:25,042 --> 01:27:27,583 No sir, I only know them professionally. 1426 01:27:27,792 --> 01:27:29,417 He has gifted you a car. 1427 01:27:31,000 --> 01:27:31,833 Sir, 1428 01:27:33,250 --> 01:27:36,792 he bought it in my name and gifted it to me on my birthday. 1429 01:27:37,000 --> 01:27:39,167 I even sent it back but he did not take it. 1430 01:27:39,375 --> 01:27:43,458 Even today, it is just parked in my parking, I have never used it. 1431 01:27:43,958 --> 01:27:45,292 Umesh. - Sir. 1432 01:27:45,708 --> 01:27:47,417 Has anyone ever gifted you a car? 1433 01:27:47,667 --> 01:27:49,583 No sir, never. - No, never? 1434 01:27:49,875 --> 01:27:51,667 No, sir. - See, even they are officers. 1435 01:27:52,792 --> 01:27:54,000 But you seem to be someone special. 1436 01:27:56,125 --> 01:27:59,042 This property deal was struck three days after your birthday. 1437 01:27:59,792 --> 01:28:03,708 Being in the system, you cannot refuse bribes, right? 1438 01:28:04,917 --> 01:28:06,000 Isn't that what you believe? 1439 01:28:09,042 --> 01:28:10,667 Mr. Kukreja, you are such a big industrialist. 1440 01:28:11,083 --> 01:28:13,333 Yes, sir. - You did not verify the property papers? 1441 01:28:13,500 --> 01:28:14,708 That sounds impossible. 1442 01:28:15,333 --> 01:28:19,208 That this is government land, I think only your officers would know. 1443 01:28:19,833 --> 01:28:21,500 I am only concerned with papers. 1444 01:28:21,833 --> 01:28:24,417 The papers were in order so I bought the land. 1445 01:28:24,792 --> 01:28:25,458 Are you sure? 1446 01:28:25,667 --> 01:28:27,167 I am sure, Satyendra. 1447 01:28:27,333 --> 01:28:29,417 Aarti can never accept a bribe from anyone. 1448 01:28:29,917 --> 01:28:33,667 I think there is some confusion. - Did I ask for your advice, Mrs. Neelam? 1449 01:28:37,000 --> 01:28:37,792 No, sir. 1450 01:28:39,375 --> 01:28:42,042 Who is this? - He is Aarti's friend. 1451 01:28:42,125 --> 01:28:42,958 Not yours? 1452 01:28:44,542 --> 01:28:47,542 Sir, how can such big people be my friends? 1453 01:28:48,125 --> 01:28:50,417 Aarti used to take me along with her to these parties, 1454 01:28:50,833 --> 01:28:52,083 so I went along. 1455 01:28:53,792 --> 01:28:56,250 What does your husband do? - He's a school teacher. 1456 01:28:57,000 --> 01:28:58,333 How much do you two earn together? 1457 01:28:58,500 --> 01:29:00,125 How much can I earn, sir? 1458 01:29:00,333 --> 01:29:03,042 I only got my commission. 1459 01:29:03,250 --> 01:29:08,042 Mr. Kukreja said he will handle the government office. 1460 01:29:08,167 --> 01:29:09,708 How am I at fault, sir? 1461 01:29:12,125 --> 01:29:13,667 Look, you have a right, Aarti. 1462 01:29:13,833 --> 01:29:17,042 If you wish, you can request a change of the investigating officer. 1463 01:29:17,375 --> 01:29:19,875 But if you take my advice, don't do that. 1464 01:29:20,042 --> 01:29:22,917 Because as far as I know, DM is a good guy. 1465 01:29:23,125 --> 01:29:27,708 The officer you get in his place, his reputation regarding women is not good. 1466 01:29:28,125 --> 01:29:30,125 So, I leave it to you. 1467 01:29:33,042 --> 01:29:36,208 Once we meet the CM, then we'll decide what is to be done. - Excuse me. 1468 01:29:36,375 --> 01:29:38,042 Tell sir I'll have lunch and come. 1469 01:29:43,083 --> 01:29:45,500 Good afternoon, ma'am. Pramod Singh. 1470 01:29:46,292 --> 01:29:48,375 I've done law from Allahabad university. 1471 01:29:48,750 --> 01:29:51,417 Ma'am, I know you from my college days, I was your senior. 1472 01:29:52,208 --> 01:29:53,500 How can I help you? 1473 01:29:54,000 --> 01:29:57,125 Ma'am, you tell me how I can help you. 1474 01:29:57,583 --> 01:30:02,042 You see, whoever is your investigating officer, 1475 01:30:02,375 --> 01:30:06,125 I will strike a deal with him for you. He will pronounce you innocent. 1476 01:30:06,417 --> 01:30:09,958 But for that ma'am, you will have to... 1477 01:30:13,208 --> 01:30:15,083 I am her investigation officer. 1478 01:30:18,542 --> 01:30:20,292 Strike a deal. - Sir, I don't know him. 1479 01:30:20,375 --> 01:30:21,042 Come on. 1480 01:30:21,625 --> 01:30:23,917 You know her? - Yes sir, I know her. 1481 01:30:24,000 --> 01:30:25,458 She is your friend? - Yes. 1482 01:30:25,583 --> 01:30:28,417 Her going to jail is certain, at least for six years. 1483 01:30:28,833 --> 01:30:31,625 You.. what is your name? - Pramod, sir. 1484 01:30:31,750 --> 01:30:34,250 Pramod. I'll send you also to jail along with her. 1485 01:30:34,542 --> 01:30:36,000 Huh? She'll have company. 1486 01:30:38,042 --> 01:30:38,792 Pick the pad. 1487 01:30:44,917 --> 01:30:46,042 Write a letter for me. 1488 01:30:48,292 --> 01:30:49,125 Greetings, Mom. 1489 01:30:52,500 --> 01:30:53,333 Greetings, Dad. 1490 01:30:54,583 --> 01:30:56,458 Aarti Shukla's enquiry... 1491 01:30:58,542 --> 01:30:59,625 Come on, write. 1492 01:31:01,750 --> 01:31:03,333 Aarti Shukla's enquiry 1493 01:31:04,000 --> 01:31:05,208 is going well. 1494 01:31:05,750 --> 01:31:07,667 All evidence is against her. 1495 01:31:10,167 --> 01:31:12,167 There is no hope of her acquittal. 1496 01:31:16,708 --> 01:31:18,625 There is no hope. 1497 01:31:19,333 --> 01:31:23,792 Tell Mom to prepare to make an offering to God. 1498 01:31:24,667 --> 01:31:26,167 Prepare to make an offering... 1499 01:31:27,750 --> 01:31:28,750 to God. 1500 01:31:30,833 --> 01:31:33,875 Aarti Shukla will certainly go to jail. 1501 01:31:35,667 --> 01:31:36,833 What did you write? 1502 01:31:39,042 --> 01:31:39,792 What? 1503 01:31:42,750 --> 01:31:43,542 It is certain. 1504 01:31:44,125 --> 01:31:45,167 Full stop! 1505 01:31:47,833 --> 01:31:49,333 Your obedient son... 1506 01:31:50,667 --> 01:31:51,958 I'll write the name. 1507 01:31:54,667 --> 01:31:55,708 You may leave. 1508 01:31:58,000 --> 01:31:59,250 Sit outside. 1509 01:32:01,000 --> 01:32:04,292 Love is not easy. Just know 1510 01:32:05,000 --> 01:32:06,333 it's a sea of fire... 1511 01:32:06,458 --> 01:32:07,583 You have to drown in it to cross it. 1512 01:32:07,708 --> 01:32:10,125 No, you have to destroy yourself in it. 1513 01:32:10,292 --> 01:32:12,833 You changed it. - Understood? 1514 01:32:12,958 --> 01:32:13,583 Of course. 1515 01:32:16,375 --> 01:32:17,958 Hear this one, Priyansh. 1516 01:32:19,042 --> 01:32:21,458 Never make this promise to anyone 1517 01:32:22,042 --> 01:32:24,167 That you will love her more than yourself 1518 01:32:24,542 --> 01:32:26,500 That's a good one. 1519 01:32:26,792 --> 01:32:27,833 Right. 1520 01:32:28,167 --> 01:32:31,000 Talk of love is utter nonsense. - Really? 