1 00:00:10,000 --> 00:01:40,000 ترجمه و زیرنویس حمید رضا ¶ hamidyz007@gmail.com ¶ 2 00:01:47,458 --> 00:01:51,250 اگر شما خوش شانس باشید، یک سگ وارد زندگی شما می شود 3 00:01:51,791 --> 00:01:55,041 و خودش را در قلب شما جا میکند و همه چیز را برای شما تغییر میدهد 4 00:03:26,291 --> 00:03:28,351 باورم نمیشه که این کار رو کردم 5 00:03:28,375 --> 00:03:33,000 اصلا باورم نمیشه که تا این حد پیشرفت داشتم 6 00:03:34,291 --> 00:03:36,267 قصد نداشتم، اما مجبور بودم. 7 00:03:36,291 --> 00:03:41,083 الان دیگه مجبورم، باید فقط به دویدن ادامه بدم. 8 00:03:42,083 --> 00:03:44,101 یک شبه، من آزاد شدم 9 00:03:44,125 --> 00:03:46,059 تا صبح کی می‌دونه . من کجا هستم 10 00:03:46,083 --> 00:03:50,684 اوه من، من یکمی می ترسم، اما من آزاد هستم 11 00:03:50,708 --> 00:03:52,601 بدو، بدو، بدو، برای زندگیت. 12 00:03:52,625 --> 00:03:54,476 همه چیز رو فراموش کن و فقط پرواز کن. 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,625 تا جایی که می تونی سریع، دختر، هیچ مانعی در راه نداری. 14 00:03:58,708 --> 00:04:00,309 بدو، بدو، بدو، نترس. 15 00:04:00,333 --> 00:04:04,166 هر چیزی که اینجا می بینی در اطراف خودت کاملاً جدید هستند، پس همه آنها رو بزارید داخل 16 00:04:04,916 --> 00:04:06,583 کی می‌دونه چی در انتظارت هستش. 17 00:04:08,833 --> 00:04:10,875 چه کسی میدونه چه چیزی پیدا میکنی 18 00:04:21,541 --> 00:04:25,767 بیرون هوا خیلی روشنه، نه مثل زمانی که منو اون داخل بسته بودند. 19 00:04:25,791 --> 00:04:28,291 این شگفت انگیز است! 20 00:04:30,125 --> 00:04:32,142 بدو، بدو، بدو، برای زندگیت. 21 00:04:32,166 --> 00:04:34,017 همه چیز رو فراموش کن و پرواز کن. 22 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 تا جایی که می تونی سریع، دختر، هیچ مانعی در راه نداری. 23 00:04:38,000 --> 00:04:39,976 بدو، بدو، بدو، نترس. 24 00:04:40,000 --> 00:04:44,017 هر چیزی که الان می بینی برای تو تازه و جدید هستند ، پس فقط مراقب باش 25 00:04:44,041 --> 00:04:46,125 چه کسی خبر داره چه چیزی پیدا میکنی 26 00:04:53,500 --> 00:04:58,916 اوووه... باورم نمیشه که آزادم. 27 00:05:00,875 --> 00:05:03,184 اصلا باورم نمیشه که تا اینجا من حرکت کردم 28 00:05:05,333 --> 00:05:07,500 در حال حاضر تنها کاریکه باید انجام بدم اینکه باید راهی که درسته هست رو برم 29 00:05:08,125 --> 00:05:10,291 فقط باید ادامه بدم 30 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 یک شب ، تونستم آزاد بشم 31 00:05:13,916 --> 00:05:14,851 کی می‌دونه صبح چی میشه 32 00:05:14,875 --> 00:05:19,041 ای وای! با اینکه یکمی میترسم ولی باز آزادم! 33 00:05:20,083 --> 00:05:23,541 هی سگ... اگه دستم بهت برسه 34 00:05:25,583 --> 00:05:29,000 بالاخره من آزادم 35 00:05:33,666 --> 00:05:37,059 آزاد شدم. 36 00:05:37,083 --> 00:05:40,500 کی از فرداش خبر داره. که چی پیش میاد 37 00:06:23,750 --> 00:06:29,083 قبل از اینکه بد بیاری های من شروع بشن من همه رو توی یه رویا توی خواب میبینم 38 00:06:39,208 --> 00:06:40,583 اسم من دار ماست 39 00:06:41,375 --> 00:06:43,625 قبل از اینکه ساعت زنگ بزنه من از خواب بیدار میشم 40 00:06:45,041 --> 00:06:46,291 ولی خوب اون کاره خودش رو میکنه 41 00:06:47,333 --> 00:06:48,500 خوب من هم اینطوری جوابش رو میدم 42 00:06:52,166 --> 00:06:53,851 مادرم همیشه میگفت... 43 00:07:04,583 --> 00:07:09,583 من فکر میکنم همیشه من درست میگم ولی مردم هستند که اشتباه میکنند 44 00:07:24,333 --> 00:07:24,559 سلام. 45 00:07:24,583 --> 00:07:27,309 سلام قربان . من از شرکت اسپنسر 4G تماس می گیرم. 46 00:07:27,333 --> 00:07:30,017 ما چند پیشنهاد اینترنتی جدید برای نسل جدید 4G ارئه کردیم 47 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 خودم اطلاع دارم 48 00:07:59,041 --> 00:08:01,458 لعنتی! دوباره لاستیک پنچر شد! 49 00:08:13,541 --> 00:08:14,708 آقا کروپاکار چه خبر؟ 50 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 دیشب اتفاقی افتاده بود توی خونه؟ 51 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 وقتی خانواده داده باشی این چیزها رایج هستند. اینطور نیست؟ 52 00:08:21,416 --> 00:08:25,333 تنها راه که میتونی بی دردسر باشی برای کسی هست که فقط خودت باشی 53 00:08:27,208 --> 00:08:29,125 یعنی اون مشکلش اینکه من زندگی راحتی دارم؟ 54 00:08:29,708 --> 00:08:31,791 یا اینکه مشکل داره برای اینکه خانواده داره؟ 55 00:08:31,916 --> 00:08:33,375 من نمیتونم اینو بفهمم 56 00:08:35,708 --> 00:08:37,458 نه بخاطر اینکه من توانایی این کارو نداشته باشم 57 00:08:39,333 --> 00:08:40,333 فقط اینکه من وقت ندارم 58 00:08:42,958 --> 00:08:45,726 من معمولاً با مردم درگیر نمیشم 59 00:08:45,750 --> 00:08:49,458 با اینهال،افرادی هستند که درباره من حرف بزنند 60 00:08:50,208 --> 00:08:50,875 دارما... 61 00:08:51,958 --> 00:08:56,291 این اوتام هستش. اوتام، با آقای دارما آشنا شو تو برای آموزش باید نظر اون کار کنی 62 00:08:56,750 --> 00:09:01,250 اون بهترین کارمند ماست، باشه؟ دارما، خودت ببین باید چی رو باید آموزش ببینه 63 00:09:01,583 --> 00:09:03,267 من باید اول بهش .وقت شناسی رو آموزش بدم 64 00:09:03,291 --> 00:09:07,666 به دارما عادت کن، باشه؟ موفق باشی 65 00:09:09,875 --> 00:09:14,642 اقا من داشتم می اومدم اینجا لاستیک من پنچر شد هیچ کی منو سوار نکرد 66 00:09:14,666 --> 00:09:17,291 حتی یه دیونه برام دست تکان داد 67 00:09:17,583 --> 00:09:19,250 کاره منو ببین... 68 00:09:30,083 --> 00:09:32,833 چی؟ به او؟ واقعا؟ 69 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 چطوری میخوای کار یاد بگیری از اون؟ 70 00:09:36,416 --> 00:09:39,458 چرا؟ مگه امکان پذیر نیست؟ 71 00:09:40,208 --> 00:09:42,875 آقا مورالی میگفت اون بهترین کارمند اینجاست. 72 00:09:43,000 --> 00:09:48,375 فقط بخاطر اینکه اون هیچ وقت از مرخصی استفاده نمیکنه. و کل «365 » روز رو کار میکنه میگن بهترین کارمند اینجاست؟ 73 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 چون زن و بچه نداره با کسی ارتباط نداره 74 00:09:53,541 --> 00:09:55,916 اگه توی کارخونه نباشه میخوای کجا باشه 75 00:09:58,500 --> 00:10:00,708 اگه ازدواج کرده بود، اونوقت میفهمید واقعیت چیه 76 00:10:00,916 --> 00:10:03,041 بهترین کارمند، 77 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 فکر نمیکنم این دو تا خیلی باهم خوب باشن؟ 78 00:10:13,125 --> 00:10:15,250 اون اینجا با کسی رفاقت نداره 79 00:10:15,500 --> 00:10:17,184 مثلاً یکی همین 80 00:10:17,208 --> 00:10:19,833 ترفیع گرفتن کروپاکار بود که سه سال به عقب افتاده 81 00:10:20,166 --> 00:10:21,875 همین باعث حسادت کروپاکار شده 82 00:10:24,250 --> 00:10:25,125 همون طوری که به شما گفتم، 83 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 افرادی اینجا هستند که 84 00:10:28,875 --> 00:10:29,500 همیشه. 85 00:10:30,708 --> 00:10:31,833 درباره من حرف های خوبی نمیزنند. 86 00:10:39,541 --> 00:10:40,809 پدر بزرگ ببین دارما اومده اینجا 87 00:10:40,833 --> 00:10:41,851 پدربزرگ رو اذیت نکن! 88 00:10:41,875 --> 00:10:43,892 هی باطنی، نمی فهمی! 89 00:10:43,916 --> 00:10:47,708 اون هیچ فایده ای نداره بهش بگید اون هم با ما بیاد 90 00:10:50,000 --> 00:10:51,625 هی دارما! 91 00:10:55,291 --> 00:10:56,791 تو هم توی این محل زندگی میکنی؟ 92 00:10:57,166 --> 00:11:02,784 نمی‌دونم کدوم دیوانه ای تازه اومده اینجا و آرامش ما رو گرفته 93 00:11:08,475 --> 00:11:12,159 اون امشب یه مهمونی میخواد بگیره امروز عصری تو هم با ما بیا. 94 00:11:12,183 --> 00:11:13,933 من اصلا دوست ندارم با شما جایی برم. 95 00:11:14,850 --> 00:11:19,100 منو ببین..مگه من ازت خواستم با ما بیایی برای مهمونی 96 00:11:19,475 --> 00:11:22,867 من فقط میخواهم تو هم عصر همراه ما بیایی 97 00:11:22,891 --> 00:11:25,225 تا باهم بریم اونو بزنیم 98 00:11:29,141 --> 00:11:32,100 وقتی کسی از من کمکی بخواد ، من هرگز نمی‌زارم اون با دست خالی برگرده و بره 99 00:11:33,100 --> 00:11:34,558 من همیشه تمام حرف های اونها گوش میدم 100 00:11:37,225 --> 00:11:39,558 شاید من زندگی شادی نداشته باشم بدون کمک به کسی؟ 101 00:11:40,558 --> 00:11:41,641 من کاری ندارم. 102 00:14:30,350 --> 00:14:31,975 بی مصرف 103 00:14:32,600 --> 00:14:33,516 آه! 104 00:14:41,141 --> 00:14:42,992 لطفا .داداش تو هم با ما بیا 105 00:14:43,016 --> 00:14:45,516 من نمیخوام بیام، شما برید 106 00:14:46,391 --> 00:14:48,391 مامان اون نمی‌خواد از خواب بیدار بشه! 107 00:14:48,808 --> 00:14:50,784 متوجه نشدی اون نمیخواد بیاد؟ 108 00:14:50,808 --> 00:14:52,475 آماده بشو. 109 00:14:53,683 --> 00:14:56,076 همه وسیله هایکه برای موسیقی بود رو برداشتی عزیزم؟ 110 00:14:56,100 --> 00:14:57,159 دارم. 111 00:14:57,183 --> 00:15:00,016 دهرانی، لطفا اینو بزار توی ماشین 112 00:15:01,475 --> 00:15:03,201 [زود بیا عزیزم. انگار قراره بارون بباره.] 113 00:15:03,225 --> 00:15:04,350 دارم میام! 114 00:15:04,808 --> 00:15:08,034 دارما، من برات صبحانه گذاشتم اونجا روی میز. زود برو صبحونه خودت رو بخور 115 00:15:08,058 --> 00:15:09,409 باشه مامان. 116 00:15:09,433 --> 00:15:13,909 آب سرد هم نخور یه فلاسک آب گرم برات آماده کردم اونجاست 117 00:15:13,933 --> 00:15:14,784 باشه! 118 00:15:14,808 --> 00:15:16,034 [شارادا، داره دیر میشه؟] 119 00:15:16,058 --> 00:15:16,975 دارم میام! 120 00:15:17,850 --> 00:15:20,266 یادت نره هر وقت دیدی رعد و برق میزنه تلویزیون رو خاموش کن. 121 00:15:24,850 --> 00:15:25,558 بیا. 122 00:15:26,391 --> 00:15:31,933 داداش! ما توی راه بستنی میخوریم. ولی اصلا برای تو نمیاریم. 123 00:15:32,891 --> 00:15:34,850 خدا حافظ! 124 00:15:57,933 --> 00:16:00,284 بچه ها چرا این همه زباله اینجا ریختن؟ 125 00:16:00,308 --> 00:16:03,558 کار بچه ها نیست. اینکاره یه سگ ولگرده. 126 00:16:03,766 --> 00:16:06,826 خدایا! به این آشفتگی که درست شده نگاه کن! 127 00:16:06,850 --> 00:16:08,683 - [آدریکا] هی راجت! من اینجا هستم! - [مادر آدریکا] آدی... 128 00:16:20,600 --> 00:16:21,516 [مادر آدریکا] بیا. 129 00:16:25,183 --> 00:16:26,076 بیا اینجا غذاتو بخور. 130 00:16:26,100 --> 00:16:26,891 نمیخوام 131 00:16:27,058 --> 00:16:30,266 آدی بهتره بخوری اگه نخوری به عمو هیتلر میگم تو رو ببره 132 00:16:36,683 --> 00:16:39,683 [زمزمه دارما] 133 00:16:41,391 --> 00:16:43,451 [Telemarketer] سلام آقا. من از شرکت اسپنسر 4G تماس می گیرم 134 00:16:43,475 --> 00:16:45,659 [ما چند پیشنهاد اینترنتی جدید 4G داریم.] 135 00:16:45,683 --> 00:16:49,201 شانتما، پسرم همه امتحانات خودش رو قبول شد فقط به خاطر دعایکه من داشتم 136 00:16:49,225 --> 00:16:52,701 خداوند همیشه چیزی که بخواهیم به ما میده زمانیکه صادقانه ازش درخواست کنیم 137 00:16:52,725 --> 00:16:54,975 چه ربطی به خدا داره هر وقت چیزی درخواست میکنیم به ما میده؟ 138 00:16:55,516 --> 00:16:58,558 نیازی به التماس و رفتن پیش اون لازم نیست 139 00:16:59,433 --> 00:17:02,725 وقتی همه چیز رو بردن چطوری اونو پس میارن؟ 140 00:17:24,016 --> 00:17:28,909 مادربزرگ، وقتی پسرت از آمریکا تماس گرفت بهش بگو برات یه گوشی تلفن بفرسته 141 00:17:28,933 --> 00:17:32,242 اینقدر این گوشی سکه ای رو تعمیر کردم حالم داره به هم میخوره 142 00:17:32,266 --> 00:17:33,909 باشه حتما. 143 00:17:33,933 --> 00:17:37,492 اون وقت نمیکنه به پدر و مادرش زنگ بزنه 144 00:17:37,516 --> 00:17:39,350 ولی شرط میبندم برامون حتما تلفن می فرسته! 145 00:17:39,850 --> 00:17:41,016 هیچ اهمیتی نداره 146 00:17:42,683 --> 00:17:43,659 الان خوبه؟ 147 00:17:43,683 --> 00:17:44,141 بله 148 00:17:48,350 --> 00:17:49,475 یه پاکت سیگار میخوام. 149 00:17:50,558 --> 00:17:54,225 پسرم چرا؟ عکس روی بسته سیگار رو ندیدی؟ 150 00:17:54,933 --> 00:17:58,308 ازت یه سیگار خواستم نصیحت نخواستم. دو تا ادلیس هم بده 151 00:17:59,100 --> 00:18:06,058 ببینم میخوای مغازه رو تعطیل کنی؟ حرف مفت نزن.ببین چی میخواد اونو بهش بده 152 00:18:07,600 --> 00:18:11,992 پسرم، هر روز با زن من بحث نکن. 153 00:18:12,016 --> 00:18:16,100 اگر ازدواج کنی میتونی با همسرت بحث کنی 154 00:18:16,225 --> 00:18:17,141 یکمی زودتر بده 155 00:18:17,808 --> 00:18:19,725 پسرم یکمی صبر کن می‌خوام گرمش کنم برات. 156 00:18:32,308 --> 00:18:33,391 من فقط دو تا خواستم 157 00:18:59,683 --> 00:19:00,433 صبح بخیر قربان 158 00:19:10,100 --> 00:19:10,826 فقط دو idlis 159 00:19:10,850 --> 00:19:11,808 حتما پسرم 160 00:19:26,058 --> 00:19:30,850 کار اصلی. کارخانه.