1521 01:32:32,458 --> 01:32:35,000 I want to talk to you. - Look who has come to see me. 1522 01:32:38,167 --> 01:32:42,500 This couplet I just recited, I dedicate it to my friend here, 1523 01:32:43,708 --> 01:32:44,833 Miss... 1524 01:32:46,375 --> 01:32:47,625 What's her name? 1525 01:32:47,750 --> 01:32:51,083 Aarti Shukla. - Aarti! I dedicate it to Miss Aarti Shukla. 1526 01:32:52,375 --> 01:32:53,917 She is very famous. 1527 01:32:54,042 --> 01:32:55,375 She's a very practical girl. 1528 01:32:56,000 --> 01:32:57,375 She's quite controversial. 1529 01:32:57,833 --> 01:32:59,583 There was news on her in the papers recently. 1530 01:33:00,417 --> 01:33:04,000 The 30 million bribe case, she's the one. - Oh. 1531 01:33:04,417 --> 01:33:05,833 Now if one has to go to jail, 1532 01:33:06,167 --> 01:33:09,625 why just 30 million, one should at least take 100-200 million. 1533 01:33:09,708 --> 01:33:11,042 [Laughs] 1534 01:33:11,125 --> 01:33:13,000 30 million is nothing nowadays. 1535 01:33:21,667 --> 01:33:22,625 This is the men's room. 1536 01:33:24,708 --> 01:33:26,917 I cannot bear this torture anymore, Satyendra. 1537 01:33:27,250 --> 01:33:30,583 I feel suffocated. I cannot breathe. What do you want from me? 1538 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 What can I want from you? 1539 01:33:32,625 --> 01:33:33,917 I'm only doing my job. Move! 1540 01:33:34,000 --> 01:33:36,417 Doing your job or taking advantage of the opportunity? 1541 01:33:36,958 --> 01:33:38,875 I am taking advantage of the opportunity? - Yes. 1542 01:33:39,042 --> 01:33:40,292 I've learnt that from you. 1543 01:33:40,875 --> 01:33:42,208 You'd taken advantage then, I'm taking it now. 1544 01:33:42,500 --> 01:33:45,083 I had not taken any advantage of the opportunity, Satyendra. 1545 01:33:45,667 --> 01:33:48,333 Do you know what taking advantage of the opportunity is? - What? 1546 01:33:48,833 --> 01:33:51,708 If I shout now and say you are molesting me. 1547 01:33:51,917 --> 01:33:56,167 Satyendra Mishra, IAS, my investigating officer is asking for favors from me. 1548 01:33:56,292 --> 01:33:58,042 That's called being an opportunist. 1549 01:33:58,333 --> 01:34:01,500 Go and say it. - No, I won't. 1550 01:34:01,667 --> 01:34:03,333 Because I am not like that. 1551 01:34:03,792 --> 01:34:06,000 I wasn't like that then, nor am I like that now. 1552 01:34:06,750 --> 01:34:09,375 The result came, you were at the door, I didn't know what to do. 1553 01:34:09,500 --> 01:34:12,625 Your mother had told my sister she will never let me work. 1554 01:34:12,750 --> 01:34:13,958 What could I have done? 1555 01:34:14,792 --> 01:34:16,125 You should have spoken to me. 1556 01:34:17,542 --> 01:34:19,250 You should have trusted me. - How? 1557 01:34:19,375 --> 01:34:20,917 I loved you! 1558 01:34:22,750 --> 01:34:24,917 You did not think of me even once in these five years. 1559 01:34:25,000 --> 01:34:26,500 [Crying] 1560 01:34:26,583 --> 01:34:29,208 You are shedding tears before me now, huh? 1561 01:34:30,125 --> 01:34:31,958 What about what I went through? 1562 01:34:32,333 --> 01:34:34,167 Satyendra... - What about the pain my parents went through? 1563 01:34:34,292 --> 01:34:37,583 I agree, but what can I do now? What can I do? 1564 01:34:38,208 --> 01:34:39,958 What can you not bear? 1565 01:34:40,875 --> 01:34:42,333 That I left you? 1566 01:34:42,750 --> 01:34:45,500 Huh? You couldn't bear the rejection? 1567 01:34:46,458 --> 01:34:50,833 Did you once ever think that if I had not left you 1568 01:34:51,042 --> 01:34:53,625 you would never have been at the post you are on today? 1569 01:34:54,167 --> 01:34:56,375 What do you mean? - If I had not left you, 1570 01:34:56,750 --> 01:35:00,167 you wouldn't be charged and wouldn't work towards becoming an officer. 1571 01:35:00,958 --> 01:35:04,042 You would be a clerk even today. Have you ever given that a thought? 1572 01:35:08,917 --> 01:35:10,500 [Chuckles] 1573 01:35:13,875 --> 01:35:17,042 Aarti Shukla, the truth is out. 1574 01:35:18,833 --> 01:35:23,042 Being an officer, you had a problem marrying a clerk. - Satyen... 1575 01:35:23,333 --> 01:35:25,917 You found that humiliating. - Satyendra... 1576 01:35:26,875 --> 01:35:29,167 I was a lowly clerk, I lacked status. 1577 01:35:29,292 --> 01:35:31,500 You never understood me then, you don't understand me now. 1578 01:35:31,625 --> 01:35:33,750 What's wrong with you? - You wanted to travel in a car with a beacon. 1579 01:35:33,833 --> 01:35:35,750 I was never worthy of you. - I was only... 1580 01:35:36,750 --> 01:35:37,875 Aarti Shukla, 1581 01:35:39,083 --> 01:35:41,167 you were selfish then, you are selfish now. 1582 01:35:42,417 --> 01:35:45,417 You... I don't want to talk! - Satyendra, that's not what I meant. 1583 01:35:45,542 --> 01:35:46,875 Satyendra, talk to... 1584 01:35:47,958 --> 01:35:49,500 I'm talking to you. 1585 01:35:50,708 --> 01:35:52,542 I am not selfish. 1586 01:35:54,500 --> 01:35:56,333 You want to send me to jail? 1587 01:35:56,625 --> 01:36:00,417 Send me to jail. Call the cops right now and get me arrested. 1588 01:36:00,542 --> 01:36:02,125 Why tomorrow, I'll go to jail today. 1589 01:36:03,958 --> 01:36:06,750 At least I will not have to endure this daily torture, Satyendra. 1590 01:36:07,333 --> 01:36:10,750 I can't take this anymore. I'll admit I accepted a bribe. 1591 01:36:11,625 --> 01:36:13,125 I will... [Crying] 1592 01:36:13,208 --> 01:36:14,083 Go. 1593 01:36:17,792 --> 01:36:19,250 I can't take it anymore. 1594 01:36:20,583 --> 01:36:22,500 Call them right now! - Okay, okay. 1595 01:36:22,625 --> 01:36:25,667 Calm down. Calm down. - No! What calm down? 1596 01:36:27,042 --> 01:36:29,042 You want to talk, we will talk. 1597 01:36:29,500 --> 01:36:31,458 You don't know to talk, Satyendra. 1598 01:36:31,667 --> 01:36:33,042 We will sit calmly and talk. 1599 01:36:34,292 --> 01:36:37,167 I really cannot take it anymore, Satyendra. 1600 01:36:38,208 --> 01:36:40,042 I'm sorry, I think I got a little too angry today. 1601 01:36:46,167 --> 01:36:48,042 I felt you are going to kill me today. 1602 01:37:01,833 --> 01:37:03,625 How did you develop the habit of smoking? 1603 01:37:04,333 --> 01:37:06,167 I kind of went mad after you left. 1604 01:37:07,333 --> 01:37:08,667 I was totally confused. 1605 01:37:09,750 --> 01:37:11,333 Let it be, it's all water under the bridge now. 1606 01:37:16,458 --> 01:37:17,500 Choose one finger. 1607 01:37:21,542 --> 01:37:22,417 Choose. 1608 01:37:28,375 --> 01:37:30,875 If you don't mind, shall we kiss? 1609 01:37:33,750 --> 01:37:34,625 What... 1610 01:37:35,083 --> 01:37:36,375 Just one kiss? 1611 01:37:37,917 --> 01:37:39,792 I will not doubt your character. 