تلویزون.. سیگار.. آبجو...خواب 161 00:19:31,558 --> 00:19:33,141 این تمام زندگیمه... 162 00:19:33,433 --> 00:19:34,641 هیچ چیزه جالبی نیست 163 00:19:47,183 --> 00:19:50,475 میشه یکمی سریع تر بریم دارما خونه تنهاست. 164 00:19:51,725 --> 00:19:52,891 لعنت به این بارون 165 00:19:53,100 --> 00:19:55,725 اون الان داره تلویزیون نگاه می‌کنه. نگران نباش 166 00:20:00,516 --> 00:20:01,725 شیرینم بستنی چطوره؟ 167 00:20:01,975 --> 00:20:02,975 بابا خوب! 168 00:20:03,350 --> 00:20:05,367 ما 5 تا بستنی داریم. 169 00:20:05,391 --> 00:20:08,701 یکی برای تو یکی برای داداش. برای بابا هم نداریم 170 00:20:08,725 --> 00:20:10,850 و سه تا برای من، باشه؟ 171 00:20:11,891 --> 00:20:12,576 قول؟ 172 00:20:12,600 --> 00:20:13,201 بله 173 00:20:13,225 --> 00:20:14,409 باید با صدای بلند بگید! 174 00:20:14,433 --> 00:20:15,433 قول... 175 00:21:31,725 --> 00:21:32,641 روزنامه! 176 00:21:44,141 --> 00:21:44,808 بیرون! 177 00:22:10,766 --> 00:22:12,242 عمو یا دایی... 178 00:22:12,266 --> 00:22:13,141 توپ. 179 00:22:18,600 --> 00:22:22,058 بیا با هم بریم به بابا بگیم عمو هیتلر توپ ما رو آتیش زد. 180 00:22:26,266 --> 00:22:30,600 هی دارما، صبحونه گرم توی خونه اماده هست برو بخور 181 00:22:33,725 --> 00:22:37,141 زمانیکه گرسنه هستیم.. هیچ چیزی عذاب آور تر از پیدا نکردن غذا نیست 182 00:22:43,600 --> 00:22:47,659 مگه در مورد پیدا نکردن غذا و فاجعه ای که درست میشه؟ 183 00:22:47,683 --> 00:22:49,933 الان یه تراژدی بزرگتر منتظره منه. 184 00:23:06,266 --> 00:23:08,641 این سگ چرا دنبال من داره میاد؟ 185 00:23:11,183 --> 00:23:13,975 اگه بخواد بیاد توی خونه می‌دونم چیکارش کنم! 186 00:23:54,600 --> 00:23:57,242 خدایا! ویکی تصادف کرده 187 00:23:57,266 --> 00:23:58,826 زود بیا! 188 00:23:58,850 --> 00:24:00,391 چه اتفاقی افتاد ویکی؟ 189 00:24:34,183 --> 00:24:35,975 بله، چون فقط دو تا چرخ داره عمو! 190 00:24:36,141 --> 00:24:38,516 دقیقا. اونو روی هر دو تا چرخ سوار کنید. 191 00:24:39,308 --> 00:24:41,201 بنابراین اگر شما موتور سواری می‌کنی 192 00:24:41,225 --> 00:24:42,100 این چیزیکه ممکن هست اتفاق بیافته. 193 00:24:42,600 --> 00:24:46,516 چرا پسره منو بخاطر اون سرزنش می کنید؟ همش تقصیر اون سگه! 194 00:24:46,766 --> 00:24:49,475 بزارید. ببریمش بیمارستان؟ 195 00:24:49,516 --> 00:24:50,516 نه عمو. 196 00:24:55,683 --> 00:24:58,433 سگ های ولگرد تبدیل به یک تهدید شده اند! 197 00:24:59,808 --> 00:25:03,617 این سگها همه جا رو بهم ریختن 198 00:25:03,641 --> 00:25:04,784 بله. 199 00:25:04,808 --> 00:25:06,617 این درست نیست 200 00:25:06,641 --> 00:25:10,725 بچه های ما همیشه اینجا بازی می کنند. اگه اونها رو گاز گرفته بود چی؟ 201 00:25:11,683 --> 00:25:15,742 باید با مقامات تماس بگیریم خودشون میان و این سگ ها رو میبرند 202 00:25:15,766 --> 00:25:16,367 بیا بریم. 203 00:25:16,391 --> 00:25:18,016 سگ هنوز نفس می کشه. لعنتی. 204 00:25:32,641 --> 00:25:36,617 چرا پسرم تو می بری؟ مقامات محلی اینکار رو انجام میدن 205 00:25:36,641 --> 00:25:38,742 اجازه بده بزار اونو ببره 206 00:25:38,766 --> 00:25:43,492 لطفاً اونو ببریم به بیمارستان . لطفا بابا 207 00:25:43,516 --> 00:25:44,850 ساکت باش! 208 00:25:57,475 --> 00:25:58,433 بیا بریم تو. 209 00:26:03,475 --> 00:26:07,350 از هر کدوم فقط یک دوز بدید صبح، ظهر و شب. 210 00:26:07,766 --> 00:26:10,742 و این شربت دو بار در روز. باشه. 211 00:26:10,766 --> 00:26:15,617 سگ را با این شامپو حمام کنید با یه پارچه ابریشمی و صاف 212 00:26:15,641 --> 00:26:18,367 نسل امروز کور هستند وقتی سوار میشن 213 00:26:18,391 --> 00:26:20,600 پسر من، حداقل باید هوشیار بودی. 214 00:26:21,000 --> 00:26:24,041 همیشه به چپ و راست خود نگاه کن وقتی میخوای از جاده رد بشی 215 00:26:24,458 --> 00:26:26,083 قربان، اومدن 216 00:26:28,041 --> 00:26:29,083 این پسر است؟ 217 00:26:29,625 --> 00:26:30,892 بهش بگو من نمی خوام با اون صحبت کنم. 218 00:26:30,916 --> 00:26:31,976 حتی یک کلمه. 219 00:26:32,000 --> 00:26:34,375 آقا نمیخواد با شما حرف بزنه اون عصبانی شده. 220 00:26:34,625 --> 00:26:35,476 چرا من باید؟ 221 00:26:35,500 --> 00:26:38,625 اون نمیتونه از یه سگ بخوبی مراقبت کنه؟ اون فقط می خواد خودنمایی کنه! 222 00:26:39,333 --> 00:26:40,166 این سگ مال من نیست 223 00:26:40,375 --> 00:26:42,291 چی؟ به من دروغ میگی؟ 224 00:26:42,583 --> 00:26:44,583 من فقط با نگاه کردن به سگ می تونم صاحبش رو شناسایی کنم. 225 00:26:45,041 --> 00:26:46,684 میدونی من چند سال توی اینکار سابقه دارم؟ 226 00:26:46,708 --> 00:26:48,666 اون نمیدونه من چه تخصصی دارم 227 00:26:50,583 --> 00:26:53,666 بهش آمپول بزنم دیگه کار من تموم میشه 228 00:27:03,625 --> 00:27:05,666 ببین چقدر از سوزن می ترسه! 229 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 قبلا تزریق کرده؟ 230 00:27:09,541 --> 00:27:10,892 هنوز نفهمیدی؟ 231 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 این سگ مال من نیست 232 00:27:15,708 --> 00:27:18,041 دلیلی برای نگرانی وجود نداره 233 00:27:24,375 --> 00:27:26,250 عکس ها عالی شده اند، درست میگم؟ 234 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 من نسبت به حیوانات این احساس رو دارم.... 235 00:27:31,000 --> 00:27:31,708 اسمش چیه بود 236 00:27:32,833 --> 00:27:33,375 جنون. 237 00:27:33,708 --> 00:27:34,208 ها 238 00:27:35,041 --> 00:27:35,833 نه 239 00:27:35,916 --> 00:27:36,500 شور 240 00:27:37,250 --> 00:27:38,517 من هم مثل شما هستم! 241 00:27:38,541 --> 00:27:41,309 طاقت رنج کشیدن حیوانات رو کناره جاده و خیابان ندارم.. 242 00:27:41,333 --> 00:27:43,208 میارم اینجا و درمانشون می کنم. 243 00:27:43,250 --> 00:27:45,333 راستی من تو رو توی کدوم جاده پیدا کردم؟ 244 00:27:45,791 --> 00:27:46,583 قرص. 245 00:27:47,583 --> 00:27:48,708 اون عصبانی شده! 246 00:27:50,458 --> 00:27:52,458 حالا بیایید به تجارت برسیم. 247 00:27:53,416 --> 00:27:54,892 این قرص ها را سه بار در روز مصرف کنید. 248 00:27:54,916 --> 00:27:57,434 سگ شما در کمترین زمان خوب خواهد شد. 249 00:27:57,458 --> 00:27:57,916 صبر کن. 250 00:27:58,875 --> 00:28:01,017 مگه نگفتم مال من نیست؟ 251 00:28:01,041 --> 00:28:03,351 هزینه چقدر است؟ من خاموشم 252 00:28:03,375 --> 00:28:04,375 در مورد سگ چطور؟ 253 00:28:06,041 --> 00:28:07,541 آن را اینجا با خود نگه دارید. 254 00:28:08,166 --> 00:28:12,166 چگونه؟ من نمی توانم از عهده خودمان برآیم. 255 00:28:12,458 --> 00:28:16,000 اگر صاحبش آشنا شود من یک سگ دیگر دارم، او سروصدا به پا می کند. 256 00:28:16,458 --> 00:28:16,916 آقا 257 00:28:18,083 --> 00:28:19,000 تلاش کن و بفهم 258 00:28:20,416 --> 00:28:21,750 من نمی توانم از آن مراقبت کنم. 259 00:28:22,291 --> 00:28:23,958 چرا؟ آیا از سگ ها می ترسی؟ 260 00:28:24,708 --> 00:28:28,267 دکتر، به نظر می رسد که او دچار cynophobia است. برادر شوهر شما هم همین مشکل را داشت. 261 00:28:28,291 --> 00:28:29,267 [دکتر. اشوین به زبان مادری اش] دکتر کیه؟ شما یا من؟ 262 00:28:29,291 --> 00:28:29,642 شما. 263 00:28:29,666 --> 00:28:31,000 بعد ساکت شو 264 00:28:31,666 --> 00:28:34,625 یک کار را انجام دهید. سگ را با خود ببرید. 265 00:28:34,791 --> 00:28:39,517 تماس های زیادی برای فرزندخواندگی دریافت می کنم. من یکی را برای شما تنظیم می کنم. 266 00:28:39,541 --> 00:28:41,351 فقط چهار روز 267 00:28:41,375 --> 00:28:44,267 ورود سگ به کلنی ما ممنوع است. اگه کسی باهاش ​​آشنا بشه چی؟ 268 00:28:44,291 --> 00:28:48,208 چگونه کسی خواهد شناخت اگر این توله را در خانه خود پنهان کنید؟ 269 00:28:48,250 --> 00:28:50,684 پس چرا اینکار رو نمی کنی؟ اینجا پنهانهش کن 270 00:28:50,708 --> 00:28:51,809 و اجازه نده که صاحبش متوجه بشه. 271 00:28:51,833 --> 00:28:54,541 به هیچ وجه. این درست نمیشه اون حتما با اون آشنا میشه 272 00:28:55,208 --> 00:28:56,083 اون مالک است. 273 00:28:57,375 --> 00:28:58,684 اون اینو از شما پرسید؟ 274 00:28:58,708 --> 00:29:00,125 نمیتونی ساکت بشی؟ 275 00:29:03,083 --> 00:29:05,267 خب حالا چیکار کنیم؟ 276 00:29:05,291 --> 00:29:07,476 آن را در خیابان رها کنیم؟ 277 00:29:07,500 --> 00:29:12,976 اگر زیر ماشین میموند و می مرد.. اونوقت چی ؟ فکر نمیکنی کار خوبی که کردی از بین نمیرفت؟ 278 00:29:13,000 --> 00:29:14,541 فقط چهار روز همین. 279 00:29:14,916 --> 00:29:16,434 حالا شماره خودت رو بده به من 280 00:29:16,458 --> 00:29:18,166 کاره خوب .. و سگ. 281 00:29:19,416 --> 00:29:20,291 هر دو را نگه دارید. 282 00:29:29,458 --> 00:29:30,916 [حیوانات خانگی ممنوع] 283 00:29:39,583 --> 00:29:42,767 مرا برای چه می گیری؟ جوکر؟ 284 00:29:42,791 --> 00:29:46,041 لطفا فریاد نزنید. من برای ارتقاء هستم. 285 00:29:46,083 --> 00:29:49,791 [برهان مانجو و کروپاکار ادامه دارد] 286 00:30:00,458 --> 00:30:01,333 توله سگ! 287 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 باشه! 288 00:30:49,125 --> 00:30:51,000 هی.. شوش! 289 00:30:53,166 --> 00:30:56,017 دارما زندگی بی دغدغه ای داشت 290 00:30:56,041 --> 00:30:58,750 اما بعد از آن این اسپویلر آمد 291 00:30:58,833 --> 00:31:01,476 یک درام پارس 292 00:31:01,500 --> 00:31:03,625 ایجاد ترس درونی 293 00:31:04,458 --> 00:31:09,892 همه معمولا به مورچه ها اجازه می دهند ناآگاهانه وارد هر جایی که میتونن بشن 294 00:31:09,916 --> 00:31:15,208 و اینجا این فرد به یک سگی که توی خیابان پرسه می زده اجازه ورود داد 295 00:31:15,708 --> 00:31:21,476 اون تنهاست و گوشه گیر 296 00:31:37,708 --> 00:31:38,458 دوباره 297 00:32:25,375 --> 00:32:25,916 سلام 298 00:32:27,750 --> 00:32:28,309 چی؟ 299 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 توله سگ! 300 00:32:31,208 --> 00:32:31,791 چی؟ 301 00:32:32,250 --> 00:32:33,833 توله سگ تو پارک بود! 302 00:32:34,708 --> 00:32:35,333 واقعا؟ 303 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 آره! 304 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 هنوز اونجاست، درسته؟ 305 00:32:40,416 --> 00:32:40,958 سپس؟ 306 00:32:41,708 --> 00:32:42,458 اینجاست! 307 00:32:46,708 --> 00:32:51,684 اگر سرنوشت شما این گونه هست چه کاری میتونید بکنید؟ 308 00:32:51,708 --> 00:32:57,767 حتی یک سگ هم می تواند دشمن شما شود 309 00:32:57,791 --> 00:33:03,351 من سگ را به صورت رایگان در OLX گذاشتم 310 00:33:03,375 --> 00:33:06,267 من با غذا دادن به این سگ دخل خودم رو اوردم 311 00:33:06,291 --> 00:33:09,142 مراقبت از آن و پرورش آن به صورت شبانه روزی 312 00:33:09,166 --> 00:33:14,809 خدایا این خیلی سگ بدی بوده 313 00:33:14,833 --> 00:33:21,000 لطفا منو نجات بده ارباب من! 314 00:33:35,750 --> 00:33:36,500 دوباره 315 00:34:08,833 --> 00:34:09,583 برو داخل 316 00:34:11,583 --> 00:34:13,125 عمو یا دایی... 317 00:34:13,583 --> 00:34:14,750 توپ. 318 00:34:19,000 --> 00:34:20,559 به کسی نگو که اینجا سگی هست 319 00:34:23,958 --> 00:34:25,601 [نارایان رائو] بچه ها آنجا چه می کنید؟ 320 00:34:25,625 --> 00:34:29,017 [بچه ها] هیچ چیز زیادی. سگ عمو توپ ما را ربود. 321 00:34:29,041 --> 00:34:30,851 [نارایان رائو] سگ؟ 322 00:34:30,875 --> 00:34:36,517 با اینکه چوب بستی به دمش ولی دمش، هنوز کجه. 323 00:34:36,541 --> 00:34:41,583 در حال حاضر، این من هستم که میترسم... 324 00:34:42,000 --> 00:34:47,642 دمی برای تکان دادن، دهانی برای فریاد و صدا زدن 325 00:34:47,666 --> 00:34:50,517 شکنجه ای که تحمل آن غیرممکن است 326 00:34:50,541 --> 00:34:53,434 چیکار کنم عصبانی شدم 327 00:34:53,458 --> 00:34:58,726 فکر کنم تب دارم 328 00:34:58,750 --> 00:35:04,208 این سگ منو ضعیف و خسته کرده. 329 00:35:04,958 --> 00:35:05,708 آخ! 330 00:35:18,666 --> 00:35:19,375 بله دارما 331 00:35:19,750 --> 00:35:20,083 آقا 332 00:35:20,750 --> 00:35:23,916 قول دادی تا 4 روز دیگه برای سگ خونه پیدا کنی. الان 2 هفته گذشته 333 00:35:24,375 --> 00:35:27,476 لطفا زود راه حلی پیدا کنید من دیگه طاقت این شکنجه را ندارم! 334 00:35:27,500 --> 00:35:32,017 حتما! سعی کن غذای خوبی بهش بدی سگ لعنتی..خیلی ضعیف شده 335 00:35:32,041 --> 00:35:35,291 فقط سگ های خوش قیافه رو برای نگهداری میبرند . 