1612 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 No. Satyendra! 1613 01:37:43,333 --> 01:37:46,167 No, not I, you will kiss me. 1614 01:37:47,417 --> 01:37:50,000 A deep, passionate kiss. 1615 01:37:55,458 --> 01:37:56,417 And over there 1616 01:37:57,500 --> 01:37:58,542 is a five-star hotel. 1617 01:37:59,458 --> 01:38:00,625 We'll go there after. 1618 01:38:01,250 --> 01:38:02,792 We will spend the night there. 1619 01:38:04,208 --> 01:38:07,292 In a five-star hotel, you won't mind doing anything. - Satyendra! 1620 01:38:07,833 --> 01:38:10,000 You only had said it, you forgot? 1621 01:38:10,458 --> 01:38:13,167 You know it was just a joke. - I'm not joking. 1622 01:38:14,042 --> 01:38:16,208 It is the price for you not being in jail tonight. 1623 01:38:19,792 --> 01:38:20,750 Come on. 1624 01:38:23,708 --> 01:38:24,875 Satyendra! 1625 01:38:26,000 --> 01:38:28,083 I misunderstood you. 1626 01:38:33,083 --> 01:38:34,958 Won't you ask this time what was the choice on my other finger? 1627 01:38:37,792 --> 01:38:38,917 It's the 10th today. 1628 01:38:39,625 --> 01:38:41,208 The committee result will come within a week. 1629 01:38:42,208 --> 01:38:44,667 Send the 30 million you have to us. 1630 01:38:45,042 --> 01:38:46,000 Bribe. 1631 01:38:47,125 --> 01:38:50,417 I am a part of the system. If I refuse, force it on me. 1632 01:38:50,542 --> 01:38:53,875 I have not accepted any bribe, I don't have 30 million. 1633 01:38:54,000 --> 01:38:56,917 Ask from Kukreja, he won't refuse you. 1634 01:38:58,417 --> 01:39:00,917 You are holding many truths about him close to your chest. 1635 01:39:12,250 --> 01:39:16,083 Mr. Shukla, we will not be able to help you in this matter. 1636 01:39:16,250 --> 01:39:17,917 No ma'am, please don't say that. 1637 01:39:18,042 --> 01:39:20,708 Satyendra is not a kid. 1638 01:39:21,333 --> 01:39:23,708 Whatever he is doing, he is aware of it. 1639 01:39:25,042 --> 01:39:29,083 If he's asking for 30 million, pay him 30 million. 1640 01:39:29,292 --> 01:39:32,375 Where will I bring 30 million from? - Look, Mr. Shukla, 1641 01:39:32,750 --> 01:39:35,833 we could neither say anything then, nor can we say anything now. 1642 01:39:36,708 --> 01:39:39,625 I'd sold my jewelry once, 1643 01:39:40,042 --> 01:39:43,000 to save my husband and my brother's life. 1644 01:39:43,625 --> 01:39:47,833 Now you see what you can sell to save your daughter's life. 1645 01:39:48,042 --> 01:39:51,458 Even if I sell myself I won't be able to gather 30 million. 1646 01:39:51,542 --> 01:39:53,583 That is your problem, Mr. Shukla. 1647 01:39:57,542 --> 01:40:00,167 Come ma'am, Mr. Kukreja is waiting for you. 1648 01:40:02,500 --> 01:40:04,750 Yes, it will be done, I'll do it. - Come, ma'am. 1649 01:40:05,750 --> 01:40:07,625 Welcome, madam. 1650 01:40:08,750 --> 01:40:12,500 I have been thinking since some days that I have never met you, 1651 01:40:12,958 --> 01:40:14,958 although I have heard a lot about you. 1652 01:40:15,708 --> 01:40:20,083 Mr. Kukreja, if I am proved guilty in this enquiry, I could lose my job. 1653 01:40:20,333 --> 01:40:22,667 My parents will lose their house, I could go to jail. 1654 01:40:22,792 --> 01:40:24,625 You must come forward and tell the truth. 1655 01:40:24,750 --> 01:40:26,750 The world knows the truth, madam. 1656 01:40:27,167 --> 01:40:29,917 Don't unnecessarily act innocent in my presence. 1657 01:40:30,042 --> 01:40:31,625 You have taken 30 million. 1658 01:40:31,833 --> 01:40:33,833 I have taken 30 million? 1659 01:40:34,042 --> 01:40:36,042 Didn't you share the money with your department? 1660 01:40:36,583 --> 01:40:38,667 That means you took all the money? 1661 01:40:38,958 --> 01:40:41,292 You should have distributed some among your colleagues. 1662 01:40:41,375 --> 01:40:44,292 What are you talking about? I have not taken any money from you. 1663 01:40:44,375 --> 01:40:46,333 Someone from your department has squealed. 1664 01:40:46,750 --> 01:40:49,333 I have lost my reputation and money all because of you. 1665 01:40:49,458 --> 01:40:53,208 And now that you are in a spot, you want me also to join you. 1666 01:40:53,667 --> 01:40:57,250 Oh, great! I have come across many officers, but you... 1667 01:41:07,500 --> 01:41:09,792 Miss Aarti Shukla is trying to manipulate the investigation. 1668 01:41:10,375 --> 01:41:11,750 Arrest her right away. 1669 01:41:12,542 --> 01:41:13,750 Yes, right away. 1670 01:41:20,917 --> 01:41:23,958 This is the worst that can happen. 1671 01:41:25,542 --> 01:41:27,417 He is taking his revenge. 1672 01:41:29,000 --> 01:41:31,250 Let us try one more time. - Take. 1673 01:41:32,333 --> 01:41:34,125 I have kept everything in this. 1674 01:41:34,417 --> 01:41:37,958 Okay. - Just get her released quickly. 1675 01:41:38,167 --> 01:41:43,583 Don't cry. Pray to God that they release Aarti. 1676 01:41:45,083 --> 01:41:46,083 Come, Jogi. 1677 01:41:58,833 --> 01:41:59,792 Look at me. 1678 01:42:00,708 --> 01:42:03,375 I am where you wanted me to be. 1679 01:42:07,208 --> 01:42:09,125 Your revenge is taken now I hope. 1680 01:42:11,125 --> 01:42:11,958 Happy birthday. 1681 01:42:14,958 --> 01:42:18,167 This night is the best birthday gift of my life. 1682 01:42:19,417 --> 01:42:20,292 Thank you. 1683 01:42:26,667 --> 01:42:27,458 Sir. 1684 01:42:32,875 --> 01:42:35,417 I wish I had never met you. 1685 01:42:44,417 --> 01:42:45,500 These are my house papers. 1686 01:42:48,583 --> 01:42:50,208 Please free our Aarti. 1687 01:42:54,375 --> 01:42:56,333 I'd like to present all the necessary proof and evidence 1688 01:42:56,458 --> 01:42:59,333 that we need to reach a conclusion on Miss Aarti Shukla's case. 1689 01:43:00,667 --> 01:43:02,625 I'd like to seek the permission of the honorable jury to proceed. 1690 01:43:02,750 --> 01:43:04,292 Please proceed. - Thank you, sir. 1691 01:43:06,833 --> 01:43:08,833 I want you all to watch this video carefully. 1692 01:43:12,083 --> 01:43:14,125 Is it written on my head that I am a fool? 1693 01:43:14,542 --> 01:43:16,375 You are an educated woman. 1694 01:43:16,500 --> 01:43:18,583 You so conveniently kept the 30 million to yourself. 1695 01:43:19,042 --> 01:43:20,333 Now you have come to seek more money? 1696 01:43:21,125 --> 01:43:23,542 All right, I'll pay you. I'll pay you whatever sum you demand. 1697 01:43:23,792 --> 01:43:27,292 Just get this case that started because of your foolishness closed. 1698 01:43:31,125 --> 01:43:32,333 You want to say something? 1699 01:43:37,167 --> 01:43:37,875 No, sir. 1700 01:43:38,875 --> 01:43:40,500 I don't want to say anything. 