336 00:35:35,750 --> 00:35:36,625 باشه قربان 337 00:36:12,666 --> 00:36:14,500 اینجا رو نگاه کن! 338 00:36:16,416 --> 00:36:18,559 ببین چقد خوشگل شده 339 00:36:18,583 --> 00:36:21,666 حالا خودت میتونی بیای ببینی . مردم برای بردنش صف میکشند 340 00:36:23,125 --> 00:36:24,791 نگاه کن 341 00:36:26,416 --> 00:36:29,875 اون یه سگ ماده است. مراقب باش. 342 00:36:30,583 --> 00:36:35,916 علاوه بر پیدا کردن خونه برای اون، ما باید یه فکری هم برای توله های اون بکنیم 343 00:36:50,750 --> 00:36:52,642 بله قربان؟ خونه پیدا کردی؟ 344 00:36:52,666 --> 00:36:54,875 البته! تا من اینجا هستم، چرا ترس! 345 00:36:55,125 --> 00:36:59,684 امروز ساعت چهار بعداز ظهر میان خونه برای دیدن سگ. 346 00:36:59,708 --> 00:37:00,726 باشه قربان 347 00:37:00,750 --> 00:37:02,750 آدرس خودت رو با واتساپ 348 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 باشه من خودم برات ارسال میکنم 349 00:37:07,916 --> 00:37:08,892 اوتام.این چه وضعیه ؟ 350 00:37:08,916 --> 00:37:10,458 چطور میخوای اینقدر زود بری؟ 351 00:37:11,375 --> 00:37:14,476 از دارما یاد بگیر اون هرگز درخواست مرخصی نکرده 352 00:37:14,500 --> 00:37:16,517 یا اصلا نخواسته زود بره خونه 353 00:37:16,541 --> 00:37:17,684 مورالی آقا، 354 00:37:17,708 --> 00:37:19,750 امروز زود میرم خونه خدا حافظ. 355 00:38:22,583 --> 00:38:24,101 مامان! - خانم، تقصیر سگ نیست. 356 00:38:24,125 --> 00:38:25,101 این یک سگ آموزش دیده است. 357 00:38:25,125 --> 00:38:27,517 - هی پسر، سگه رو نمیخوای؟ بهت میدم 358 00:38:27,541 --> 00:38:29,226 اصلا چرا سگ میخوای وقتی پدرت رو توی خونه داریم؟ 359 00:38:29,250 --> 00:38:30,666 پسر بیچاره سگ رو میخواد... 360 00:38:30,791 --> 00:38:32,642 -خانم لطفا - من سگ می خواهم! 361 00:38:32,666 --> 00:38:34,291 برو داخل ماشین 362 00:38:34,583 --> 00:38:37,666 خانم، تقصیر سگ نیست. اون خیلی خوبی آموزش دیده . 363 00:38:38,916 --> 00:38:39,750 خانم لطفا! 364 00:38:41,041 --> 00:38:42,726 به نظر میرسه مهمون داره 365 00:38:42,750 --> 00:38:44,976 چه اهمیتی داره؟ اوه یه درس خوب یاد میگیره 366 00:38:45,000 --> 00:38:47,309 چه جرأتی کرده! 367 00:38:47,333 --> 00:38:50,142 حتی اگر داد بزنه، ما از او نمی ترسیم 368 00:38:50,166 --> 00:38:54,351 [من نمی خواستم وارد دعوا بشم برای حفظ صلح در محل 369 00:38:54,375 --> 00:38:56,517 [اما امروز، رنگ واقعیه خودم رو به اون نشون میدم 370 00:38:56,541 --> 00:38:57,476 مطمئناً، بیایید ببینیم 371 00:38:57,500 --> 00:38:58,416 اونو صدا کنید. 372 00:38:59,041 --> 00:39:00,666 هی، ببخشید! 373 00:39:05,083 --> 00:39:07,809 مگه نمیدونی نگهداری از حیوانات خونگی اینجا مجاز نیست؟ 374 00:39:07,833 --> 00:39:10,017 تو دوست داری همه قوانین رو رعایت کنند ولی اصلا خودت این کارو نمیکنی 375 00:39:10,041 --> 00:39:13,958 باید بهت بگم قوانین برای همه است حتی اون سگ و خودت باید رعایت کنید 376 00:39:14,500 --> 00:39:15,976 برای ما زرنگ بازی در نیار؟ 377 00:39:16,000 --> 00:39:20,059 گربه چشمش رو می بنده و شیر میخوره ، بعد فکر می‌کنه کسی اونو نمی بینه ؟ 378 00:39:20,083 --> 00:39:22,541 برای چی حیوان خونگی اینجا نگهداشتی 379 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 این اتفاق ها زمانی پیش میاد که افرادی غیر مسئولیت پذیر مثل اون توی این محل زندگی می کنند. 380 00:39:25,916 --> 00:39:29,267 فقط خدا میدونه دیگه چیکار میکنه؟ 381 00:39:29,291 --> 00:39:32,142 نگاه کن چطوری داره به ما نگاه میکنه! 382 00:39:32,166 --> 00:39:33,791 بره به جهنم با اون نگاه کردنش! 383 00:39:33,958 --> 00:39:37,291 بچه ها اینجا بازی می کنند فقط فکر کنید اگر اونها رو گاز گرفته بود..چی! 384 00:39:37,333 --> 00:39:39,333 چرا اون سگ رو آوردی اینجا؟ 385 00:39:39,791 --> 00:39:41,250 بهتره خیلی زود از اینجا ببریش 386 00:39:41,333 --> 00:39:44,291 در غیر این صورت خودت رو می ندازیم بیرون 387 00:39:57,791 --> 00:39:59,083 این خونه مال منه. 388 00:40:00,083 --> 00:40:01,500 من اینجا هستم و زندگی میکنم . 389 00:40:08,791 --> 00:40:09,708 این سگ هم مال منه. 390 00:40:11,500 --> 00:40:12,833 اینجا هم زندگی میکنه 391 00:40:14,166 --> 00:40:16,916 می‌خوام ببینم کدوم آدم عوضی جرات میکنه ما رو بندازه بیرون 392 00:40:18,875 --> 00:40:22,267 لعنتی فکر کنم یادم رفت گاز رو خاموش کنم 393 00:40:22,291 --> 00:40:24,291 بریم. -[Krupakar] من اصلاً نترسیدم 394 00:40:24,333 --> 00:40:25,625 بیا بریم. منو ول کن 395 00:40:28,000 --> 00:40:31,184 - سلام. رسیدی؟ - دارم میام 396 00:40:31,208 --> 00:40:32,267 هی تو. 397 00:40:32,291 --> 00:40:34,125 من؟ 398 00:40:35,833 --> 00:40:38,476 اگر یک بار دیگه با موتور اینجا بیایی بخوای ول چرخی کنی، 399 00:40:38,500 --> 00:40:40,434 من حتما یه قطع ای رو برمیدارم. 400 00:40:40,458 --> 00:40:43,083 نه از موتور، بلکه از بدن خودت. 401 00:41:02,375 --> 00:41:05,809 فکر می کنی من بیکارم؟ من دکتر سگ هستم دلال سگ که نیستم 402 00:41:05,833 --> 00:41:09,601 منظورم این نبود اما لطفا شرایط منو درک کن 403 00:41:09,625 --> 00:41:13,517 باشه، من یه پست توی فیس بوک میزارم 404 00:41:13,541 --> 00:41:16,041 شماره مجوز سگ رو فوراً برای من ارسال کن 405 00:41:16,125 --> 00:41:18,059 مجوز؟ 406 00:41:21,208 --> 00:41:22,517 من اونو نرفتم بگیرم 407 00:41:22,541 --> 00:41:25,684 تو که هیچ کاری نکردی؟ همین الان باید بری بگیری 408 00:41:25,708 --> 00:41:28,708 اگر مجوز داشته باشه، راحت تر انتخابش میکنند 409 00:41:28,791 --> 00:41:31,059 باشه قربان باید از کجا بگیرم؟ 410 00:41:31,083 --> 00:41:34,083 [کمپ مجوز سگ 2020] 411 00:41:56,500 --> 00:41:57,208 بعدی 412 00:41:57,250 --> 00:41:58,333 بیا پامی 413 00:41:58,666 --> 00:41:59,458 سلام... 414 00:42:00,375 --> 00:42:01,791 نام؟ - پامی 415 00:42:02,083 --> 00:42:03,101 چه غذایی بهش میدی؟ 416 00:42:03,125 --> 00:42:05,809 غذای سگ .شیر. و شب ها هم میوه 417 00:42:05,833 --> 00:42:07,809 خوبه. ببینم آموزش دیده است؟ 418 00:42:07,833 --> 00:42:10,875 شیری که می‌خوام بخورم تون برام میاره! 419 00:42:11,500 --> 00:42:12,583 خوبه . تمیز هم هست 420 00:42:14,041 --> 00:42:17,017 آلو قند من! 421 00:42:17,041 --> 00:42:19,892 - چی شده عزیزم؟ آیا شما گرسنه هستید؟ 422 00:42:19,916 --> 00:42:26,017 مامانی! زود بیا. من گرسنه ام 423 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 تو چی میخوایی؟ 424 00:42:28,833 --> 00:42:31,833 - نه تو عزیزم. آروم باش. بعدی. 425 00:42:33,833 --> 00:42:34,708 اسم؟ 426 00:42:34,958 --> 00:42:35,791 دارما. 427 00:42:37,208 --> 00:42:39,875 اسم شما نه.اسم سگ.. 428 00:42:44,333 --> 00:42:46,142 وی صداش میکنی؟ 429 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 متاسفم؟ 430 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 اسم اون ... ددد د 431 00:42:59,250 --> 00:43:00,892 واقعا؟ 432 00:43:00,916 --> 00:43:03,416 من اینطوری صداش میکنم. حالا بنویسید 433 00:43:04,583 --> 00:43:05,208 هوم 434 00:43:08,375 --> 00:43:09,851 چه غذایی بهش میدی؟ 435 00:43:09,875 --> 00:43:10,833 Idli. 436 00:43:12,083 --> 00:43:13,083 چی؟ 437 00:43:14,166 --> 00:43:15,541 Idli. 438 00:43:16,375 --> 00:43:18,226 فقط idli؟ 439 00:43:18,250 --> 00:43:20,375 نه، من بهش چاتنی هم میدم. 440 00:43:20,833 --> 00:43:25,333 ببینید سگ ها رژیم غذایی خاصی دارند. شما باید از اون پیروی کنید 441 00:43:25,416 --> 00:43:29,250 و بهداشت اونو هم حفظ کنید 442 00:43:29,625 --> 00:43:33,642 اینو بگیرید راهنمای مراقبت و نگهداری از سگ ضروری هست 443 00:43:33,666 --> 00:43:36,934 نحوه مراقبت از حیوان خانگی را توضیح میده و به شما نحوه نگهداری سگ رو میگه 444 00:43:36,958 --> 00:43:39,976 نمی‌خواد به من بگی چطوری از سگ خودم مراقبت کنم. 445 00:43:40,000 --> 00:43:42,809 اون کتاب رو هم پیش خودت نگهدار من باید برم به کسب و کارم برسم. 446 00:43:42,833 --> 00:43:44,666 مجوز رو به من بدید. 447 00:43:49,208 --> 00:43:50,666 [شماره مجوز: 0777] 448 00:43:59,083 --> 00:44:01,333 بعدی... 449 00:44:45,125 --> 00:44:45,958 بگو ببینم. 450 00:44:46,125 --> 00:44:46,875 سلام. 451 00:44:47,333 --> 00:44:49,000 سلام. میتونیم بیایم تو؟ 452 00:44:49,416 --> 00:44:50,250 نخیر 453 00:44:51,750 --> 00:44:54,666 سلام آقای دارما! ببخشید. 454 00:44:56,375 --> 00:44:58,392 اسم من دویکا است. 455 00:44:58,416 --> 00:45:00,166 - کمپراجو - پراگاتی 456 00:45:01,208 --> 00:45:03,833 ما از طرف حمایت از حیوانات اومدیم. 457 00:45:05,666 --> 00:45:09,226 ما یک شکایت دریافت کردیم که شما بخوبی از سگ خودتون مراقبت نمیکنید. 458 00:45:09,250 --> 00:45:10,351 کی این شکایت رو ثبت کرده؟ 459 00:45:10,375 --> 00:45:11,666 این انجام داده. 460 00:45:12,958 --> 00:45:14,184 شوخی می کنی؟ 461 00:45:14,208 --> 00:45:16,684 اول میری شکایت میکنی. بعد میای اینجا؟ 462 00:45:16,708 --> 00:45:21,708 ما میتونیم این کارو بکنیم. خب، می‌توانیم بیایم تو؟ 463 00:45:31,416 --> 00:45:34,041 سیگار برای سگ ضرر داره 464 00:45:34,958 --> 00:45:38,333 سگ سیگار نمیکشه. من میکشم 465 00:45:38,458 --> 00:45:41,458 سیگار برای سلامتی 466 00:45:41,583 --> 00:45:42,625 هر کسی مضر هست 467 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 برید سر اصل مطلب 468 00:45:52,291 --> 00:45:57,250 شما نه. سگ شما کجاست؟ 469 00:45:59,375 --> 00:46:00,958 هی سگ! 470 00:46:02,541 --> 00:46:04,541 شما نه. سگ من 471 00:46:09,458 --> 00:46:13,583 پس چرا فقط یک ماهی در آکواریوم هست؟ 472 00:46:13,916 --> 00:46:16,476 سه تا بودند. الان فقط یکی هست 473 00:46:16,500 --> 00:46:20,541 حیوان آزاری یک جرم قابل مجازات است. 474 00:46:21,375 --> 00:46:23,851 چند روز پیش یک متخلف رو گرفتیم. 475 00:46:23,875 --> 00:46:26,017 اون به 4 سال زندان محکوم شد. 476 00:46:26,041 --> 00:46:27,809 4 سال. 477 00:46:27,833 --> 00:46:28,684 اما نگران نباشید. 478 00:46:28,708 --> 00:46:30,726 من می خواهم شما به خوبی اطلاع داشته باشید، فقط همین. 479 00:46:30,750 --> 00:46:32,541 چه باید کرد؟ 480 00:46:33,708 --> 00:46:35,166 این کار من است. 481 00:46:37,125 --> 00:46:38,708 مجبورم انجامش بدم. 482 00:46:56,041 --> 00:47:00,559 کمپراجو، برو ببین سگ سالم هست یا نه. 483 00:47:00,583 --> 00:47:01,708 باشه خانم 484 00:47:04,041 --> 00:47:05,833 سلام چو چو! 485 00:47:11,625 --> 00:47:17,333 کمک! اون منو گاز میگیره اون یه سگ فوق العاده سالم است خانم! 486 00:47:17,500 --> 00:47:20,500 لطفا صداش کنید آقا! منو گاز میگیره! 487 00:47:20,625 --> 00:47:23,625 آقا! لطفا اونو صدا کنید! 488 00:47:40,625 --> 00:47:41,333 خدایا! 489 00:47:43,041 --> 00:47:45,559 سگ شما واقعا تیزبین است! 490 00:47:45,583 --> 00:47:49,958 به هر حال تاریخ مجوز شما تموم شده. باید برید جدیدش رو بخرید 491 00:47:50,375 --> 00:47:54,958 شما idlis را بخورید. سیگار را از سگ دور نگه دارید. 492 00:47:55,083 --> 00:47:58,458 دیگه ما داریم میریم خدا حافظ. 493 00:48:12,708 --> 00:48:13,708 دارما! 494 00:48:15,416 --> 00:48:17,142 بله دارما! همه چیز خوبه؟ 495 00:48:17,166 --> 00:48:20,434 دو روز فرصت داری تا اون موقع یکی پیدا کن 496 00:48:20,458 --> 00:48:22,601 اگر نه، میارم اینجا می‌زارم روی میز. 497 00:48:22,625 --> 00:48:25,916 اوه بیا! این شغل برای من یک ضربه محکم و ناگهانی است! 498 00:48:29,750 --> 00:48:31,083 چی! اون تلفن رو قطع کرد؟ 499 00:48:31,291 --> 00:48:33,517 نگو که وقت بیشتری می خواهی! دیگر نمی تونم صبر کنم. 500 00:48:33,541 --> 00:48:35,601 هر روز هیاهو به پا نکنید. هر دو برید داخل 501 00:48:35,625 --> 00:48:37,267 من پولم رو لازم دارم! 502 00:48:37,291 --> 00:48:38,351 میگم پول ندارم 503 00:48:38,375 --> 00:48:39,267 چی میگی؟ 504 00:48:39,291 --> 00:48:41,851 من اونو برای قمار قرض نگرفتم، باشه؟ 505 00:48:41,875 --> 00:48:44,059 وقتی ترفیع گرفتم اونو پس میدم 506 00:48:44,083 --> 00:48:47,184 نمی توانم آنقدر صبر کنم. من هم الان نمیتونم اونو به تو برگردونم. 507 00:48:47,208 --> 00:48:50,101 اگر این کار را نکنی، من از اینجا حرکت نمیکنم .] هر طور که دوست داری رفتار کن 508 00:48:50,125 --> 00:48:51,166 هی سگ! 509 00:48:54,583 --> 00:48:56,041 بیا اینجا! 510 00:48:57,291 --> 00:48:58,375 به چی نگاه میکنی؟ 511 00:49:00,250 --> 00:49:02,059 می آیی یا اینکه ؟ 512 00:49:02,083 --> 00:49:04,642 نه من میرم 513 00:49:04,666 --> 00:49:07,684 پس شما افرادی را استخدام کرده اید که مرا به هم بزنند، ها؟ من پلیس را می آورم. 514 00:49:07,708 --> 00:49:10,000 من ترسو نیستم. 515 00:50:07,583 --> 00:50:09,500 آیا کسی از خانواده بیمار نیست؟ 516 00:50:09,541 --> 00:50:11,333 درست پشت سر ما می آید 517 00:50:52,166 --> 00:50:53,666 هی.. هی.. 518 00:50:58,750 --> 00:51:01,750 هی سگ! 519 00:51:02,666 --> 00:51:04,208 یکی بگیره... 520 00:51:04,291 --> 00:51:07,958 نوار قلبش طبیعی این فقط یک حمله خفیف بوده که شما داشتید. 521 00:51:08,333 --> 00:51:10,250 مشکلات اضطرابی داری؟ 522 00:51:10,916 --> 00:51:13,458 باشه. آیا سیگار می کشی؟ 523 00:51:15,625 --> 00:51:17,559 چه کسی به آن سگ اجازه ورود داد؟ 524 00:51:17,583 --> 00:51:20,708 آقا دوان دوان اومد پشت آمبولانس. 525 00:51:39,875 --> 00:51:42,934 [چارلی چاپلین: متاسفم، نمی‌خواهم امپراتور بودن.] 526 00:51:45,333 --> 00:51:48,101 [من نمی‌خواهم بر کسی حکومت کنم یا تسخیر کنم.] 527 00:51:48,125 --> 00:51:51,125 [من دوست دارم در صورت امکان به همه کمک کنم.] 528 00:51:51,750 --> 00:51:54,750 [ما خیلی فکر می کنیم و کم احساس می کنیم.] 529 00:51:55,041 --> 00:51:57,666 [ما بیشتر از ماشین الات به انسانیت نیازداریم.] 530 00:51:57,708 --> 00:52:01,892 [بیش از زیرکی، به مهربانی و ملایمت نیاز داریم.] 531 00:52:01,916 --> 00:52:04,666 [بدون این ویژگی ها، زندگی خشونت آمیز خواهد بود.] 532 00:52:05,041 --> 00:52:07,208 [و همه چیز از دست خواهد رفت.] 533 00:53:06,333 --> 00:53:08,083 [دکتر. اشوین] خدا را شکر که در خانه هستی! 534 00:53:08,666 --> 00:53:12,000 چرا نمی تونی تلفن رو جواب بدی؟ چند بار سعی کردم بهت زنگ بزنم! 535 00:53:15,625 --> 00:53:17,059 این ها کارها برای چیه؟ 536 00:53:17,083 --> 00:53:18,791 احساس می کنم وارده یه بار شدم 537 00:53:19,333 --> 00:53:20,916 چی باعث شد شما بیایید اینجا، قربان؟ 538 00:53:21,625 --> 00:53:22,892 منظورت چیه؟ 539 00:53:22,916 --> 00:53:25,059 دیروز با من تماس گرفتی و به من تهمت زدی؟ 540 00:53:25,083 --> 00:53:28,958 برای همین امروز تصمیم گرفتم تنش شما را کم کنم. 541 00:53:31,791 --> 00:53:33,916 بیا ید بچه ها بیاید 542 00:53:34,250 --> 00:53:35,000 بیا 543 00:53:36,875 --> 00:53:38,726 آقا اینها کی هستند؟ 544 00:53:38,750 --> 00:53:41,333 آنها اینجا هستند تا سگ را به فرزندی قبول کنند. چه چیز دیگری؟ 545 00:53:41,750 --> 00:53:45,916 خانم بیا آقا شما هم همینطور! لطفا بفرمایید تو 546 00:53:46,541 --> 00:53:47,291 بفرمایید تو، بیایید داخل 547 00:53:47,750 --> 00:53:49,916 اون سگه! 548 00:53:51,708 --> 00:53:53,500 می خوام این مرد رو بکشم! 549 00:53:53,875 --> 00:53:56,726 خانم، شما برای چند روز آزمایشی اونو ببرید. 550 00:53:56,750 --> 00:53:57,976 اونو بده به من این طرف خانم. 551 00:53:58,000 --> 00:54:00,309 من می خوام اول برم. نه، من می خوام! 552 00:54:00,333 --> 00:54:02,583 [Compounder] بچه های مراقب. با سگ مهربان باشید 553 00:54:03,916 --> 00:54:06,916 بیا اینجا. هی عزیزم. بیا بیا! 554 00:54:07,583 --> 00:54:08,875 نترس بیا 555 00:54:08,916 --> 00:54:10,416 بیا. 556 00:54:10,583 --> 00:54:12,226 خیلی ناز به نظر می رسد! 557 00:54:12,250 --> 00:54:13,291 بله. 558 00:54:13,416 --> 00:54:15,833 عمو براش اسم گذاشتی؟ 559 00:54:16,500 --> 00:54:19,666 نه، این یک سگ جدید است. وقتیکه بردید خونه براش یک اسم انتخاب کنید 560 00:54:19,875 --> 00:54:20,392 هوم 561 00:54:20,416 --> 00:54:23,184 مامان، من یک سگ سیاه می خوام. 562 00:54:23,208 --> 00:54:25,291 چی میگی خیلی راحت میشه کثیفی رو روی یک سگ سیاه دید 563 00:54:25,333 --> 00:54:26,351 اما من یکی می خوام .... 564 00:54:26,375 --> 00:54:27,083 درست است 565 00:54:27,333 --> 00:54:29,416 آیا سگ آموزش دیده است؟ 566 00:54:30,125 --> 00:54:33,833 البته! حتی بعد از انجام کارش خودش فلاش رو میکشه 567 00:54:39,416 --> 00:54:42,416 [خانم] سلام...سلام...! 568 00:54:44,583 --> 00:54:46,833 آقا من باید به شما یه چیزی بگم 569 00:54:47,250 --> 00:54:48,375 موضوع چیه؟ 570 00:54:48,458 --> 00:54:51,559 او فقط یکمی نگران اون مدت زیادی با اون سگ بوده . 571 00:54:51,583 --> 00:54:53,642 حتما باید اون سگ رو دوست داشته باشه 572 00:54:53,666 --> 00:54:57,291 نگران نباشید. فکر میکنم بچه ها عاشق سگ هستند 573 00:54:57,666 --> 00:54:59,541 خوشحال؟ دیگه میریم 574 00:54:59,625 --> 00:55:02,476 اون مدارک و مجوز رو به اسم شما ثبت میکنه 575 00:55:02,500 --> 00:55:03,083 باشه. 576 00:55:03,333 --> 00:55:04,583 بیاید بریم خانم 577 00:56:27,458 --> 00:56:28,375 کوچولو بخور... 578 00:56:30,375 --> 00:56:32,375 بگیر پسرم... 579 00:56:33,125 --> 00:56:36,750 چی شده پسر به نظر میاد ناراحتی 580 00:56:42,500 --> 00:56:45,500 این دیگه چه مزخرفی ! بی مغز... 581 00:56:54,083 --> 00:56:57,125 به پارس کردن ادامه نده... 582 00:56:58,291 --> 00:57:01,541 برو ادلیتو بخور 583 00:57:26,125 --> 00:57:27,291 سگی؟ 584 00:57:28,500 --> 00:57:30,166 فکر میکنم خوابیده؟ 585 00:57:32,833 --> 00:57:38,125 پس وقتی بیدار شد، این نقاشی رو نشون بده و بهش بگو آدریکا اونو کشیده 586 00:57:42,291 --> 00:57:44,875 عمو چرا هیچوقت نمیخندی؟ 587 00:57:45,791 --> 00:57:46,666 ادریکا ..آدریکا! 588 00:57:47,208 --> 00:57:49,958 باشه عمو فردا میبینمت خدا حافظ. 589 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 [دکتر. Ashwin] چقدر طول می کشه تا شما انتقال کنید اون مجوز؟ 590 00:58:07,916 --> 00:58:08,601 من اونکار رو انجام میدم، قربان. 591 00:58:08,625 --> 00:58:11,476 الان دیگه فایده ای نداره آنها فرم ها رو پس فرستادن خونه. 592 00:58:11,500 --> 00:58:14,059 مدارک رو بگیر و براشون امضا کن آبروی منو نبر 593 00:58:14,083 --> 00:58:19,541 اون خانم چندبار با من تماس گرفته و میگه که اون سگ بعد از انجام کارش خودش رو نمیشوره 594 00:58:20,125 --> 00:58:23,541 آدرس رو میفرستم لطفا برو. 595 00:58:52,958 --> 00:58:55,166 برو بیرون! الان! 596 00:59:44,833 --> 00:59:48,226 مامان، من یه سگ سیاه می خوام. 597 00:59:48,250 --> 00:59:49,208 ساکت باش! 598 00:59:49,250 --> 00:59:54,017 باد چیزی را زمزمه می کند. 599 00:59:54,041 --> 00:59:58,809 دنیا اکنون سرزنده به نظر می رسد! 600 00:59:58,833 --> 01:00:03,142 یک بهار در پله است، 601 01:00:03,166 --> 01:00:06,833 در این مسیر جدید زندگی 602 01:00:10,041 --> 01:00:14,517 با من باش هیچ جا نرو 603 01:00:14,541 --> 01:00:18,708 در کنار من باش ... مثل همیشه شاد. 604 01:00:19,666 --> 01:00:21,142 در مسیر زندگی، 605 01:00:21,166 --> 01:00:24,392 نقطه عطف جدیدی پیدا کرده ام. 606 01:00:24,416 --> 01:00:28,500 در این سفر به من بپیوندید و مرا محکم در آغوش بگیرید. 607 01:00:33,583 --> 01:00:35,541 یک پسر سگ جدید دارید؟ 608 01:00:36,291 --> 01:00:39,583 شایان ستایش اسمش رو چی گذاشتی؟ 609 01:00:40,916 --> 01:00:45,684 راه ما دوباره تلاقی می کند. 610 01:00:45,708 --> 01:00:49,684 همونطور که قرار بود باشیم 611 01:00:49,708 --> 01:00:52,684 در حال حاضر، روال من جدید خواهد بود. 612 01:00:52,708 --> 01:00:54,083 چارلی! 613 01:00:54,291 --> 01:00:59,434 بدون شک می گویم که تو بهترین دوست من هستی. 614 01:00:59,458 --> 01:01:02,601 چارلی! 615 01:01:02,625 --> 01:01:08,767 من اکنون دوباره متولد شده ام و تو دلیل آن هستی. 616 01:01:08,791 --> 01:01:11,684 چارلی! 617 01:01:11,708 --> 01:01:14,351 تو تنها کانون زندگی من هستی 618 01:01:14,375 --> 01:01:17,375 چارلی... چارلی! 619 01:01:18,041 --> 01:01:19,833 عمو چیکار میکنی 620 01:01:20,333 --> 01:01:22,416 - تعجب آدریکا. آدی، دیر نکنی. 621 01:01:22,916 --> 01:01:25,041 باشه مامان من میام 622 01:01:28,125 --> 01:01:29,125 آه چارلی! 623 01:01:48,000 --> 01:01:57,166 در این سفر، شما به من انگیزه می دهید تا ادامه دهم. 624 01:01:57,791 --> 01:01:59,976 من هرگز ضرباتی را که خوردی فراموش نمی کنم. 625 01:02:00,000 --> 01:02:01,142 صبح بخیر اوتام 626 01:02:01,166 --> 01:02:02,392 - صبح بخیر آقا. - بشین 627 01:02:02,416 --> 01:02:07,166 همه خاطره ها را جمع کرده ام، و آن را در جیبم نگه داشتم. 628 01:02:07,583 --> 01:02:09,601 دارما آقا خیلی تغییر کرده! 629 01:02:09,625 --> 01:02:12,101 با این حال، چیزهای زیادی برای گفتن وجود دارد. 630 01:02:12,125 --> 01:02:15,976 احساسات ما بیشتر از کلمات صحبت می کنند. 631 01:02:16,000 --> 01:02:17,666 آه چارلی! 632 01:02:35,291 --> 01:02:40,017 آه چارلی، هزار بار از من بپرس، 633 01:02:40,041 --> 01:02:42,142 و بدون شک خواهم گفت 634 01:02:42,166 --> 01:02:45,351 تو بهترین دوست من برای همیشه 635 01:02:45,375 --> 01:02:48,351 چارلی! 636 01:02:48,375 --> 01:02:50,101 من الان دوباره متولد شدم 637 01:02:50,125 --> 01:02:54,726 و تو دلیلش هستی 638 01:02:54,750 --> 01:02:57,601 چارلی! 639 01:02:57,625 --> 01:03:00,267 تو تنها کانون زندگی من هستی 640 01:03:00,291 --> 01:03:02,666 چارلی... 641 01:03:18,625 --> 01:03:19,750 سلام. 642 01:03:21,291 --> 01:03:22,642 پریدن جلوی تلویزیون برایت بستنی نمی آورد 643 01:03:22,666 --> 01:03:24,041 در یخچال است، آن را بردارید. 644 01:03:33,000 --> 01:03:35,309 در حال حاضر، روال من جدید خواهد بود. 645 01:03:35,333 --> 01:03:39,142 بدون شک می گویم که تو بهترین دوست من هستی. 646 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 بگیر. 647 01:03:41,583 --> 01:03:42,601 من سیگار را ترک کرده ام. 648 01:03:42,625 --> 01:03:43,416 متعجب؟ 649 01:03:45,791 --> 01:03:47,517 من الان دوباره متولد شدم 650 01:03:47,541 --> 01:03:52,142 و شما دلیل آن هستید 651 01:03:52,166 --> 01:03:54,101 چارلی. 652 01:03:54,125 --> 01:03:55,267 آماده؟ 653 01:03:55,291 --> 01:03:56,809 تو تنها کانون زندگی من هستی 654 01:03:56,833 --> 01:03:58,476 لبخند. 655 01:03:58,500 --> 01:04:00,041 چارلی! 656 01:04:03,125 --> 01:04:05,166 بشین! چارلی بشین 657 01:04:05,583 --> 01:04:09,916 بشین وگرنه اینو بهت نمیدم 658 01:04:12,125 --> 01:04:17,666 چارلی، لطفا "تشکر" را تکرار کن چیزی که چند وقت پیش به من نشان دادی 659 01:04:21,416 --> 01:04:25,875 عمو، من به چارلی ژست "تشکر" را یاد دادم. 660 01:04:26,416 --> 01:04:27,476 واقعا؟ 661 01:04:27,500 --> 01:04:29,559 چارلی بیا اینجا 662 01:04:29,583 --> 01:04:32,250 عمو بیا سریع 663 01:04:32,291 --> 01:04:33,625 باشه. 664 01:04:35,416 --> 01:04:37,791 چارلی بهش نشون بده... 665 01:04:39,541 --> 01:04:41,916 چارلی حرکت "تشکر" را انجام دهد. 666 01:04:43,291 --> 01:04:45,226 چند وقت پیش این کار را کرد عمو. 667 01:04:45,250 --> 01:04:52,000 چارلی، لطفا دست هایت را جمع کن و به او نشان بده کاری که چند وقت پیش انجام دادی 668 01:04:54,125 --> 01:05:00,583 قول میدم اینکارو کرد عمو لطفا انجامش بده چارلی... 669 01:05:01,541 --> 01:05:05,333 آدی، انگار چارلی خسته است. او این کار را بعدا انجام خواهد داد. 670 01:05:05,833 --> 01:05:09,041 نه عمو او این کار را چند وقت پیش انجام داد. 671 01:05:09,833 --> 01:05:13,625 لطفا چارلی...نشونش بده. 672 01:05:14,375 --> 01:05:17,601 اگر چارلی ژست «ممنون» را نشان ندهد، بیایید بستنی را به او ندهیم. 673 01:05:17,625 --> 01:05:20,083 باشه فراموشش کن من ترک می کنم. 674 01:05:32,291 --> 01:05:35,476 تنها کاری که انجام می دهید این است که بخورید و بخوابید. آیا می توانید کار دیگری انجام دهید؟ 675 01:05:35,500 --> 01:05:37,041 بچه بیچاره اشک می ریخت. 676 01:05:37,083 --> 01:05:38,958 کلاه ایمنی را بردارید و خودتان سوار شوید. 677 01:06:01,250 --> 01:06:04,934 باشه. آنچه را که آموخته اید به آدریکا نشان دهید وقتی فردا بیاد 678 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 فهمیده شد؟ 679 01:06:08,000 --> 01:06:10,166 امروز به زودی به خانه برمی گردم. 680 01:06:10,541 --> 01:06:12,416 امشب یه سورپرایز برات دارم 681 01:06:16,708 --> 01:06:20,541 حالا این ترفند جدید چیست؟ حرکت کن! 682 01:06:26,291 --> 01:06:29,000 اوه بله! چارلی واکشی! 683 01:06:31,291 --> 01:06:34,500 باشه پس... 684 01:06:39,500 --> 01:06:43,666 عصر شما را سوار می کنم. باشه؟ خدا حافظ. 685 01:06:46,916 --> 01:06:49,708 [مانجو] مدام از من می‌خواهی که به جاهای مختلف بیایم. مرا به تاکسی می بری؟ 