1701 01:43:41,792 --> 01:43:43,917 I accept whatever punishment you announce. 1702 01:43:48,500 --> 01:43:49,375 Forward it. 1703 01:43:49,958 --> 01:43:53,292 Mr. Kukreja, I am not going to get intimidated by your words. 1704 01:43:53,625 --> 01:43:55,833 If I go to jail, I won't spare you either. 1705 01:43:59,583 --> 01:44:02,125 Hey, you said she has come to settle the matter. 1706 01:44:02,458 --> 01:44:04,042 I think she's mad. 1707 01:44:04,167 --> 01:44:06,708 She threatened that she will have me imprisoned. 1708 01:44:06,833 --> 01:44:08,208 We'll have to do something about her. 1709 01:44:08,333 --> 01:44:09,333 Kill the stupid woman. 1710 01:44:10,917 --> 01:44:13,542 Her ex-boyfriend has come to take revenge. 1711 01:44:14,417 --> 01:44:16,292 He's gone after her like a hungry wolf. 1712 01:44:16,417 --> 01:44:18,875 And we will become victims of his foolishness. 1713 01:44:20,167 --> 01:44:22,250 We will have to put an end to the drama of their love story. 1714 01:44:23,292 --> 01:44:24,292 Kill her 1715 01:44:25,000 --> 01:44:25,792 today! 1716 01:44:39,583 --> 01:44:41,208 Can you explain, Mr. Mishra? 1717 01:44:43,583 --> 01:44:45,167 Yes sir, I can explain. 1718 01:44:46,417 --> 01:44:48,417 Mrs. Neelam Gupta's husband is a school teacher. 1719 01:44:49,333 --> 01:44:52,333 And the broker, Mr. Rajesh Yadav, who brokered this deal, 1720 01:44:52,458 --> 01:44:53,833 is her husband's childhood friend. 1721 01:44:55,375 --> 01:44:57,667 Mrs. Neelam retrieves information about government land lying vacant since years 1722 01:44:57,792 --> 01:45:00,417 from government files and gives it to her husband. 1723 01:45:01,500 --> 01:45:04,583 He forwards this message to his broker friend Rajesh Yadav. 1724 01:45:04,708 --> 01:45:08,292 Then Rajesh forges the property papers and sells them to different businessmen. 1725 01:45:09,750 --> 01:45:10,917 Right, Mr. Yadav? 1726 01:45:15,958 --> 01:45:17,458 Taking advantage of Aarti Shukla's trust in her, 1727 01:45:17,583 --> 01:45:19,667 Mrs. Neelam takes her signature on these documents. 1728 01:45:22,917 --> 01:45:24,917 They have been taking bribes in the name of Aarti Shukla since many years. 1729 01:45:25,750 --> 01:45:27,042 And they share it amongst themselves. 1730 01:45:27,875 --> 01:45:30,083 Mr. Kukreja did give 30 million. 1731 01:45:31,417 --> 01:45:33,792 But Aarti Shukla was totally unaware of it 1732 01:45:35,125 --> 01:45:37,042 because that money never reached her. 1733 01:45:43,542 --> 01:45:44,833 Right, Mrs. Neelam? 1734 01:45:46,917 --> 01:45:47,833 Thank you. 1735 01:45:55,000 --> 01:45:56,250 The accused, please stand up. 1736 01:45:58,750 --> 01:45:59,875 Thank you, Mr. Mishra. 1737 01:46:00,292 --> 01:46:01,750 The evidence is conclusive. 1738 01:46:02,083 --> 01:46:06,250 The jury is of the opinion that Miss Aarti Shukla is not guilty. 1739 01:46:10,833 --> 01:46:13,292 Take them into custody. - Yes, sir. 1740 01:46:14,208 --> 01:46:16,417 [Sobbing] 1741 01:46:19,292 --> 01:46:20,333 Come. 1742 01:46:48,208 --> 01:46:49,917 [Crying] 1743 01:46:57,667 --> 01:46:58,458 Sir. 1744 01:47:10,458 --> 01:47:11,875 I realise today, sir, 1745 01:47:13,000 --> 01:47:16,125 that it really breaks the heart when you find out someone dear cheated you. 1746 01:47:18,583 --> 01:47:19,542 Thank you. 1747 01:47:21,000 --> 01:47:22,542 Thank you so much, sir. 1748 01:47:24,792 --> 01:47:26,417 You can call me Satyendra. 1749 01:47:28,292 --> 01:47:29,792 You can join back office coming Monday. 1750 01:47:30,292 --> 01:47:31,625 Thanks, Sattu. 1751 01:47:35,292 --> 01:47:36,625 Mr. Saxena, how are you? 1752 01:47:36,750 --> 01:47:39,875 Sir, sending Aarti into custody, you saved her life. 1753 01:47:40,542 --> 01:47:42,125 That's very nice of you. - Thank you. 1754 01:47:42,625 --> 01:47:44,542 Mr. Pramod, good job. - Thank you, sir. 1755 01:47:45,208 --> 01:47:47,750 I'm leaving for Kanpur. I'll come back and see you. - Sure. 1756 01:47:48,167 --> 01:47:48,917 Sir... 1757 01:47:58,875 --> 01:48:00,042 Aarti is innocent. 1758 01:48:08,167 --> 01:48:09,917 [Cellphone rings] 1759 01:48:12,625 --> 01:48:15,042 Listen, is Aarti all right? 1760 01:48:16,792 --> 01:48:19,208 Satyendra sent back the house papers. 1761 01:48:20,792 --> 01:48:21,625 Yes. 1762 01:48:22,708 --> 01:48:23,708 What... 1763 01:48:29,792 --> 01:48:31,417 [Crying] 1764 01:48:31,583 --> 01:48:33,625 [Music] 1765 01:48:37,000 --> 01:48:42,000 "I want to be with you only" 1766 01:48:43,000 --> 01:48:48,542 "Endure all life's sorrows with you" 1767 01:48:48,917 --> 01:48:51,792 "I want to live with you only" 1768 01:48:52,000 --> 01:48:54,833 "Endure all life's sorrows with you" 1769 01:48:54,958 --> 01:48:57,708 "What I cannot tell the world" 1770 01:48:57,917 --> 01:49:02,583 "I want to tell only you" 1771 01:49:04,042 --> 01:49:09,417 "How can you be so good?" 1772 01:49:09,958 --> 01:49:15,333 "How can you be so good?" 1773 01:49:15,625 --> 01:49:21,208 "I want to lose myself in your love" 1774 01:49:21,583 --> 01:49:27,250 "How can you be so good?" 1775 01:49:27,500 --> 01:49:33,042 "I want to lose myself in your love" 1776 01:49:33,250 --> 01:49:42,292 "I want to lose myself!" 1777 01:49:45,708 --> 01:49:48,208 [Music] 1778 01:49:50,625 --> 01:49:52,417 Where is sir? - He has not come yet. 1779 01:49:52,542 --> 01:49:54,125 What time will he come? - I don't know. 1780 01:49:55,542 --> 01:49:58,542 "After many tribulations I realised" 1781 01:49:58,667 --> 01:50:01,333 "I am water, you are the river" 1782 01:50:01,625 --> 01:50:06,458 "I have to merge with you" 1783 01:50:07,417 --> 01:50:10,250 "After so much happening, I accept" 1784 01:50:10,458 --> 01:50:13,208 "My incident, your story" 1785 01:50:13,375 --> 01:50:18,667 "If they connect, life is set" 1786 01:50:18,792 --> 01:50:28,875 "You just have to look at me once again" 1787 01:50:29,000 --> 01:50:31,833 After so much happening, anyone will feel revolted, Aarti. 1788 01:50:32,000 --> 01:50:35,750 If I was in Sattu's place, even I would lose faith in love and marriage. 1789 01:50:35,875 --> 01:50:37,208 You are right, sis. 1790 01:50:37,625 --> 01:50:41,458 But I know that Sattu loves me very much even today. 1791 01:50:41,708 --> 01:50:43,292 If he didn't love me, 1792 01:50:43,375 --> 01:50:46,375 he wouldn't hate me so much to become officer and take revenge from me. 1793 01:50:47,333 --> 01:50:50,042 Sattu never wanted to become officer. 1794 01:50:51,792 --> 01:50:55,333 The problem is that his head has told his heart not to love again. 1795 01:50:56,583 --> 01:51:00,917 Now I will silence his head and make him listen to his heart. 1796 01:51:02,333 --> 01:51:03,292 Sattu. 