686 01:06:49,750 --> 01:06:52,875 - من تو را کتک می زنم! - لطفا.... 687 01:06:57,166 --> 01:07:00,166 [مورالی آقا] دارما، این لیست تبلیغاتی شماست بخش 688 01:07:00,250 --> 01:07:01,809 به من اطلاع دهید که چه کسی واجد شرایط است. 689 01:07:01,833 --> 01:07:03,041 باشه قربان 690 01:07:08,083 --> 01:07:10,208 [مورالی] از آنها می خواهم آن را بارگذاری کنند. 691 01:07:11,375 --> 01:07:12,125 آقا 692 01:07:12,500 --> 01:07:13,666 انجام شده؟ باشه. 693 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 هیچ چیز در این دنیای شیطانی ماندگار نیست. 694 01:07:20,041 --> 01:07:21,351 حتی مشکلات ما هم نیست. 695 01:07:21,375 --> 01:07:23,684 [همکار] بنابراین کروپارکار بالاخره ترفیع خود را گرفت! تبریک می گویم! 696 01:07:23,708 --> 01:07:25,875 [صدای دارما] حق با چارلی چاپلین است. 697 01:07:26,250 --> 01:07:27,934 دید محدودی به زندگی داشتم. 698 01:07:27,958 --> 01:07:31,041 اما چارلی آمد و آن را تغییر داد. 699 01:07:34,083 --> 01:07:36,750 چی شد؟ هنوز عصبانی؟ 700 01:07:40,333 --> 01:07:42,208 خانه پر از اثر پنجه است. 701 01:07:42,708 --> 01:07:44,750 چند روزی برو خونه آدریکا. 702 01:07:45,041 --> 01:07:47,666 از فردا شروع به رنگ آمیزی خانه می کنم. 703 01:07:48,708 --> 01:07:52,166 سلام! چرا چیزی نخوردی؟ 704 01:07:55,083 --> 01:07:56,083 اوه بله؟ 705 01:07:59,000 --> 01:08:00,291 اکنون؟ 706 01:08:03,750 --> 01:08:05,125 چارلی. 707 01:08:29,500 --> 01:08:34,750 ببخشید دکتر من توپ را با چارلی ترک کردم. 708 01:08:35,833 --> 01:08:38,541 من مطمئن خواهم شد که دیگر تکرار نمی شود. 709 01:08:38,833 --> 01:08:42,791 دارما، این به این دلیل نیست او توپ را قورت داد. 710 01:08:43,041 --> 01:08:45,083 باشه. سپس؟ 711 01:08:45,333 --> 01:08:47,625 همانژیوسارکوم دارد. 712 01:08:49,625 --> 01:08:53,083 امیدوارم مشکلی پیش نیاد لطفا به او دارو بدهید. 713 01:08:53,250 --> 01:08:57,416 من خواهم. اما کافی نخواهد بود 714 01:08:58,125 --> 01:09:00,666 آیا باید او را عمل کنید؟ 715 01:09:01,333 --> 01:09:03,291 دارما، او سرطان دارد. 716 01:09:04,875 --> 01:09:08,833 در رگ هایش لخته شده است. 717 01:09:10,875 --> 01:09:16,875 وقتی او را دیدم به این مشکوک شدم. آزمایش خون، سی تی اسکن همه انجام شده است. 718 01:09:18,291 --> 01:09:20,500 تایید شده که سرطان داره 719 01:09:22,083 --> 01:09:26,351 اما من به خوبی از او مراقبت کردم، دکتر. چگونه می تواند سرطان بگیرد؟ 720 01:09:26,375 --> 01:09:29,059 همانطور که شما پیشنهاد دادید، او حتی تمام واکسن هایش را زده است. 721 01:09:29,083 --> 01:09:33,416 شما به خوبی از او مراقبت کرده اید اما این نیست. 722 01:09:34,291 --> 01:09:37,666 من احساس می کنم این یک جهش ژنتیکی است. 723 01:09:38,166 --> 01:09:42,333 برخی از پرورش دهندگان خواهر و برادر را جفت می کنند و این اتفاق می افتد. 724 01:09:42,791 --> 01:09:46,684 به این همخونی می گویند. 725 01:09:46,708 --> 01:09:50,333 برخی از پرورش دهندگان برای پول هر کاری انجام می دهند. 726 01:09:50,791 --> 01:09:53,892 دکتر من او را در جاده پیدا کردم. من او را از یک پرورش دهنده نخریدم. 727 01:09:53,916 --> 01:09:58,500 موافقم. اما تو یه سگ گمشده پیدا کردی 728 01:09:58,916 --> 01:10:02,583 دیگر چگونه یک لابرادور در خیابان پیدا می کنید؟ 729 01:10:05,000 --> 01:10:09,000 چندتا دارو تجویز میکنم مراقبش باش 730 01:10:11,708 --> 01:10:14,017 [دکتر. اشوین] میدونم صدمه دیده ای. 731 01:10:14,041 --> 01:10:17,708 اما او هم درد دارد. یادت باشد. 732 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 دارما! 733 01:10:28,291 --> 01:10:29,976 چند وقت دکتر داره؟ 734 01:10:30,000 --> 01:10:35,142 نمی توان گفت دارما. او در مرحله پایانی خود است. 735 01:10:35,166 --> 01:10:37,267 می توانید شیمی درمانی را انجام دهید. 736 01:10:37,291 --> 01:10:45,125 اما شما ترجیح می دهید که او کمی زندگی کند و زندگی شیرین از زندگی طولانی و دردناک. 737 01:11:07,208 --> 01:11:08,958 می گویند شادی درد را التیام می بخشد. 738 01:11:11,625 --> 01:11:15,750 چارلی شادی شفابخش من بوده است. 739 01:11:19,833 --> 01:11:24,000 اما کجا دنبالش می گردم شادی که درد او را التیام بخشد؟ 740 01:11:36,583 --> 01:11:39,583 [فیلم نمایش برف بازی] 741 01:12:03,583 --> 01:12:05,851 برف! 742 01:12:05,945 --> 01:12:10,070 مدام فکر می کردم که همینطور است بستنی که او را هیجان زده کرد. 743 01:12:11,111 --> 01:12:12,018 برف... 744 01:12:24,986 --> 01:12:30,254 چگونه با شما خداحافظی کنم؟ 745 01:12:30,278 --> 01:12:35,587 تو نور چشم منی 746 01:12:35,611 --> 01:12:40,587 تو که آمدی معنی عشق را به من بیاموزی 747 01:12:40,611 --> 01:12:45,171 تکه ای از قلب من شده اند 748 01:12:45,195 --> 01:12:55,337 شما پیشگفتار یک سفر جدید را نوشته اید. 749 01:12:55,361 --> 01:12:56,587 بیا بریم چارلی 750 01:12:56,611 --> 01:13:01,129 با روشن کردن زندگی ام، 751 01:13:01,153 --> 01:13:06,296 تو انتخاب کرده ای که تاریکی را در آغوش بگیری 752 01:13:06,320 --> 01:13:16,570 گذشته و آینده من تویی دوست من. 753 01:13:52,236 --> 01:14:00,504 تو مثل گلی هستی که در گرداب گیر کرده ای. 754 01:14:00,528 --> 01:14:03,046 چگونه این درد را تحمل کنم؟ 755 01:14:03,070 --> 01:14:10,962 گیر کرده در چنگال زمان، 756 01:14:10,986 --> 01:14:13,921 و درد بی پایان 757 01:14:13,945 --> 01:14:17,379 عمو کی هر دو برمیگردید؟ 758 01:14:17,403 --> 01:14:18,962 در اسرع وقت. 759 01:14:18,986 --> 01:14:24,171 باشه زود بیا بچه ها دلم برات تنگ میشه 760 01:14:24,195 --> 01:14:28,986 اجازه نده چارلی در آب بازی کند. سرما خواهد خورد 761 01:14:35,195 --> 01:14:39,671 لطفا چارلی را به زمان برگردانید برای مسابقه لباس فانتزی من 762 01:14:39,695 --> 01:14:42,320 من می روم لباس چارلی چاپلین را بپوشم. 763 01:14:42,570 --> 01:14:45,570 به چارلی نگو، این یک تعجب است. 764 01:14:51,153 --> 01:14:52,570 عمو یا دایی... 765 01:14:56,403 --> 01:15:00,820 روز دیگر ژست «تشکر» را انجام داد. 766 01:15:20,028 --> 01:15:21,171 الان همه چی درسته 767 01:15:21,195 --> 01:15:23,629 نه اینطور نیست. به من بده 768 01:15:23,653 --> 01:15:29,153 به هیچ وجه! تو چی میدونی؟ من کسی هستم که از آن استفاده می کنم. میدانم... 769 01:15:29,695 --> 01:15:31,153 خوبه. 770 01:15:31,736 --> 01:15:34,903 لطفا پای خود را محکم نگه دارید. 771 01:15:35,111 --> 01:15:35,820 - بله، دارم - [چارلی پارس می کند] 772 01:15:37,736 --> 01:15:40,945 آه! فرزند پسر! کی آمدید؟ 773 01:15:42,361 --> 01:15:46,421 یک جدید. از شهر گرفتم خوب؟ 774 01:15:46,445 --> 01:15:55,046 مکالمات در سکوت می رساند احساسات بسیار قوی تر از کلمات 775 01:15:55,070 --> 01:16:03,046 پیوندی که ما را به عنوان یکی پیوند می دهد، فراتر از این عمر می رود 776 01:16:03,070 --> 01:16:08,254 زندگی ای که از درد می پیچد 777 01:16:08,278 --> 01:16:13,671 این رنج را چگونه تحمل می کنی؟ 778 01:16:13,695 --> 01:16:18,879 اشک های خاموشی که ریختی 779 01:16:18,903 --> 01:16:24,129 بدون هیچ اثری خشک شده اند. 780 01:16:24,153 --> 01:16:29,587 تو تمام دیروزها و فرداهای من را کامل می کنی. 781 01:16:29,611 --> 01:16:33,986 خدایا! 782 01:16:43,320 --> 01:16:44,236 بیا چارلی 783 01:16:52,028 --> 01:16:52,671 دارما... 784 01:16:52,695 --> 01:16:53,379 آقا... 785 01:16:53,403 --> 01:16:57,028 اولین باری که چارلی را نزد من آوردی، او از تزریق متحجر شده بود. یاد آوردن؟ 786 01:16:57,278 --> 01:16:57,986 آره... 787 01:16:58,320 --> 01:17:01,653 صبر کنید، اجازه دهید یک ویدیو با شما در واتساپ به اشتراک بگذارم. همین الان تماشاش کن 788 01:17:06,028 --> 01:17:10,445 [ویدئو روی تلفن] [هی بیا کیتون.] 789 01:17:10,695 --> 01:17:13,070 [بیا دیگه!] 790 01:17:14,361 --> 01:17:17,903 [این قراره که جالب باشه.] 791 01:17:21,570 --> 01:17:23,445 [آیا تو ترسیدی؟] 792 01:17:24,611 --> 01:17:26,171 [دکتر. اشوین] او خیلی از سوزن می ترسد! 793 01:17:26,195 --> 01:17:28,736 آیا قبل از این آمپول زده است؟ 794 01:17:29,361 --> 01:17:33,171 [ویدئو روی تلفن] [ای عوضی شیطون!] 795 01:17:33,195 --> 01:17:38,695 [فکر می کنی می توانی از دست من فرار کنی؟ متعجب؟ نه هرگز.] 796 01:17:39,070 --> 01:17:41,236 [حالا ببین من با تو چه می کنم.] 797 01:17:41,486 --> 01:17:44,129 [خنده شیطانی] 798 01:17:44,153 --> 01:17:46,195 [حالا این سیگار را بچشید.] 799 01:17:47,945 --> 01:17:49,087 [سیگار را روی توله سگ خرد می کند.] 800 01:17:49,111 --> 01:17:51,153 [توله سگ از درد ناله می کند.] 801 01:17:57,486 --> 01:17:58,320 کیتون! 802 01:18:09,903 --> 01:18:14,629 [دکتر. اشوین] من آدرسش را دارم. من به پلیس شکایت خواهم کرد. 803 01:18:14,653 --> 01:18:19,945 اگر می توانید، به او "سلام" کنید. با مشت بگو، باشه؟ 804 01:18:28,736 --> 01:18:31,028 [پارس سگ ها.] 805 01:18:43,361 --> 01:18:44,903 [صدای زنگ.] 806 01:19:10,778 --> 01:19:11,861 شما کی هستید؟ 807 01:19:24,153 --> 01:19:25,153 چه چیزی می خواهید؟ 808 01:19:26,195 --> 01:19:27,195 بیل دارید؟ 809 01:19:27,445 --> 01:19:28,320 چی؟ 810 01:19:29,403 --> 01:19:30,153 تبر کلنگ؟ 811 01:19:31,361 --> 01:19:33,236 [ پارس های عصبانی ] 812 01:19:34,195 --> 01:19:36,945 من صحبت را انجام خواهم داد. تو ساکت باش 813 01:19:39,278 --> 01:19:40,445 آیا او را به خاطر می آورید؟ 814 01:19:46,945 --> 01:19:47,945 کیتون. 815 01:19:51,528 --> 01:19:52,278 سرنگ. 816 01:19:54,528 --> 01:19:55,611 سیگار. 817 01:20:01,528 --> 01:20:04,070 [دارما] آقا، کار من در اینجا تمام شده است. 818 01:20:04,653 --> 01:20:07,611 او اینجا امن است. برو شکایت کن 819 01:20:11,486 --> 01:20:12,236 چارلی! 820 01:20:20,820 --> 01:20:22,195 هر سگی روز خودش را دارد. 821 01:20:23,528 --> 01:20:24,528 امروز مال چارلی است. 822 01:20:33,195 --> 01:20:34,986 آیا او اشاره نکرد که به کجا می رود؟ 823 01:20:35,320 --> 01:20:38,570 او به خود زحمت نمی دهد همه اینها را به ما بگوید. احمق! 824 01:20:38,778 --> 01:20:40,212 آیا او به خوبی از سگ مراقبت می کرد؟ 825 01:20:40,236 --> 01:20:43,528 آیا مردی که انسان ها را شکنجه می کند، با سگش خوب رفتار کنه؟ 826 01:20:43,736 --> 01:20:45,629 من متاسفم برای اون سگ تعجب می کنم که چگونه با او زندگی می کرد ... 827 01:20:45,653 --> 01:20:47,004 من همیشه به او شک داشتم. 828 01:20:47,028 --> 01:20:50,236 آره! او همیشه آن را شکنجه می کرد. 829 01:20:50,861 --> 01:20:54,087 خیلی نگران سگ هستی 830 01:20:54,111 --> 01:20:56,403 اما یک تابلوی "حیوانات خانگی ممنوع" در بیرون وجود دارد. 831 01:20:56,945 --> 01:20:59,320 آره. اما دیگر نه. 832 01:21:00,111 --> 01:21:02,629 قوانین تغییر کرده است. انجامش دادم 833 01:21:02,653 --> 01:21:04,361 ما به دوستداران حیوانات خانگی مثل شما نیازمندیم. 834 01:21:04,653 --> 01:21:06,320 ما سگ های نجات زیادی داریم. 835 01:21:06,653 --> 01:21:08,879 شما باید یکی را قبول کنید. شمارتو بده. 836 01:21:08,903 --> 01:21:11,986 مطمئن! دفعه بعد. من باید دوچرخه ام را سرویس کنم. 837 01:21:13,695 --> 01:21:16,070 [ویکی] با اون احمق خانم زحمت نده! 838 01:21:21,653 --> 01:21:22,778 ویجایاپورا 839 01:21:25,611 --> 01:21:28,028 سلام مامان. من یک مقدار پا را بیرون گذاشته ام 840 01:21:30,028 --> 01:21:33,570 آیا اینطور است؟ مکان را به اشتراک بگذارید من فوراً می روم. 841 01:21:34,361 --> 01:21:34,903 باشه. 842 01:21:40,695 --> 01:21:42,028 همان مکان! 843 01:21:49,695 --> 01:21:50,320 [پرورش دهنده] هی اجازه بده برم! 844 01:21:52,278 --> 01:21:53,486 [پرورش دهنده] با من درگیر نشو! 845 01:21:53,903 --> 01:21:55,111 [پرورش دهنده] شما هزینه آن را خواهید پرداخت! 846 01:21:55,778 --> 01:21:57,028 [پراگاتی] کمک های اولیه شده آقا؟ 847 01:21:58,653 --> 01:21:59,254 [پرورش دهنده] اجازه بده بروم! 848 01:21:59,278 --> 01:22:01,486 [پراگاتی] خانم اینجاست. سلام خانم 849 01:22:02,570 --> 01:22:03,778 چند سگ اینجا هستند؟ 850 01:22:03,945 --> 01:22:05,111 115 خانم 851 01:22:05,403 --> 01:22:06,320 و توله ها؟ 852 01:22:06,945 --> 01:22:07,629 77. 853 01:22:07,653 --> 01:22:08,504 آیا شما عکس آنها را دارید؟ 854 01:22:08,528 --> 01:22:09,528 آره. 855 01:22:09,820 --> 01:22:10,570 [غرغر می کند] 856 01:22:15,820 --> 01:22:16,546 تصاویر؟ 857 01:22:16,570 --> 01:22:17,070 من آنها را اینجا دارم. 858 01:22:19,361 --> 01:22:20,945 او به کجا می رود؟ 