1797 01:51:05,000 --> 01:51:05,917 Listen. 1798 01:51:06,208 --> 01:51:08,792 How much more will we run? I'm tired. 1799 01:51:09,250 --> 01:51:11,542 I kept running and became a PCS officer. 1800 01:51:11,750 --> 01:51:14,208 You kept running and became an IAS officer. 1801 01:51:14,500 --> 01:51:16,208 Stop now, I'm tired. 1802 01:51:16,417 --> 01:51:18,083 We will have to stop somewhere. 1803 01:51:18,417 --> 01:51:20,417 If I have run, it is away from you, Aarti Shukla. 1804 01:51:21,042 --> 01:51:23,208 Leave me alone, our paths are different. 1805 01:51:23,333 --> 01:51:27,125 So what if our paths are different, our destination is the same, right? 1806 01:51:28,000 --> 01:51:29,042 Sattu! 1807 01:51:29,667 --> 01:51:32,958 Run slower, I cannot run faster than this. 1808 01:51:34,792 --> 01:51:35,750 Yeah, okay. 1809 01:51:37,292 --> 01:51:38,292 Thank you, sir. 1810 01:51:48,583 --> 01:51:49,708 Stop, stop! 1811 01:51:52,208 --> 01:51:53,875 Can you drop me home? 1812 01:51:54,583 --> 01:51:55,250 Please? 1813 01:51:56,417 --> 01:51:58,083 My car broke down. 1814 01:51:59,375 --> 01:52:00,250 Please. 1815 01:52:00,750 --> 01:52:01,417 Get in. 1816 01:52:06,458 --> 01:52:07,375 Thank you. 1817 01:52:07,500 --> 01:52:09,042 Drop her home. - Huh? 1818 01:52:09,375 --> 01:52:11,375 Satyendra. Satyendra. 1819 01:52:11,583 --> 01:52:12,333 Go. 1820 01:52:23,292 --> 01:52:26,042 Where are you? - I'll take some time. 1821 01:52:26,625 --> 01:52:29,375 You start drinking, I'll join you. 1822 01:52:32,250 --> 01:52:33,333 I'm here! 1823 01:52:35,250 --> 01:52:38,792 Look, I know that you are not going to marry me. 1824 01:52:39,000 --> 01:52:41,625 But that does not mean I cannot drink Whiskey with you. 1825 01:52:41,833 --> 01:52:43,750 Now my Mussoorie is wherever you are. 1826 01:52:44,167 --> 01:52:45,917 Come on now, order a drink for me. 1827 01:52:46,417 --> 01:52:47,792 Okay, forget all that. 1828 01:52:48,333 --> 01:52:50,042 I'll start with your drink. 1829 01:52:50,167 --> 01:52:51,750 'Ladies first', right? 1830 01:52:56,833 --> 01:52:59,292 Ma'am, Whiskey on the rocks. - Thank you. [Clears throat] 1831 01:52:59,583 --> 01:53:00,500 It's bitter. 1832 01:53:01,792 --> 01:53:02,875 I feel nothing. 1833 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 Cheers. 1834 01:53:10,542 --> 01:53:11,958 Now I feel something. 1835 01:53:12,042 --> 01:53:13,167 [Laughs] 1836 01:53:13,250 --> 01:53:15,500 Your glasses are coming in the way. 1837 01:53:16,167 --> 01:53:17,375 Shall I wear them? 1838 01:53:18,583 --> 01:53:20,042 I look cute, don't I? 1839 01:53:20,542 --> 01:53:21,125 Please. 1840 01:53:22,042 --> 01:53:23,417 Please. - Ma'am, your drink. 1841 01:53:23,875 --> 01:53:25,000 Thank you. 1842 01:53:26,875 --> 01:53:29,667 You know, now I'm really feeling tizzy. 1843 01:53:29,750 --> 01:53:31,833 [Laughs] 1844 01:53:32,333 --> 01:53:35,750 You are Allahabad's Tom Cruise. 1845 01:53:36,417 --> 01:53:39,708 Waiter, get another drink. - Okay, Aarti, I think... 1846 01:53:39,833 --> 01:53:42,958 One. Just one. Cheers! 1847 01:53:48,958 --> 01:53:50,750 Husband! 1848 01:53:51,375 --> 01:53:53,625 Please, please. - I want to hold your hand 1849 01:53:53,708 --> 01:53:57,000 and roam the valleys of Mussoorie. - Please, please, Aarti. 1850 01:53:57,500 --> 01:53:59,417 There are people here. Please behave. 1851 01:53:59,917 --> 01:54:04,542 Shall I kiss you? Just once. Allow me... - Okay.. fine.. fine... 1852 01:54:06,833 --> 01:54:07,917 She's drunk. 1853 01:54:08,583 --> 01:54:09,333 Aarti. 1854 01:54:40,000 --> 01:54:41,042 [Phone chimes] 1855 01:54:44,042 --> 01:54:45,250 [Aarti] 'Sattu, shall I say something?' 1856 01:54:45,583 --> 01:54:49,250 'I am thankful to God that he made me meet you again because of the case.' 1857 01:54:49,583 --> 01:54:51,958 'Or I'd probably have lost you forever.' 1858 01:55:01,667 --> 01:55:03,417 Sir, are you distressed? 1859 01:55:04,292 --> 01:55:05,083 No. 1860 01:55:06,083 --> 01:55:07,792 I was distressed, but not any longer. 1861 01:55:09,958 --> 01:55:10,667 Move. 1862 01:55:12,083 --> 01:55:13,583 Satyendra! 1863 01:55:14,917 --> 01:55:17,042 Sattu, wait, I'm coming. 1864 01:55:22,042 --> 01:55:22,667 You... 1865 01:55:23,042 --> 01:55:23,750 Careful. 1866 01:55:27,667 --> 01:55:29,083 I've been looking for you. 1867 01:55:39,458 --> 01:55:41,083 Shall I say something, Sattu? 1868 01:55:42,208 --> 01:55:44,417 Satyendra. Satyendra. 1869 01:55:46,417 --> 01:55:47,250 Shall I? 1870 01:55:48,833 --> 01:55:51,125 I think I'm in love with you. 1871 01:55:53,375 --> 01:55:55,083 Shall I say 'I love you'? 1872 01:55:56,125 --> 01:55:56,958 Huh? 1873 01:56:01,500 --> 01:56:03,667 I love you very much. 1874 01:56:04,042 --> 01:56:05,958 I want to marry you. 1875 01:56:07,083 --> 01:56:08,917 Because I didn't send you to jail? 1876 01:56:10,458 --> 01:56:11,958 I freed you from jail now, 1877 01:56:12,458 --> 01:56:14,333 but I freed you from my heart long ago. 1878 01:56:14,875 --> 01:56:16,958 I admit I made a mistake. 1879 01:56:20,042 --> 01:56:21,125 Satyendra. 1880 01:56:24,458 --> 01:56:25,667 Please relent. 1881 01:56:26,042 --> 01:56:27,042 Please? 1882 01:56:27,125 --> 01:56:28,458 [Chuckles] 1883 01:56:31,417 --> 01:56:32,625 Life is so strange. 1884 01:56:34,833 --> 01:56:37,333 There was a time when I desperately wanted to marry you. 1885 01:56:39,500 --> 01:56:41,292 I would think of you all the time. 1886 01:56:42,667 --> 01:56:43,625 But what did you do? 1887 01:56:44,917 --> 01:56:46,333 You ran away. - Sattu. 1888 01:56:47,333 --> 01:56:48,250 Shall I finish? 1889 01:56:49,708 --> 01:56:50,750 And see today. 1890 01:56:53,750 --> 01:56:56,125 You know, since the day I saw my family shattered 1891 01:56:57,042 --> 01:56:59,375 I've begun to hate the word 'marriage'. 1892 01:57:02,833 --> 01:57:04,667 And not just you, I don't want to marry anyone 1893 01:57:05,083 --> 01:57:06,375 ever in my life. 1894 01:57:08,333 --> 01:57:09,667 Please get this clear. 1895 01:57:10,458 --> 01:57:11,375 Thank you. 1896 01:57:11,917 --> 01:57:12,708 Sattu... 