859 01:22:25,736 --> 01:22:27,296 [دویکا] جنایتکار دیگری از صحنه گریخته است. 860 01:22:27,320 --> 01:22:28,403 من او را دنبال خواهم کرد. 861 01:22:28,695 --> 01:22:30,587 [دویکا] من مکان را به اشتراک می گذارم، بیا آنجا. 862 01:22:30,611 --> 01:22:31,403 باشه خانم 863 01:22:55,486 --> 01:22:57,587 همانطور که با دوچرخه من سفر می کنیم، 864 01:22:57,611 --> 01:22:59,421 با تو همسفر عزیزم 865 01:22:59,445 --> 01:23:01,754 در نسیم مست کننده 866 01:23:01,778 --> 01:23:04,171 بیایید بالهایمان را باز کنیم و پرواز کنیم. 867 01:23:04,195 --> 01:23:08,462 آیا جاده ای بدون مانع وجود دارد؟ 868 01:23:08,486 --> 01:23:10,587 با تو به عنوان همدم محبوبم 869 01:23:10,611 --> 01:23:13,195 بیایید بالهایمان را باز کنیم و پرواز کنیم. 870 01:23:18,070 --> 01:23:19,837 چرا زودتر به من نگفتی که باتری خالی است؟ 871 01:23:19,861 --> 01:23:22,337 [کمپراجو: فکر می‌کردم بفهمی کی شارژش تمام می شود.] 872 01:23:22,361 --> 01:23:25,254 پای من! من مکان را با شما به اشتراک گذاشته ام برو به جهنم! 873 01:23:25,278 --> 01:23:25,820 [کمپراجو: باشه خانم.] 874 01:23:50,070 --> 01:23:50,528 سلام. 875 01:23:51,861 --> 01:23:53,004 آیا اتاق دارید؟ 876 01:23:53,028 --> 01:23:54,695 آره. مجرد یا دو نفره؟ 877 01:23:57,653 --> 01:23:59,421 ما داریم آقا ولی... 878 01:23:59,445 --> 01:24:01,212 ورود حیوانات خانگی ممنوع است. 879 01:24:01,236 --> 01:24:04,129 [کارمند پذیرش هتل] اما اگر سگ پارس کند، باعث ناراحتی مهمانان ما خواهد شد. 880 01:24:04,153 --> 01:24:08,462 نگران نباشید. او هرگز پارس نمی کند. 881 01:24:08,486 --> 01:24:09,486 [ پارس می کند] 882 01:24:17,445 --> 01:24:20,070 [شما می توانید اعتماد خود را به ما حفظ کنید. و ما شما را در مسیر درست نگه خواهیم داشت] 883 01:24:37,153 --> 01:24:38,320 [کارشناس پذیرش هتل] آقا ببخشید؟ 884 01:24:40,528 --> 01:24:40,903 آقا 885 01:24:41,570 --> 01:24:43,153 با عرض پوزش آقا، حیوانات خانگی مجاز نیستند. 886 01:24:44,695 --> 01:24:48,337 او برای من مثل یک جفت چشم است. من نمی توانم بدون او تکان بخورم. 887 01:24:48,361 --> 01:24:50,445 متاسفم قربان. قوانین هتل 888 01:24:50,903 --> 01:24:58,195 آقا فقط تصور کن یک مرد کور در این ساعت تاریک او حتی به کجا خواهد رفت؟ 889 01:25:00,320 --> 01:25:02,445 نه مامان مطب باید یک اتاق خوب رزرو کرده باشد... 890 01:25:10,986 --> 01:25:12,070 هتل نارایانا! 891 01:25:12,945 --> 01:25:14,754 همانطور که با دوچرخه من سفر می کنیم، 892 01:25:14,778 --> 01:25:17,129 با تو به عنوان همراه عزیزم 893 01:25:17,153 --> 01:25:19,212 در نسیم مست کننده، 894 01:25:19,236 --> 01:25:21,653 بیایید بالهایمان را باز کنیم و پرواز کنیم. 895 01:25:31,903 --> 01:25:33,837 در جستجوی روحم، 896 01:25:33,861 --> 01:25:35,962 مسیری که رفته ام پر شده است 897 01:25:35,986 --> 01:25:40,379 با سکوت و تنهایی 898 01:25:40,403 --> 01:25:42,754 خسته از قفس بودن، 899 01:25:42,778 --> 01:25:46,296 روح من میل به آزادی رودخانه ای روان دارد. 900 01:25:46,320 --> 01:25:48,504 ببخشید. آیا کسی به نام دارما دیشب اینجا چک کردن؟ 901 01:25:48,528 --> 01:25:51,778 بله خانم. مرد کور. با سگش آمده بود. 902 01:25:52,111 --> 01:25:53,087 کور؟ 903 01:25:53,111 --> 01:25:53,736 آره. 904 01:25:54,361 --> 01:25:57,921 بله کور. میشه لطفا موبایلم رو شارژ کنید؟ 905 01:25:57,945 --> 01:26:00,028 این جا بمان. بر می گردم. 906 01:26:01,028 --> 01:26:03,254 برای هر موج کوچک شادی، 907 01:26:03,278 --> 01:26:05,445 دل مانند کودکی شاد می شود. 908 01:26:22,570 --> 01:26:23,986 هی چارلی! 909 01:26:26,028 --> 01:26:27,570 چارلی! متوقف کردن! 910 01:26:28,986 --> 01:26:29,695 چارلی! 911 01:26:30,070 --> 01:26:30,778 چارلی... 912 01:26:37,945 --> 01:26:39,153 فرار نکن صبر کن! 913 01:26:39,903 --> 01:26:40,695 چارلی! 914 01:26:44,486 --> 01:26:45,153 چارلی! 915 01:26:51,528 --> 01:26:52,320 چارلی! 916 01:27:04,111 --> 01:27:04,820 چارلی! 917 01:27:06,111 --> 01:27:07,111 همانجا بمان 918 01:27:08,086 --> 01:27:09,920 چارلی، بمون 919 01:27:11,253 --> 01:27:11,878 چارلی... 920 01:27:13,586 --> 01:27:15,586 [شیشه خرد می شود] 921 01:27:27,253 --> 01:27:28,795 [گفتگوی نامشخص] 922 01:27:31,586 --> 01:27:33,128 من هرگز به کلانتری نرفته بودم. 923 01:27:34,878 --> 01:27:36,086 تو هم این امتیاز را به من دادی 924 01:27:38,545 --> 01:27:42,586 سگ بیچاره آقا او این کار را ناآگاهانه انجام داده است و او را پشت میله های زندان می گذارید؟ 925 01:27:42,920 --> 01:27:46,920 صاحب باید در قبال سگش مسئول باشد. 926 01:27:47,836 --> 01:27:49,503 از او بخواهید 10000 دلار بدهد. 927 01:27:49,878 --> 01:27:50,878 باشه قربان 928 01:27:52,211 --> 01:27:54,211 [پاسبان] اگر پول نقد ندارید، سپس در آنجا پوسید. 929 01:27:54,378 --> 01:27:55,604 خوب، اینجا را نگاه کنید. 930 01:27:55,628 --> 01:27:56,229 [ پارس می کند] 931 01:27:56,253 --> 01:27:58,437 من فقط دو هزار تومان دارم با این مبلغ باید به هیماچال برسم. 932 01:27:58,461 --> 01:28:01,021 [پاسبان] هیماچال؟ این حتی برای سوخت هم کافی نیست. 933 01:28:01,045 --> 01:28:01,920 این تمام چیزی است که من دارم. 934 01:28:02,545 --> 01:28:04,545 این مبلغ برای ما مفید نیست. 935 01:28:04,836 --> 01:28:05,562 [دارما] لطفا درک کنید، قربان... 936 01:28:05,586 --> 01:28:07,211 آقا من میخوام شکایت کنم 937 01:28:11,503 --> 01:28:12,378 به من بگو. 938 01:28:13,753 --> 01:28:14,729 اون سگ مال منه 939 01:28:14,753 --> 01:28:15,628 چی؟ 940 01:28:17,211 --> 01:28:20,211 سگ تو قفل مال منه او آن را از من دزدیده است. 941 01:28:20,628 --> 01:28:21,628 اوه! 942 01:28:22,086 --> 01:28:24,295 آقا فقط دو هزار تومن داره 943 01:28:24,586 --> 01:28:32,295 مشکلی نیست. صاحب سگ اینجاست. او بقیه آن را خواهد پرداخت. نه عزیزم؟ 944 01:28:33,753 --> 01:28:34,354 من؟ 945 01:28:34,378 --> 01:28:35,146 آره. 946 01:28:35,170 --> 01:28:35,961 چرا آقا؟ 947 01:28:37,670 --> 01:28:42,920 سگ شما شیشه جلوی جیپ ما را شکسته است. از همین رو. 948 01:28:43,461 --> 01:28:45,854 هی بذار بره 949 01:28:45,878 --> 01:28:46,854 [پاسبان] باشه قربان. 950 01:28:46,878 --> 01:28:50,961 آقا من دو هزار تومن میدم. اما لطفا او را آزاد نکنید. 951 01:28:53,003 --> 01:28:57,711 آیا این را برای اقامتگاه می گیرید پول و نگه داشتن او در داخل؟ 952 01:28:58,920 --> 01:29:02,104 امضای او را بگیرید و آزادش کنید. 953 01:29:02,128 --> 01:29:03,128 باشه قربان 954 01:29:06,003 --> 01:29:09,711 پول را بده و سگ را ببر. 955 01:29:11,170 --> 01:29:13,396 آقا نمیتونی بذاریش بره 956 01:29:13,420 --> 01:29:15,937 من یک افسر حمایت از حیوانات هستم. من مدرک دارم این یارو.... 957 01:29:15,961 --> 01:29:18,253 [پاسبان] خانم، این سگ شماست. 958 01:29:18,878 --> 01:29:21,128 آقا این یارو داره سگ رو عذاب میده 959 01:29:21,420 --> 01:29:25,146 او همچنین با یک جنایتکار شریک شده است و یک مرکز پرورش غیرقانونی را اداره می کند. 960 01:29:25,170 --> 01:29:31,229 طبق IPC 428 و 429، این یک تخلف است کشتن یا صدمه زدن به هر حیوانی از جمله سگ ولگرد. 961 01:29:31,253 --> 01:29:35,711 این شخص و رئیسش دارند حیوانات زیادی را شکنجه کرده است 962 01:29:36,086 --> 01:29:40,062 همه اینها در دوربین مدار بسته ثبت شده است. من مدارک ارائه خواهم کرد. 963 01:29:40,086 --> 01:29:42,187 نمیتونی بذاریش بره در ازای پول 964 01:29:42,211 --> 01:29:44,521 تا زمانی که تیم من نیامد او را آزاد نکنید. 965 01:29:44,545 --> 01:29:47,670 اگر شما این کار را انجام دهید، من مجبور هستم اقدام سختی علیه شما انجام دهد. 966 01:29:54,795 --> 01:29:57,170 پرداخت کن و سگ لعنتیتو ببر! 967 01:30:07,836 --> 01:30:08,878 چی بهش غذا میدی؟ 968 01:30:17,836 --> 01:30:18,503 بیا پایین. 969 01:30:18,878 --> 01:30:20,503 تا زمانی که تیم من بیاید، من با او می مانم. 970 01:30:20,753 --> 01:30:21,812 فورا پایین بیا 971 01:30:21,836 --> 01:30:23,812 فکر میکنی من نمیشناسم تو چه جور آدمی هستی؟ 972 01:30:23,836 --> 01:30:25,646 میدونم کجا میبریش... 973 01:30:25,670 --> 01:30:27,503 [پلیس: هر دویتان بروید وگرنه شما را در قفل می گذارم] 974 01:30:28,003 --> 01:30:30,687 معشوق من در قلب من است. 975 01:30:30,711 --> 01:30:33,396 لرد رام در قلب من است. 976 01:30:33,420 --> 01:30:36,021 معشوق من در قلب من است. 977 01:30:36,045 --> 01:30:38,229 لرد رام در قلب من است. 978 01:30:38,253 --> 01:30:40,979 آه کجا، آه کجا 979 01:30:41,003 --> 01:30:43,646 آه کجا، آه کجا 980 01:30:43,670 --> 01:30:46,687 کجا برم پیدات کنم؟ 981 01:30:46,711 --> 01:30:50,396 معشوقه من هنوز در قلب من است.. 982 01:30:50,420 --> 01:30:52,795 معشوقه من هنوز در قلب من است.. 983 01:31:03,503 --> 01:31:05,937 من لرد برهما را دیده ام، لرد ویشنو را دیده ام 984 01:31:05,961 --> 01:31:08,729 پارس نکن! من اینجا هستم تا تو را نجات دهم. 985 01:31:08,753 --> 01:31:11,104 من الهه ساراسواتی را دیده ام 986 01:31:11,128 --> 01:31:13,812 من الهه ساراسواتی را دیده ام 987 01:31:13,836 --> 01:31:15,878 معشوق من در قلب من است. 988 01:31:23,795 --> 01:31:24,503 چارلی... 989 01:31:28,795 --> 01:31:30,479 من چهار سال است که کار می کنم. 990 01:31:30,503 --> 01:31:34,170 فقط به این دلیل که اسمش را عوض کردی، فکر می کنی من نخواهم شناخت؟ 991 01:31:34,961 --> 01:31:37,045 در بالای آن، آن مرد نابینا در هتل عمل می کند. 992 01:31:37,378 --> 01:31:39,336 آن پرورش دهنده کچل رئیس شماست، درست است؟ 993 01:31:41,170 --> 01:31:46,336 نگاه کن چقدر او ناز است! چگونه می توانید این روح بیچاره را شکنجه کنید؟ 994 01:31:49,420 --> 01:31:51,378 من هرگز سادیست باغ وحش مانند شما ندیده ام! 995 01:32:13,628 --> 01:32:15,003 کی گفته شکنجه اش کردم؟ 996 01:32:17,545 --> 01:32:18,628 منظور من این است که... 997 01:32:22,545 --> 01:32:23,628 [تلفن زنگ می خورد] 998 01:32:25,420 --> 01:32:26,128 صبر کن. 999 01:32:26,461 --> 01:32:29,479 [کمپاراجو در تلفن] پراگاتی، به نظر می رسد که نجات دهنده باید نجات یابد! 1000 01:32:29,503 --> 01:32:30,271 بله! 1001 01:32:30,295 --> 01:32:33,812 [کمپراجو] ما فیلم دوربین مدار بسته را بررسی کرده ایم. 1002 01:32:33,836 --> 01:32:35,170 صبر کن... 1003 01:32:37,503 --> 01:32:38,104 حالا به من بگو. 1004 01:32:38,128 --> 01:32:42,271 [کمپراجو] خانم، دارما بود که پرورش دهنده را مانند یک قهرمان کوبید! 1005 01:32:42,295 --> 01:32:44,062 مگه بهت نگفتم که اون مرد خوبیه؟ 1006 01:32:44,086 --> 01:32:47,086 همین الان برگرد. ضایعاتی که تمام راه را رفته است... 1007 01:32:54,295 --> 01:32:55,711 بیا چارلی... 1008 01:33:01,878 --> 01:33:06,295 از شما برای نجات همه آن سگ ها متشکرم. 1009 01:33:09,336 --> 01:33:11,086 من فردا برمیگردم 1010 01:33:12,128 --> 01:33:15,836 بدون عجله اومدم اینجا حتی به مامانم اطلاع دادم 1011 01:33:16,253 --> 01:33:19,045 ممنون می شوم اگر مرا به فرودگاه برسانید. 1012 01:33:19,961 --> 01:33:21,378 میتونی برو داخل بخوابی 1013 01:33:24,461 --> 01:33:24,961 با تشکر. 1014 01:34:15,503 --> 01:34:18,437 [Kempraju] خانم، پرواز مستقیم فقط موجود است فردا عصر. 1015 01:34:18,461 --> 01:34:20,021 برات رزرو کنم؟ 1016 01:34:20,045 --> 01:34:21,045 باشه. 1017 01:34:42,586 --> 01:34:44,253 او همه جا شما را دنبال می کند! 1018 01:34:44,503 --> 01:34:45,170 او اینگونه است. 1019 01:34:46,711 --> 01:34:48,086 او غریبه ها را باور نمی کند. 1020 01:34:50,545 --> 01:34:52,271 من به لاداخ رفته ام. 1021 01:34:52,295 --> 01:34:55,003 روی گلوله آن هم یک سواری انفرادی. 1022 01:34:55,378 --> 01:34:57,836 بنابراین، قصد دارید تا کجا سوار شوید؟ 1023 01:35:05,003 --> 01:35:06,378 هی، کجا؟ 1024 01:35:17,961 --> 01:35:21,336 [ پارس های هیجان زده ] 1025 01:35:26,295 --> 01:35:27,271 آقا ببخشید. 1026 01:35:27,295 --> 01:35:28,086 آره؟ 1027 01:35:28,753 --> 01:35:30,646 آیا می توانید سگ من را برای پاراگلایدر ببرید؟ 1028 01:35:30,670 --> 01:35:31,896 سگ؟ خیر 1029 01:35:31,920 --> 01:35:33,729 چه کسی سگ را به پاراگلایدر می برد؟ 1030 01:35:33,753 --> 01:35:34,753 سلام آقا. 1031 01:35:35,170 --> 01:35:36,336 بله خانم! 1032 01:35:36,753 --> 01:35:39,586 او می تواند. اما قانون می گوید کسی باید او را همراهی کند 1033 01:35:39,961 --> 01:35:42,128 آنها یک تیم دارند. بگذار یکی از آنها با او برود. 1034 01:35:42,461 --> 01:35:45,503 یکی از ما، چیزی است که او می گوید. چرا نمیری؟ 1035 01:35:45,753 --> 01:35:48,253 من؟ من نمی توانم. 1036 01:35:49,336 --> 01:35:51,170 چرا؟ ترسیده؟ 1037 01:35:51,878 --> 01:35:54,211 نه، من علاقه ای ندارم، همین. 1038 01:35:54,920 --> 01:35:57,628 چرا نمیری؟ چارلی هم خوشحال خواهد شد. 1039 01:35:58,086 --> 01:36:02,211 چارلی به غریبه ها اعتماد ندارد. پس تو برو همه چیز خوب خواهد بود. 1040 01:36:05,086 --> 01:36:07,378 [ پارس های هیجان زده ] 1041 01:36:26,336 --> 01:36:28,920 من متمرکز هستم. 1042 01:36:29,336 --> 01:36:32,545 من دنبال شگون بودم 1043 01:36:33,170 --> 01:36:36,312 من به همه چیزهایی که گفتی گوش داده ام، 1044 01:36:36,336 --> 01:36:38,378 از سرم می گذرد 1045 01:36:38,420 --> 01:36:41,086 قفل شده و بارگیری شده است. 1046 01:36:41,128 --> 01:36:44,878 من این احساس را دارم که شما متوجه شده اید. 1047 01:36:46,295 --> 01:36:48,312 آره من تازه شروع کردم 1048 01:36:48,336 --> 01:36:50,104 تا زمانی که تمام نشود متوقف نمی شوم 1049 01:36:50,128 --> 01:36:53,961 تا زمانی که شکسته باشی 1050 01:36:57,378 --> 01:36:59,961 پس به آتش خوش آمدید! 1051 01:37:01,420 --> 01:37:03,753 من همانی هستم که شب را روشن کردم. 1052 01:37:06,253 --> 01:37:08,229 ببینید که آنها در حال عبور از شهرت شما هستند، 1053 01:37:08,253 --> 01:37:10,312 همانطور که در میان شعله های آتش قدم می زنیم، 1054 01:37:10,336 --> 01:37:12,961 بالاتر رفتن! 1055 01:37:13,503 --> 01:37:15,878 پس به آتش خوش آمدید! 1056 01:37:17,920 --> 01:37:20,045 به آتش خوش آمدید! 1057 01:37:22,378 --> 01:37:24,187 ببینید که آنها در حال عبور از شهرت شما هستند، 1058 01:37:24,211 --> 01:37:26,229 همانطور که در میان شعله های آتش قدم می زنیم، 1059 01:37:26,253 --> 01:37:29,045 بالاتر رفتن! 1060 01:37:29,586 --> 01:37:32,420 پس به آتش خوش آمدید! 1061 01:37:33,295 --> 01:37:37,021 من منتظر این لحظه بودم 1062 01:37:37,045 --> 01:37:42,271 نبرد نهایی برگزیدگان. 1063 01:37:42,295 --> 01:37:44,312 ببینید من هرگز دست از کار نمی کشم 1064 01:37:44,336 --> 01:37:48,836 میراث من به راه افتاد. 1065 01:37:49,503 --> 01:37:52,003 پس به آتش خوش آمدید! 1066 01:37:53,878 --> 01:37:56,062 به آتش خوش آمدید 1067 01:37:56,086 --> 01:37:58,003 چارلی! 1068 01:37:58,378 --> 01:38:00,396 ببینید که آنها در حال عبور از شهرت شما هستند، 1069 01:38:00,420 --> 01:38:02,271 همانطور که در میان شعله های آتش قدم می زنیم، 1070 01:38:02,295 --> 01:38:05,253 بالاتر رفتن! 1071 01:38:05,920 --> 01:38:08,128 به آتش خوش آمدید... 1072 01:38:09,586 --> 01:38:12,461 به آتش خوش آمدید 1073 01:38:39,461 --> 01:38:42,670 یک نفر همراه با چارلی در Cloud 9 بود! 1074 01:38:49,753 --> 01:38:51,170 میشه یه چیزی بهت بگم؟ 1075 01:38:53,211 --> 01:38:55,836 موقعیت هایی که سگ ها در آن می خوابند چیزهای زیادی در مورد احساسات خود آشکار می کند. 1076 01:38:56,878 --> 01:39:01,628 آنها فقط زمانی که احساس امنیت کنند اینطور می خوابند و به کسی وابسته اند 1077 01:39:03,795 --> 01:39:05,836 اون خیلی بهت اعتماد داره 1078 01:39:11,503 --> 01:39:14,086 من خیلی خوشحالم که بخشی از این رویداد هستم. 1079 01:39:15,003 --> 01:39:15,878 به زودی میبینمت. 1080 01:39:17,586 --> 01:39:21,045 چارلی. از فردا، ماشین های جانبی کاملاً مال شماست. 1081 01:39:24,086 --> 01:39:24,878 چی شد؟ 1082 01:39:27,461 --> 01:39:28,461 صبر کن من میام 1083 01:39:32,670 --> 01:39:33,670 ولش کن. 1084 01:39:34,711 --> 01:39:37,920 چند بار بهت گفتم در گل و لای غلت نزنم... 1085 01:39:50,753 --> 01:39:52,295 بیا بریم؟ من باید تا ساعت ۷ شب در فرودگاه باشم. 1086 01:39:53,628 --> 01:39:54,170 [دویکا] اوه خدای من! 1087 01:39:54,545 --> 01:39:58,128 دیوانه ای! چرا به این چیزها توجه نمی کنید؟ آن را حرکت دهید. 1088 01:39:58,795 --> 01:40:01,711 این یک عفونت پوستی است. خطرناکه. 1089 01:40:02,503 --> 01:40:05,253 اگر نمی توانید از او مراقبت کنید، چرا سگ دارید؟ 1090 01:40:06,211 --> 01:40:09,211 بیچاره چارلی... این بد به نظر می رسد. 1091 01:40:11,961 --> 01:40:12,961 سیگار. 1092 01:40:14,503 --> 01:40:16,045 صبر کن من برمیگردم 1093 01:41:06,003 --> 01:41:08,562 گوشت را قرض بده 1094 01:41:08,586 --> 01:41:12,295 بیایید لحظاتی را با شادی سپری کنیم. 1095 01:41:14,045 --> 01:41:17,062 هی...این هدیه طبیعت را من و تو داریم. 1096 01:41:17,086 --> 01:41:19,753 من پرواز مادرم را از دست داده ام. 1097 01:41:20,128 --> 01:41:20,795 باشه. 1098 01:41:22,086 --> 01:41:27,896 بیا بیا لذت ببریم 1099 01:41:27,920 --> 01:41:29,795 [مادر آدریکا زنگ می‌زند] 1100 01:41:30,086 --> 01:41:32,521 بیا 1101 01:41:32,545 --> 01:41:35,795 بیایید فعلا بار غم ها را فراموش کنیم. 1102 01:41:38,086 --> 01:41:40,229 بیا 1103 01:41:40,253 --> 01:41:41,937 این بادهای روان که می آیند و می روند. 1104 01:41:41,961 --> 01:41:43,295 این فقط شما نیستید که شانس دارید. همه باید با این موضوع روبرو شوند 1105 01:41:43,336 --> 01:41:45,503 من فکر کردم او در مورد بستنی هیجان زده است. 1106 01:41:47,795 --> 01:41:49,586 بعداً متوجه شدم که برف است که او را هیجان زده کرد 1107 01:41:50,586 --> 01:41:54,503 قبل از اینکه مشکلی پیش بیاید، من می خواهم او برف را ببیند. 1108 01:41:55,670 --> 01:41:59,437 هی نگران نباش حالش خوب میشه 1109 01:41:59,461 --> 01:42:01,670 عشق شما او را قوی نگه می دارد. 1110 01:42:14,003 --> 01:42:15,670 این را در نظر داشته باشید 1111 01:42:15,711 --> 01:42:17,729 همه چیز آنطور که شما در نظر دارید نخواهد بود. 1112 01:42:17,753 --> 01:42:21,396 چیزها هرگز آنطور که ظاهر می شوند نیستند. 1113 01:42:21,420 --> 01:42:23,396 این قانون این سفر است. 1114 01:42:23,420 --> 01:42:25,687 این هدیه زندگی است. 1115 01:42:25,711 --> 01:42:29,937 در تمام این روزهای سخت، طعم شیرینی وجود دارد شادی هم 1116 01:42:29,961 --> 01:42:31,937 بیا... 1117 01:42:31,961 --> 01:42:34,021 این بادهای روان که می آیند و می روند، 1118 01:42:34,045 --> 01:42:35,896 بیا... 1119 01:42:35,920 --> 01:42:37,896 گاهی شور، گاهی تازه. 1120 01:42:37,920 --> 01:42:40,146 بیا... 1121 01:42:40,170 --> 01:42:41,896 این هدیه طبیعت، 1122 01:42:41,920 --> 01:42:45,961 که من و تو داریم، ما باید آن را با عشق بپذیریم. 1123 01:42:54,170 --> 01:42:56,170 سریع تمومش کن چارلی باید بریم 1124 01:43:05,003 --> 01:43:05,753 سلام دویکا! 1125 01:43:06,378 --> 01:43:07,104 سلام... 1126 01:43:07,128 --> 01:43:10,021 خوب به نظر میای مدتی می گذرد که ندارم تو را دیده چطور هستید؟ 1127 01:43:10,045 --> 01:43:10,687 من خوبم. 1128 01:43:10,711 --> 01:43:13,086 بالاخره باهات آشنا شدم 1129 01:43:13,170 --> 01:43:16,545 این باید چارلی باشد. هی چارلی! هی دارما 1130 01:43:17,753 --> 01:43:18,545 سلام. 1131 01:43:19,420 --> 01:43:22,128 من کارشان روی هستم. من با Travel Diaries کار می کنم. 1132 01:43:22,670 --> 01:43:24,503 این یک مجله بین المللی سفر است. 1133 01:43:24,836 --> 01:43:26,979 دویکا همه چیز را در مورد تو به من گفته است. 1134 01:43:27,003 --> 01:43:28,545 و من فکر کردم واقعا جالب است. 1135 01:43:29,128 --> 01:43:32,562 بنابراین این بار می خواهیم شما را روی جلد معرفی کنیم. 1136 01:43:32,586 --> 01:43:34,836 منظورم در مورد چارلی است. 1137 01:43:35,086 --> 01:43:37,670 پس می توانید لطفاً در مورد سفر خود به ما بگویید؟ 1138 01:43:46,878 --> 01:43:47,878 بیا بریم. 1139 01:44:28,045 --> 01:44:31,711 وای! باور نکردنی! 1140 01:44:32,503 --> 01:44:34,336 من مطمئن هستم که آرزوهای چارلی برآورده خواهد شد. 1141 01:44:34,836 --> 01:44:36,545 من برای او و برای شما دعا خواهم کرد 1142 01:44:38,420 --> 01:44:42,878 و از شما بابت وقت ارزشمندتان بسیار سپاسگزارم. باشه بزن بریم؟ 1143 01:44:43,003 --> 01:44:44,378 تو ادامه بده من به زودی به شما ملحق خواهم شد. 1144 01:44:45,211 --> 01:44:45,878 مطمئن. 1145 01:44:49,128 --> 01:44:52,711 از آشنایی با شما دارما. خداحافظ چارلی خیلی خوب. بیا بریم. 1146 01:44:59,545 --> 01:45:00,378 او یک دوست صمیمی است. 1147 01:45:01,170 --> 01:45:03,711 ما با هم در بنگالورو درس خواندیم. او اینجا زندگی می کند. 1148 01:45:04,836 --> 01:45:07,961 مجبورم کرد به خانه بیایم وقتی فهمید که من اینجا هستم 1149 01:45:08,295 --> 01:45:10,836 من فکر کردم خوب است که او شما را ملاقات کند. 1150 01:45:11,378 --> 01:45:15,211 من هم برنامه ای برای حضور دارم. پس من باید بروم. 1151 01:45:16,836 --> 01:45:19,295 واقعا سفر خاطره انگیزی بود. 1152 01:45:19,545 --> 01:45:22,045 چارلی خوب میشه، نگران نباش. 1153 01:45:24,253 --> 01:45:26,795 اگر به کمک نیاز دارید، با من تماس بگیرید. 1154 01:45:28,961 --> 01:45:30,003 خداحافظ چارلی 1155 01:45:32,795 --> 01:45:33,461 خدا حافظ. 1156 01:45:33,628 --> 01:45:34,086 خدا حافظ. 1157 01:45:37,961 --> 01:45:38,836 بیا بریم؟ 1158 01:45:39,461 --> 01:45:40,586 پرش داخل 1159 01:45:51,920 --> 01:45:52,586 چی؟ 1160 01:45:54,836 --> 01:45:55,836 خوب به اندازه کافی. 1161 01:45:57,461 --> 01:45:58,086 کافی. 1162 01:46:04,795 --> 01:46:06,604 اینقدر غمگین نباش چارلی 1163 01:46:06,628 --> 01:46:08,146 این ما دو نفر بودیم که این سفر را شروع کردیم. 1164 01:46:08,170 --> 01:46:09,211 پس بیایید این کار را ادامه دهیم. 1165 01:46:29,045 --> 01:46:32,795 شاید زمانی که شانس تصمیم می گیرد که چنگ بزند، اینجوری به نظر میاد چارلی 1166 01:46:51,753 --> 01:46:53,396 اهل کجای کارناتاکا هستید؟ 1167 01:46:53,420 --> 01:46:54,896 آقا، میسورو. 1168 01:46:54,920 --> 01:46:56,170 من اهل تامیل نادو هستم. 1169 01:46:57,795 --> 01:46:58,896 آیا تامیل را می شناسید؟ 1170 01:46:58,920 --> 01:47:00,229 کمی آقا 1171 01:47:00,253 --> 01:47:02,295 چه خوب! 1172 01:47:03,586 --> 01:47:04,920 اسم شما؟ 1173 01:47:05,253 --> 01:47:06,253 دارما. 1174 01:47:07,295 --> 01:47:09,670 خودم وامسی. وامسینادان. 1175 01:47:10,628 --> 01:47:14,836 این پسرمه. کاروپا. اسم پسرت؟ 1176 01:47:15,711 --> 01:47:17,961 فرزند دختر. او چارلی است. 1177 01:47:18,211 --> 01:47:19,586 اوه... 1178 01:47:20,753 --> 01:47:24,628 هی، کاروپا، نه! 1179 01:47:25,420 --> 01:47:28,295 سلام چارلی، به خانه من خوش آمدی! 1180 01:47:42,086 --> 01:47:45,670 اینها مدال های کاروپا هستند از نمایشگاه های مختلف سگ 1181 01:47:46,253 --> 01:47:48,562 دارما درسته؟ - آره. 1182 01:47:48,586 --> 01:47:51,295 الان میخوای بخوری؟ یا می خواهید اول سرحال شوید؟ 1183 01:47:51,670 --> 01:47:53,795 فکر کنم سرحال بشم 1184 01:47:58,670 --> 01:48:03,086 پس تو راه افتادی تا برف را ببینی... 1185 01:48:08,545 --> 01:48:15,753 وقتی افرادی را که بیشتر دوستشان دارید ترک می کنند، درد می کند. کاروپا نیست؟ 1186 01:48:17,295 --> 01:48:18,812 آقا، همسر شما؟ 1187 01:48:18,836 --> 01:48:19,586 اوه 1188 01:48:21,003 --> 01:48:22,961 من هنوز در مورد آن به شما نگفته ام! 1189 01:48:23,670 --> 01:48:28,128 نام او رانی است. نگاه ما اولین نگاه به عشق است! 1190 01:48:28,711 --> 01:48:29,753 اما پدر و مادر ما موافقت نکردند. 1191 01:48:30,670 --> 01:48:33,628 بنابراین فرار کردیم و اینجا مستقر شدیم. 1192 01:48:34,003 --> 01:48:39,711 او در یک بانک نزدیک کار می کرد. ما خیلی خوشحال بودیم! 1193 01:48:40,670 --> 01:48:44,628 ما زندگی فوق العاده ای داشتیم. اما ما نتوانستیم بچه دار شویم. 1194 01:48:44,878 --> 01:48:46,503 با پزشکان زیادی مشورت کردیم. 1195 01:48:47,670 --> 01:48:49,545 آنها به ما گفتند که ما هرگز نمی توانیم بچه دار شویم. 1196 01:48:49,670 --> 01:48:52,670 مشکل از من بود 1197 01:48:56,503 --> 01:49:00,670 بعد از آن دچار افسردگی شدم. 1198 01:49:03,170 --> 01:49:08,003 سپس یک روز، همسرم یک هدیه فوق العاده به من داد! 1199 01:49:08,753 --> 01:49:11,211 حدس بزن چی شده؟ 1200 01:49:13,128 --> 01:49:15,961 پسرم، کاروپا! 1201 01:49:18,378 --> 01:49:22,170 زندگی من بعد از آمدن او متحول شد. 1202 01:49:24,420 --> 01:49:29,170 سپس رانی سورپرایز بزرگ دیگری به من داد. 1203 01:49:30,045 --> 01:49:32,545 نامه ای روی میز بود. ولی بازش نکردم 1204 01:49:33,170 --> 01:49:37,062 کمک من ولوچامی به من گفت که ... 