1897 01:57:12,792 --> 01:57:16,958 "The color of love is white, pure!" 1898 01:57:17,208 --> 01:57:22,875 "There is no scope for cheating and deceit in it" 1899 01:57:23,042 --> 01:57:28,958 "You are all colors merged in one" 1900 01:57:29,083 --> 01:57:38,792 "But you destroyed everything, beloved" 1901 01:57:39,250 --> 01:57:41,458 [Music] 1902 01:57:43,833 --> 01:57:49,667 "The war you are the chief of" 1903 01:57:49,750 --> 01:57:59,250 "I am a mere soldier of that war" 1904 01:57:59,417 --> 01:58:04,833 "How can you be so good?" 1905 01:58:05,042 --> 01:58:13,125 I want to lose myself in your love" 1906 01:58:16,750 --> 01:58:21,208 "I want to spend my life only with you" 1907 01:58:22,792 --> 01:58:28,417 "I want to endure life's sorrows with you" 1908 01:58:28,708 --> 01:58:31,625 "What I cannot tell the world" 1909 01:58:31,750 --> 01:58:36,417 "I want to tell only you" 1910 01:58:37,042 --> 01:58:40,417 "What I cannot tell the world" 1911 01:58:40,542 --> 01:58:45,292 "I want to tell only you" 1912 01:58:49,042 --> 01:58:49,958 Ranjan. 1913 01:58:50,875 --> 01:58:51,583 Yes, sis. 1914 01:58:51,792 --> 01:58:54,500 Are you nuts or what? - What did I do? 1915 01:58:54,792 --> 01:58:58,417 What spelling is this? You don't know your brother-in-law's name? 1916 01:58:59,792 --> 01:59:02,667 You wanted to become an officer? Fool! 1917 01:59:03,292 --> 01:59:05,417 He's spelled Sharad as Sharda. 1918 01:59:05,500 --> 01:59:07,250 [Laughs] 1919 01:59:07,625 --> 01:59:09,083 Go get it printed right. 1920 01:59:09,208 --> 01:59:11,708 Time flies. 1921 01:59:11,792 --> 01:59:12,417 True. 1922 01:59:12,667 --> 01:59:15,333 But look at God's justice. 1923 01:59:15,792 --> 01:59:18,583 She is the one who cheated him and he wants to remain unmarried. 1924 01:59:19,792 --> 01:59:23,833 Have you vowed never to make us grandparents? 1925 01:59:24,458 --> 01:59:26,250 That evil woman is getting married. 1926 01:59:27,625 --> 01:59:30,292 Do you want to play with her children? - Why will he do that? 1927 01:59:30,375 --> 01:59:32,542 Come on! Although you are right. - [Laughs] 1928 01:59:33,208 --> 01:59:35,625 She is a girl, how long can her father keep her single. 1929 01:59:35,750 --> 01:59:37,292 He had to get her married some day. 1930 01:59:37,417 --> 01:59:39,792 I am not stopping her, I am telling him. 1931 01:59:40,667 --> 01:59:43,792 Son, give me the joy of becoming a grandma before I die. 1932 01:59:44,917 --> 01:59:45,750 Yes son, 1933 01:59:46,750 --> 01:59:47,917 your mother is right. 1934 01:59:48,917 --> 01:59:51,958 Even we want grandchildren. 1935 01:59:53,250 --> 01:59:55,125 Don't you all have anything else to speak about? 1936 01:59:55,917 --> 01:59:58,958 This is an important topic for us, son. Your marriage... 1937 01:59:59,083 --> 02:00:02,375 Where are you going now? - It's Tuesday, I'm going to the temple. 1938 02:00:20,708 --> 02:00:22,917 How are you? - I'm fine. 1939 02:00:24,000 --> 02:00:25,958 How are you? - I'm fine. 1940 02:00:34,417 --> 02:00:35,458 I heard you are getting married. 1941 02:00:35,708 --> 02:00:36,625 [Chuckles] 1942 02:00:37,458 --> 02:00:39,500 I thought my enquiry is over. 1943 02:00:40,292 --> 02:00:41,125 Should I not? 1944 02:00:41,375 --> 02:00:43,250 No, of course not. Do get married. 1945 02:00:44,375 --> 02:00:45,292 It's your life. 1946 02:00:47,708 --> 02:00:48,458 This... 1947 02:00:52,250 --> 02:00:53,333 Your stole. 1948 02:00:58,250 --> 02:01:02,042 I was wondering. A few days back you told me you loved me. 1949 02:01:02,333 --> 02:01:03,833 That you wanted to marry me. 1950 02:01:03,958 --> 02:01:06,917 I was, but you refused to marry me. 1951 02:01:08,833 --> 02:01:10,458 You are a practical woman. 1952 02:01:11,833 --> 02:01:13,375 You always do the right thing at the right time. 1953 02:01:13,667 --> 02:01:16,167 Did you want me to wait for you all my life? 1954 02:01:16,917 --> 02:01:18,417 No, of course not. 1955 02:01:20,042 --> 02:01:21,042 But I'm happy 1956 02:01:21,833 --> 02:01:23,292 that I have decided never to get married. 1957 02:01:24,708 --> 02:01:27,750 Or I would get someone like you. - You'd never get anyone like me. 1958 02:01:27,875 --> 02:01:31,000 I'm unique. And now, even I'm getting married. 1959 02:01:31,958 --> 02:01:34,000 Is everyone all right in the family? - Yes. 1960 02:01:35,500 --> 02:01:36,333 Sharad. 1961 02:01:38,125 --> 02:01:40,125 He's Sharad, my fiancé. 1962 02:01:41,208 --> 02:01:45,208 Hello. - He is Satyendra, my very old friend. 1963 02:01:45,292 --> 02:01:48,083 Friend? - I know who he is. 1964 02:01:48,792 --> 02:01:51,417 Actually, she has told me everything about you. 1965 02:01:51,750 --> 02:01:54,625 And I want to thank you. 1966 02:01:56,083 --> 02:01:59,292 I didn't do anything. - Yes, thank you for not doing anything. 1967 02:01:59,708 --> 02:02:03,333 I mean, if you had married Aarti, what would I do? 1968 02:02:03,875 --> 02:02:04,667 Right, Aarti? 1969 02:02:05,542 --> 02:02:08,250 I'll just be back in a minute. - Okay. 1970 02:02:12,042 --> 02:02:12,917 Sharad. 1971 02:02:14,875 --> 02:02:15,833 You get the car. 1972 02:02:18,375 --> 02:02:20,458 If you don't mind, shall I tell you something? - Yes. 1973 02:02:22,292 --> 02:02:23,625 Don't marry Aarti. 1974 02:02:24,417 --> 02:02:25,792 She cannot be trusted. 1975 02:02:26,792 --> 02:02:27,750 What do you mean? 1976 02:02:28,625 --> 02:02:30,542 Actually, don't mind, but she's not stable. 1977 02:02:31,917 --> 02:02:35,500 Until a few days ago, she was madly trying to convince me to marry her. 1978 02:02:36,375 --> 02:02:37,208 And see now. 1979 02:02:39,333 --> 02:02:40,708 Look, as a friend, I'm telling you, 1980 02:02:42,375 --> 02:02:44,125 if you marry her you will be ruined. 1981 02:02:45,083 --> 02:02:46,917 I leave it to you. It's your life, your problem. 1982 02:02:47,875 --> 02:02:49,000 Man to man. 1983 02:02:50,583 --> 02:02:52,500 Thank you for this surprise too. 1984 02:02:53,833 --> 02:02:55,042 Have oblation. 1985 02:02:56,875 --> 02:02:58,292 Satyendra... - No, thank you. 1986 02:03:10,458 --> 02:03:12,167 How dare you, Satyendra Mishra! 1987 02:03:12,458 --> 02:03:13,458 I am unstable? 1988 02:03:13,875 --> 02:03:16,333 Marrying me, Sharad's life will be ruined? 1989 02:03:16,917 --> 02:03:18,750 What do you want from me, Satyendra? 1990 02:03:19,000 --> 02:03:20,708 You don't want to marry me. 1991 02:03:20,833 --> 02:03:22,708 You won't let anybody else marry me. 1992 02:03:22,833 --> 02:03:24,083 What should I do? 1993 02:03:25,542 --> 02:03:28,042 Do you love me? - Of course, I love you. 1994 02:03:28,292 --> 02:03:30,500 How many times do I say that I love you? 1995 02:03:31,042 --> 02:03:32,792 So you love me and will marry someone else? 1996 02:03:34,208 --> 02:03:37,958 All right, I won't marry him. Will you marry me? Huh? 1997 02:03:38,417 --> 02:03:39,542 Will you marry me? 1998 02:03:40,208 --> 02:03:43,542 You won't, because your ego is coming in your way. 1999 02:03:44,000 --> 02:03:46,708 I have decided to get married. 2000 02:03:47,000 --> 02:03:49,292 One need not be in love to get married, Sattu. 2001 02:03:50,292 --> 02:03:52,083 One can fall in love after marriage. 2002 02:03:53,333 --> 02:03:55,958 I'm getting married on the 10th, be there. - I will not come. 2003 02:03:56,500 --> 02:03:57,708 Please do come. 2004 02:03:58,292 --> 02:03:59,625 I will like it. 2005 02:04:31,917 --> 02:04:33,375 Do come for the marriage. 2006 02:04:45,500 --> 02:04:46,458 Sattu. 2007 02:04:46,667 --> 02:04:48,917 Shanti, hurry up, we have to leave. 2008 02:04:49,125 --> 02:04:50,333 We also have to pick up Mahesh on the way. 2009 02:04:50,458 --> 02:04:51,417 You try once. 2010 02:04:51,542 --> 02:04:53,583 Call up the driver, check where he has reached. 2011 02:04:53,708 --> 02:04:54,792 We are getting late. 2012 02:04:55,875 --> 02:04:57,667 What's going on? Where are you going? 2013 02:04:57,792 --> 02:04:59,875 We are going for a marriage, son. - Aarti's marriage? 2014 02:05:00,000 --> 02:05:01,042 Yes. 2015 02:05:02,083 --> 02:05:02,792 Why are you all going? 2016 02:05:02,917 --> 02:05:06,625 Son, Mr. Shukla and his wife themselves came to invite us. 2017 02:05:07,042 --> 02:05:10,583 They pleaded with us, begged us to come. 2018 02:05:11,167 --> 02:05:12,458 We must go. 2019 02:05:12,708 --> 02:05:14,333 So what? Don't go. 2020 02:05:14,625 --> 02:05:18,083 Hey, you are looking very beautiful. - Thank you. 2021 02:05:19,792 --> 02:05:22,375 I suggest you also come along. 2022 02:05:22,625 --> 02:05:24,833 No, I will never go. 2023 02:05:25,333 --> 02:05:27,042 I wonder why even you all are going. 2024 02:05:42,667 --> 02:05:45,208 Hello. - Hello aunty, hello uncle. 2025 02:05:45,333 --> 02:05:46,542 Hello! Hello! 2026 02:05:46,917 --> 02:05:48,208 Good you came, Sattu. 2027 02:05:48,417 --> 02:05:50,083 Aarti just asked about you. 2028 02:05:50,833 --> 02:05:53,458 Good you came. - Come on, the groom is here. 2029 02:05:53,583 --> 02:05:55,875 Oh. Excuse me. - Come, sis. 2030 02:06:11,542 --> 02:06:15,000 Come Sattu, where were you? - Hello, son-in-law. 2031 02:06:15,292 --> 02:06:18,875 Oh, sorry! Son-in-law is over there. 2032 02:06:21,625 --> 02:06:23,875 Congratulations Jogi, you found a good boy for Aarti. 2033 02:06:24,000 --> 02:06:27,125 I just met him. - Not just the boy, even the family is very good. 2034 02:06:27,500 --> 02:06:29,167 They have not made any demand. - Oh. 2035 02:06:29,500 --> 02:06:30,208 Uncle. 2036 02:06:30,417 --> 02:06:33,250 Sattu, come, I'll introduce you to brother-in-law. - Yes, take him. 2037 02:06:33,333 --> 02:06:34,875 No, it's okay. - Come on. 2038 02:06:34,958 --> 02:06:35,833 Go. 2039 02:06:36,375 --> 02:06:37,833 Thank you so much. - Come, Sattu. 2040 02:06:37,958 --> 02:06:40,292 Greetings, aunt. - Greetings, son. Bless you. 2041 02:06:44,500 --> 02:06:45,042 Brother-in-law. 2042 02:06:45,250 --> 02:06:48,083 Come, let me introduce you. He's Aarti's future husband. 2043 02:06:48,708 --> 02:06:49,833 I've met him. 2044 02:06:50,125 --> 02:06:52,458 Sorry, friend. You gave the advice but I did not follow it. 2045 02:06:52,667 --> 02:06:54,792 No, I'm sorry, I shouldn't have said that. 2046 02:06:55,750 --> 02:06:58,792 Truly speaking, I sensed jealousy in your words. 2047 02:06:59,083 --> 02:07:01,375 Like if Aarti cannot belong to you, she should not belong to anybody else, right? 2048 02:07:01,875 --> 02:07:03,750 Listen, I'm too embarrassed, really. 2049 02:07:03,833 --> 02:07:06,250 No, don't be. Actually, I'm grateful. 2050 02:07:06,583 --> 02:07:08,292 It's good you let Aarti go. 2051 02:07:08,667 --> 02:07:10,333 Or she wouldn't be going with me today. 2052 02:07:10,792 --> 02:07:13,292 Dad has booked your honeymoon to Mussoorie. 2053 02:07:14,083 --> 02:07:15,750 Shall we go now? It's time for the marriage ceremony. 2054 02:07:15,875 --> 02:07:17,458 Yes, let's go. Excuse me. - Come. 2055 02:07:19,042 --> 02:07:21,583 Come. - Honeymoon in Mussoorie! 2056 02:07:29,708 --> 02:07:31,958 Where are you? - Look to your left. 2057 02:07:40,542 --> 02:07:42,792 Shall I tell you something? You look lovely in pink. 2058 02:07:43,250 --> 02:07:45,667 Why do you think I'm wearing pink? 2059 02:07:45,792 --> 02:07:47,167 Oh, you mean, for me? 2060 02:07:48,792 --> 02:07:51,250 I've fallen in love with you. 2061 02:07:52,917 --> 02:07:54,458 You liked me so much? 2062 02:07:55,042 --> 02:07:56,708 Send me your picture dressed as a bride. 2063 02:08:12,167 --> 02:08:13,292 How do I look? 2064 02:08:13,875 --> 02:08:15,542 Just like my bride. 2065 02:08:17,958 --> 02:08:19,917 What have I done, Aarti? 2066 02:08:20,458 --> 02:08:21,750 I'm really sorry. 2067 02:08:22,167 --> 02:08:23,875 I love you very much. 2068 02:08:25,125 --> 02:08:27,042 I will not be able to live without you. 2069 02:08:29,042 --> 02:08:31,750 I ruined everything because of my ego. 2070 02:08:34,000 --> 02:08:35,125 I love you. 2071 02:08:41,583 --> 02:08:42,833 Shall I tell you something? 2072 02:08:45,167 --> 02:08:47,375 Earlier, you ran away from the marriage for your own sake. 2073 02:08:49,125 --> 02:08:51,500 This time, run away for your love. 2074 02:08:52,792 --> 02:08:54,042 How can I run away? 2075 02:08:54,792 --> 02:08:58,375 Mom, Dad, Sharad, his family. 2076 02:08:58,667 --> 02:09:00,125 I'll talk to all of them. 2077 02:09:01,125 --> 02:09:03,625 I'll convince everyone, but don't get married. 2078 02:09:04,125 --> 02:09:05,500 Just come with me. 2079 02:09:08,292 --> 02:09:09,167 Come. 2080 02:09:11,042 --> 02:09:12,667 What happened? What... 2081 02:09:15,917 --> 02:09:16,833 Choose a finger. 2082 02:09:24,542 --> 02:09:26,708 I cannot go with you, Satyendra. 2083 02:09:28,125 --> 02:09:31,042 I cannot once again break the hearts of somebody's family. 2084 02:09:31,458 --> 02:09:34,917 No, Aarti, I'm really sorry, please! 2085 02:09:35,042 --> 02:09:37,917 If I was wrong then, I will be wrong today too. 2086 02:09:38,042 --> 02:09:41,333 You were not wrong, Aarti. Please, I'm really sorry. 2087 02:09:42,375 --> 02:09:44,625 You cannot belong to anybody else, Aarti, I love you. 2088 02:09:44,750 --> 02:09:45,792 What should I do? - Aarti. 2089 02:09:48,833 --> 02:09:49,750 How did he come inside? 2090 02:09:50,500 --> 02:09:52,042 Satyendra, please. - Wait, we are talking. 2091 02:09:52,125 --> 02:09:53,292 What are you doing? 2092 02:09:53,417 --> 02:09:55,417 Leave us alone for a few minutes. - What are you doing? 2093 02:09:55,542 --> 02:09:57,458 Move back, we are talking! - Satyendra! 2094 02:09:57,667 --> 02:09:59,250 Why did you push me? - Give me two minutes. 2095 02:09:59,375 --> 02:10:01,417 Sharad, please. - How dare you push me! 2096 02:10:01,542 --> 02:10:03,000 Why did you push me, you idiot! - Sharad! 2097 02:10:03,167 --> 02:10:05,750 Stop him! Put a gun to his temple. 2098 02:10:05,875 --> 02:10:07,625 Sharad. - He's acting like a hero. 2099 02:10:07,708 --> 02:10:09,708 Come, Aarti. - You stay here. 2100 02:10:20,958 --> 02:10:21,667 Move aside! 2101 02:10:22,375 --> 02:10:23,375 Sit down here! 2102 02:10:24,250 --> 02:10:26,333 Priest, begin! Sit down! 2103 02:10:36,958 --> 02:10:39,583 Father-in-law, she has made it her habit to run away on the day of marriage. 2104 02:10:39,708 --> 02:10:42,458 I have dragged her here. Priest, begin the ceremony. 2105 02:10:42,833 --> 02:10:44,583 Stand up! - Sattu, no! Sattu! 2106 02:10:45,042 --> 02:10:46,625 I will kill you! - Sattu, don't. 2107 02:10:46,875 --> 02:10:49,000 I'm telling you I love Aarti. Can't you understand? 2108 02:10:49,083 --> 02:10:50,375 Have you gone mad? 2109 02:10:50,500 --> 02:10:54,042 Sattu, no! - Uncle, keep quiet! I won't listen to anybody today! 2110 02:10:54,167 --> 02:10:55,917 Sattu, listen to me. - You come here. 2111 02:10:56,042 --> 02:10:58,208 If Aarti cannot belong to me, she won't belong to anybody. I will shoot him! 2112 02:10:58,333 --> 02:11:00,042 What are you doing? Let us talk. 2113 02:11:00,167 --> 02:11:01,292 I will kill you! 2114 02:11:01,417 --> 02:11:03,208 I'm warning the last time. I'll kill you! 2115 02:11:03,333 --> 02:11:06,500 Brother-in-law, why are you overacting? 2116 02:11:06,625 --> 02:11:08,000 What is he doing? 2117 02:11:08,542 --> 02:11:10,458 He's aimed a gun at me. This was not in the plan. 2118 02:11:10,583 --> 02:11:12,875 Brother-in-law Sharad, I'm not telling you. 2119 02:11:13,000 --> 02:11:14,625 I'm telling brother-in-law Sattu. 2120 02:11:14,833 --> 02:11:17,208 What? - What? - What's going on? 2121 02:11:18,167 --> 02:11:19,500 Now what is all this about? 2122 02:11:21,208 --> 02:11:25,542 What do you all think? Only you all can plan, do the drama? 2123 02:11:28,542 --> 02:11:29,458 I've become DM! 2124 02:11:30,125 --> 02:11:30,875 Tell them. 2125 02:11:32,750 --> 02:11:35,042 Aarti is gone. You stay here. 2126 02:11:37,000 --> 02:11:42,042 It's a gun, it can go. - You will show me the gun? 2127 02:11:42,333 --> 02:11:43,417 You will show me the gun? - Sir, don't hit me. 2128 02:11:44,083 --> 02:11:47,000 You will show me the gun? 2129 02:11:47,083 --> 02:11:49,625 You fish out your gun in every marriage? - Sir, it hurts. 2130 02:11:49,708 --> 02:11:51,125 Don't beat me, please. 2131 02:11:51,208 --> 02:11:53,042 You'll show me the gun? - It hurts, brother-in-law, don't beat me. 2132 02:11:53,083 --> 02:11:54,250 Calling me brother-in-law? Are you making fun of me? 2133 02:11:54,375 --> 02:11:57,625 I'll tell you. - What will you tell me? 2134 02:11:57,792 --> 02:11:59,208 Listen. - What? 2135 02:12:00,125 --> 02:12:02,542 You are getting married. 2136 02:12:03,667 --> 02:12:06,042 You could have told me that you are hand in glove with Sattu. 2137 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 What could I do? He beat me so much. 2138 02:12:08,500 --> 02:12:11,042 [Laughs] - My cheeks turned red. 2139 02:12:12,792 --> 02:12:13,708 I'm really sorry. 2140 02:12:14,083 --> 02:12:16,625 Let me introduce you. He's Aarti's brother-in-law. 2141 02:12:16,958 --> 02:12:17,917 Yours too. 2142 02:12:18,750 --> 02:12:19,833 Sorry, brother-in-law. 2143 02:12:19,917 --> 02:12:20,917 [Laughs] 2144 02:12:21,000 --> 02:12:21,958 No, but seriously, 2145 02:12:23,042 --> 02:12:24,875 you all did so much for Aarti and me. 2146 02:12:25,833 --> 02:12:26,792 Thank you so much. 2147 02:12:27,042 --> 02:12:27,792 Thank you, Dad. 2148 02:12:27,958 --> 02:12:29,917 Move away the gun! 2149 02:12:30,000 --> 02:12:30,917 [Laughs] 2150 02:12:31,000 --> 02:12:33,208 But I must say, you all acted really well. 2151 02:12:34,750 --> 02:12:35,875 Give me the groom's turban. 2152 02:12:36,000 --> 02:12:38,083 Sure. - Brother-in-law, the turban. 2153 02:12:40,333 --> 02:12:42,417 Where did the priest go? Call the priest. 2154 02:12:47,375 --> 02:12:49,000 Where is the priest? Call the priest. 2155 02:12:50,292 --> 02:12:51,625 Bless you. 2156 02:13:15,458 --> 02:13:19,792 "Buy me a gold ring and a gold bangle." 2157 02:13:19,875 --> 02:13:24,042 "Give me the gifts and take me home." 2158 02:13:28,625 --> 02:13:32,750 "Buy me a gold ring and a gold bangle." 2159 02:13:32,958 --> 02:13:37,125 "Give me the gifts and take me home." 2160 02:13:37,208 --> 02:13:41,500 "Don't underestimate me, I'm beautiful." 2161 02:13:41,583 --> 02:13:45,625 "I can make you go crazy." 2162 02:13:45,917 --> 02:13:50,125 "The end of my scarf dangles." 2163 02:13:50,208 --> 02:13:53,708 "The end of my scarf dangles." 2164 02:13:53,792 --> 02:13:58,625 "Just.. just get a little naughty, my love." 2165 02:13:59,000 --> 02:14:03,250 "The end of your scarf dangles." 2166 02:14:03,333 --> 02:14:07,625 "The end of your scarf dangles." 2167 02:14:24,875 --> 02:14:27,292 "You've international looks but Indian attire." 2168 02:14:27,375 --> 02:14:29,458 "It's an awesome combination." 2169 02:14:29,542 --> 02:14:33,792 "I'm popular in Bollywood, mind your tantrums" 2170 02:14:33,875 --> 02:14:38,167 "Men go crazy for you as you're unique." 2171 02:14:38,250 --> 02:14:42,208 "There are beautiful heroines but nobody like you." 2172 02:14:42,292 --> 02:14:44,417 "As your scarf slips" 2173 02:14:44,500 --> 02:14:46,625 "My heartbeats increase." 2174 02:14:46,708 --> 02:14:48,750 "Come close and show your face." 2175 02:14:48,833 --> 02:14:51,375 "I feel high without drinking." 2176 02:14:53,417 --> 02:14:57,833 "Your intentions don't seem good, my love." 2177 02:14:57,917 --> 02:15:02,125 "You make me feel shy." 2178 02:15:06,333 --> 02:15:10,917 "Your intentions don't seem good, my love." 2179 02:15:11,000 --> 02:15:15,000 "You make me feel shy." 2180 02:15:15,083 --> 02:15:19,000 "You've naughty plans." 2181 02:15:19,208 --> 02:15:24,042 "You can't be trusted." 2182 02:15:24,208 --> 02:15:28,500 "As you get naughty, how do I control myself?" 2183 02:15:28,583 --> 02:15:32,583 "You keep staring at me." 2184 02:15:32,667 --> 02:15:37,042 "The end of my scarf dangles." 2185 02:15:37,125 --> 02:15:40,625 "The end of my scarf dangles." 2186 02:15:40,708 --> 02:15:45,792 "Just.. just get a little naughty, my love." 2187 02:15:45,872 --> 02:15:49,958 "The end of your scarf dangles." 2188 02:15:50,247 --> 02:15:54,542 "The end of your scarf dangles." 2189 02:15:55,292 --> 02:15:58,083 Uncle, book tickets for Mussorie. - Okay, I'll get it 2190 02:16:00,539 --> 02:16:02,375 Bless you. 2191 02:16:03,375 --> 02:16:04,583 We've a crazy family. 2192 02:16:04,667 --> 02:16:06,333 All's well that ends well.