1205 01:49:37,086 --> 01:49:38,437 او... 1206 01:49:38,461 --> 01:49:40,003 آره اشکال نداره 1207 01:49:40,503 --> 01:49:43,545 او با همکارش فرار کرد. به هر حال... 1208 01:49:44,836 --> 01:49:45,836 ولش کن. 1209 01:49:47,753 --> 01:49:54,045 دختر بیچاره تا کی باید وقت داشته باشه دو احمق مثل ما را تحمل کرد! 1210 01:49:56,586 --> 01:49:58,961 او رفت 1211 01:49:59,795 --> 01:50:06,211 کاروپو، امیدوارم هیچوقت ترکم نکنی. حتی اگر به آن فکر کنی، می کشمت! 1212 01:50:09,711 --> 01:50:12,711 بیا برقصیم 1213 01:50:36,836 --> 01:50:38,878 هی... چارلی... 1214 01:50:43,795 --> 01:50:47,711 هی دارما، صبح! خوب خوابید؟ 1215 01:50:48,045 --> 01:50:49,878 بله آقا خوب خوابیدی 1216 01:50:51,295 --> 01:50:52,420 مقداری ماهی تازه هست 1217 01:50:53,086 --> 01:50:55,795 تازه میشی و میای بیایید با آن جشن بگیریم! 1218 01:50:56,711 --> 01:50:57,753 ولوچامی! 1219 01:51:02,003 --> 01:51:04,021 با من بیا، کیلومترها باقی مانده است. 1220 01:51:04,045 --> 01:51:06,062 اصلا چیزی سر راه ما نیست 1221 01:51:06,086 --> 01:51:09,562 بگذار فصل ها بیایند، برگها ممکن است رشد کنند یا بیفتند. 1222 01:51:09,586 --> 01:51:10,378 اوه بله. 1223 01:51:11,253 --> 01:51:13,812 بادهای تابستانی راه را خنک می کنند که ما دورتر می رویم. 1224 01:51:13,836 --> 01:51:15,562 آفتاب زمستانی تا ما را گرم نگه دارد. 1225 01:51:15,586 --> 01:51:20,045 رنگین کمان را دنبال می کنیم تا یک گلدان طلا پیدا کنیم. 1226 01:51:21,961 --> 01:51:22,961 به سلامتی! 1227 01:51:23,086 --> 01:51:24,170 به سلامتی! 1228 01:51:25,961 --> 01:51:27,854 چارلی... 1229 01:51:27,878 --> 01:51:28,753 [پارس کاروپپا] 1230 01:51:35,378 --> 01:51:37,937 در راه با آب و هوا روبرو خواهیم شد. 1231 01:51:37,961 --> 01:51:39,687 دستامو بگیر با هم پرسه میزنیم 1232 01:51:39,711 --> 01:51:44,170 رهایم نکن چون نمی توانم تنها راه بروم. 1233 01:51:45,128 --> 01:51:47,479 وقتی کنارم هستی برگ های افتاده زیبا به نظر می رسند. 1234 01:51:47,503 --> 01:51:49,104 مسیرهای قدیمی احساس تازگی و زیبایی دارند. 1235 01:51:49,128 --> 01:51:54,420 ابرها وقتی روی چشمانم می افتند همه شبیه تو می شوند. 1236 01:51:55,170 --> 01:51:58,062 هی کاروپا، تاب شکسته است. 1237 01:51:58,086 --> 01:52:01,461 برو یه جای دیگه بازی کن بعدا تعمیرش میکنم 1238 01:52:06,961 --> 01:52:09,378 ویرجی، 20000 دلار می شود. 1239 01:52:09,461 --> 01:52:10,187 20000 تومان؟ 1240 01:52:10,211 --> 01:52:10,961 بله قربان. 1241 01:52:11,086 --> 01:52:14,812 آیا تجارت اسب ما را فراموش کرده اید؟ 1242 01:52:14,836 --> 01:52:17,086 بله ویرجی. آن معامله را مهر و موم شده در نظر بگیرید. 1243 01:52:17,295 --> 01:52:20,420 15000 دلار نگه دارید. روز خوب. 1244 01:52:21,045 --> 01:52:22,628 باشه ویرجی روز خوب. 1245 01:52:54,211 --> 01:52:57,753 هی.. بیا چارلی.. کاروپا..اینجا 1246 01:53:02,545 --> 01:53:04,795 بله.. ساخته شده برای یکدیگر. 1247 01:53:09,711 --> 01:53:12,711 آه! قبلاً عاشق بیمار هستید؟ 1248 01:53:13,128 --> 01:53:16,586 کاروپای من قبلاً قلبش شکسته است چون داری میری 1249 01:53:18,045 --> 01:53:20,062 بنابراین؟ رفتن ها؟ 1250 01:53:20,086 --> 01:53:22,628 بله خیلی ممنون 1251 01:53:24,128 --> 01:53:30,503 دارما، ما ممکن است از ایالت های مختلفی آمده باشیم. ولی آبی که میخوریم یکیه! 1252 01:53:32,545 --> 01:53:34,586 هیچ رسمی بین ما نیست 1253 01:53:34,753 --> 01:53:38,271 دارما، من برای تو چیزی دارم. 1254 01:53:38,295 --> 01:53:42,896 این یک مجوز شرکت کننده برای نمایش سگ در سطح ملی است هفته آینده در لودیانا 1255 01:53:42,920 --> 01:53:44,628 این بار شرکت نخواهم کرد 1256 01:53:45,461 --> 01:53:48,396 اگه وقت داری برو ببین 1257 01:53:48,420 --> 01:53:53,021 این یک دنیای سگ است. شما و چارلی بهترین ها را خواهید داشت تجربه. به من اعتماد کن. 1258 01:53:53,045 --> 01:53:54,211 مطمئن. 1259 01:53:59,128 --> 01:54:04,545 دارما، وقتی سفر را تمام کردید، بیا و در راه خانه با ما ملاقات کن 1260 01:54:04,961 --> 01:54:05,545 خدا حافظ. 1261 01:54:11,711 --> 01:54:17,545 این سخت است! بیا بریم ماهیگیری، کاروپا. 1262 01:54:19,920 --> 01:54:21,586 کاروپا... 1263 01:54:24,836 --> 01:54:27,229 [لنگر 1] کنراد لورنز برنده جایزه نوبل زمانی گفت: 1264 01:54:27,253 --> 01:54:31,687 "پیوند با یک سگ واقعی به همان اندازه پایدار است همانطور که پیوندهای این زمین همیشه خواهد بود.» 1265 01:54:31,711 --> 01:54:34,687 [لنگر 2] به ملی خوش آمدید مسابقات قهرمانی سگ چابکی 2020. 1266 01:54:34,711 --> 01:54:37,896 با همکاری سازمان رفاه حیوانات انجمن هند 1267 01:54:37,920 --> 01:54:41,062 یک خوش آمدگویی گرم به همه شرکت کنندگان که در این رویداد جمع شده اند. 1268 01:54:41,086 --> 01:54:43,396 و این را به یک بزرگ تبدیل کرده اند. 1269 01:54:43,420 --> 01:54:44,479 [داوطلب] ببخشید قربان. 1270 01:54:44,503 --> 01:54:47,437 [لنگر 2] امروز اینجا در لودیانا، فیلدز جمع شده ایم استادیوم رویاها 1271 01:54:47,461 --> 01:54:48,812 برای این قهرمانی فوق العاده - [داوطلب] آقا لطفا. 1272 01:54:48,836 --> 01:54:53,545 ما واقعا غرق در پاسخ شگفت انگیزی که برای این رویداد دریافت کرده ایم. 1273 01:55:06,628 --> 01:55:08,146 [داوطلب] آقا، از این طریق 1274 01:55:08,170 --> 01:55:10,979 همانطور که گفتیم بهترین شرکت کنندگان در سراسر کشور را با خود داریم و بهترین سگ هایشان 1275 01:55:11,003 --> 01:55:13,979 همچنین شرکت کنندگان بار اول که کمی عصبی هستند و الف کمی هیجان زده 1276 01:55:14,003 --> 01:55:15,271 آرام بگیر و لذت ببر. 1277 01:55:15,295 --> 01:55:18,062 این چیزی است که قهرمانی چابکی درباره دوستان است. - [داوطلب] بهترین ها. 1278 01:55:18,086 --> 01:55:18,937 سرگرمی برای سگ ها 1279 01:55:18,961 --> 01:55:19,979 [لنگر 1] سرگرم کننده برای کنترل کنندگان 1280 01:55:20,003 --> 01:55:23,604 [لنگر 2] و سرگرمی برای تماشاگرانی که این را تماشا می کنند نمایش در سراسر جهان! 1281 01:55:23,628 --> 01:55:25,646 [تشویق جمعیت] 1282 01:55:25,670 --> 01:55:28,396 [لنگر 1] بدون صرف زمان زیادی، بیایید نمایش را فورا شروع کنید 1283 01:55:28,420 --> 01:55:30,771 از داوران ما برای نمایش امسال استقبال کنید. 1284 01:55:30,795 --> 01:55:33,854 حیوانات خانگی او نه تنها مردم را از خطر نجات داده اند 1285 01:55:33,878 --> 01:55:36,854 بلکه شجاعانه در طول بحران جنگ در کنار ملت ایستاد. 1286 01:55:36,878 --> 01:55:40,045 لطفاً به آقای پرادهام سینگ از امریتسار خوش آمدید. 1287 01:55:40,378 --> 01:55:41,521 [لنگر 1] خوش آمدید آقا. 1288 01:55:41,545 --> 01:55:45,336 و از کلکته ما خودمان را داریم نامراتا بانرجی، روانشناس سگ. 1289 01:55:45,795 --> 01:55:50,503 [لنگر 2] بنیانگذار بنیاد مراقبت از حیوانات خانگی و مرکز فرزندخواندگی، آقای ویوان شارما از دهلی. 1290 01:55:51,003 --> 01:55:56,170 [لنگر 1] و بیشترین جایزه افسر رفاه حیوانات از کارناتاکا خانم دویکا آرادیا. 1291 01:56:00,670 --> 01:56:01,979 سلام، سلام. 1292 01:56:02,003 --> 01:56:06,354 وقتی امروز ما چنین قضات معتبری را اینجا با خود داریم، چه چیز دیگری می توان خواست؟ 1293 01:56:06,378 --> 01:56:10,104 بیایید آن را برای اولین شرکت کنندگانمان، آقای آشوک، رها کنیم راتود و ساراما. 1294 01:56:10,128 --> 01:56:13,104 برنده سه بار قهرمانی ما اینجا در NADC. -[خانم] بیا آشوک! 1295 01:56:13,128 --> 01:56:14,878 آنها کاملاً مطمئن به نظر می رسند. 1296 01:56:14,920 --> 01:56:17,271 ببینیم آیا آنها امسال می توانند جام را به خانه ببرند یا خیر. 1297 01:56:17,295 --> 01:56:19,187 [لنگر 2] این یک شروع سریع با یک است پرش دو مانع صاف 1298 01:56:19,211 --> 01:56:20,545 حرکت از کنار تونل 1299 01:56:21,628 --> 01:56:23,420 به سرعت از راه رفتن سگ. 1300 01:56:23,878 --> 01:56:25,354 یک پرش حلقه نرم. 1301 01:56:25,378 --> 01:56:27,670 مشکل اما به طرز شگفت انگیزی از کنار استخر موج گذشت. 1302 01:56:27,920 --> 01:56:30,128 به نظر می رسد کمی تماس با مانع وجود دارد. 1303 01:56:30,461 --> 01:56:31,795 به سرعت از طریق پرش میله بلند. 1304 01:56:31,836 --> 01:56:33,003 دوباره داخل تونل 1305 01:56:33,545 --> 01:56:35,295 حرکت از طریق اره. 1306 01:56:35,753 --> 01:56:37,104 منتهی به قاب A. 1307 01:56:37,128 --> 01:56:39,646 و پرش نهایی! 1308 01:56:39,670 --> 01:56:43,628 چه اجرای دیدنی ساراما مالینویز بلژیکی دو و نیم ساله. 1309 01:56:47,628 --> 01:56:53,229 [لنگر 1] و اکنون، بیایید با تشویق گسترده ای برای دومین شرکت کننده ما، آقای کاشی از لاکنو 1310 01:56:53,253 --> 01:56:54,687 سلام. 1311 01:56:54,711 --> 01:56:58,021 همراه با دوبرمن 2 ساله اش که اولین دونده بود تا بیست و چهارمین NADC. 1312 01:56:58,045 --> 01:56:59,253 چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟ 1313 01:57:01,378 --> 01:57:02,836 شرکت کننده؟ 1314 01:57:05,753 --> 01:57:06,920 بهترین ها! 1315 01:57:56,586 --> 01:57:58,354 [لنگر 2] آنها اولین پرش را از روی مانع انجام می دهند. 1316 01:57:58,378 --> 01:58:01,104 سرعت قابل توجه واقعاً فوق العاده از طریق تونل. 1317 01:58:01,128 --> 01:58:04,812 ارتباط خوبی با سگ در بالای سطح شیب دار برقرار کنید. و پرش صاف و زیبا از رینگ. 1318 01:58:04,836 --> 01:58:06,646 به خوبی از میان استخرهای موج. 1319 01:58:06,670 --> 01:58:08,479 تماشای اجرای آنها با هم لذت بخش است. 1320 01:58:08,503 --> 01:58:11,729 این بالاترین پرشی است که هر سگی تاکنون انجام داده است، خانم ها و آقایان. 1321 01:58:11,753 --> 01:58:13,812 به نظر می رسد آنها برای اولین بار عالی عمل می کنند. 1322 01:58:13,836 --> 01:58:16,836 این پرش نهایی است که انجام شده است. 1323 01:58:17,670 --> 01:58:19,354 و آن را تمام می کنند. 1324 01:58:19,378 --> 01:58:23,229 [لنگر 1] پس بیایید به شرکت کننده بعدی خود خوشامد بگوییم دارما و چارلی. 1325 01:58:23,253 --> 01:58:26,003 لابرادور ماده یک و نیم ساله 1326 01:58:33,878 --> 01:58:36,479 [لنگر 2] به انرژی و اشتیاق چارلی نگاه کنید. 1327 01:58:36,503 --> 01:58:39,836 به نظر می رسد که او می خواهد سریع کار را تمام کند و جام را به خانه ببرید. 1328 01:58:41,378 --> 01:58:42,711 چارلی... 1329 01:58:53,961 --> 01:58:54,586 [لنگر 1] اوه-اوه. 1330 01:58:54,795 --> 01:58:57,812 این یک شروع اشتباه برای چابکی بود. 1331 01:58:57,836 --> 01:58:58,771 آنجا چه خبر است؟ 1332 01:58:58,795 --> 01:59:00,253 [قاضی] باید برای غذا باشد! 1333 01:59:00,586 --> 01:59:06,336 [لنگر 2] خوب، به نظر می رسد که او قطعاً سرگرم کننده است تماشاگران و داوران به روشی کاملاً متفاوت. 1334 01:59:07,503 --> 01:59:09,503 [قاضی 1] سلام، ببخشید! 1335 01:59:10,503 --> 01:59:12,628 چه اتفاقی می افته مرد؟ 1336 01:59:12,961 --> 01:59:17,062 شما نمی توانید حیوان خانگی خود را اداره کنید! علاوه بر این، شما تمام وقت ما را تلف می کنید! 1337 01:59:17,086 --> 01:59:20,753 - آقا در واقع ما اینجا نیستیم که شرکت کنیم - اوه واقعا؟؟ 1338 01:59:21,961 --> 01:59:24,961 اصلا میفهمی کجا شما همین الان ایستاده اید؟ 1339 01:59:26,045 --> 01:59:27,896 آیا ما شبیه بوفون ها هستیم؟ 1340 01:59:27,920 --> 01:59:29,437 این چیزی است که او فکر می کند. 1341 01:59:29,461 --> 01:59:31,003 بازم اسمش چیه 1342 01:59:31,336 --> 01:59:32,461 [دویکا] چارلی. 1343 01:59:32,711 --> 01:59:33,646 چارلی. 1344 01:59:33,670 --> 01:59:36,378 چاپلین. ترکیب خوبیه 1345 01:59:36,878 --> 01:59:41,170 در تجربه 13 ساله ام، من قبلا چیزی شبیه این ندیده بودم. 1346 01:59:42,253 --> 01:59:44,711 [قاضی 2] نمایش را برای ما خراب کرد! 1347 01:59:52,211 --> 01:59:55,461 به نظر می رسد سگ شما از شما باهوش تر است. 1348 02:00:07,628 --> 02:00:08,670 خفه شو! 1349 02:00:17,628 --> 02:00:21,753 فقط بخور، پرسه بزن و بخواب! آیا می توانید کار دیگری انجام دهید؟ 1350 02:00:25,461 --> 02:00:27,836 دیگر هرگز صورتت را به من نشان نده! 1351 02:00:31,045 --> 02:00:34,503 با من باش. 1352 02:00:35,586 --> 02:00:39,628 در این کلاس درس به نام زندگی. 1353 02:00:40,086 --> 02:00:48,336 من دوست شما خواهم بود و در کنار شما خواهم بود. 1354 02:00:48,961 --> 02:00:56,586 همه جا دنبالت می کنم 1355 02:00:58,128 --> 02:01:08,753 و ناگفته ها را به اشتراک بگذارید. 1356 02:01:09,211 --> 02:01:13,503 تو درس زندگی منی 1357 02:01:14,003 --> 02:01:18,562 تو بزرگترین جام منی 1358 02:01:18,586 --> 02:01:23,562 دستم را بگیر 1359 02:01:23,586 --> 02:01:27,104 و دوست من مواظب خودت باش 1360 02:01:27,128 --> 02:01:30,461 دوست عزیز من. 1361 02:01:47,295 --> 02:01:57,003 مثل لانه ای باش که گوش می دهد به صدای جیک پرندگان 1362 02:01:57,170 --> 02:02:06,437 تو پر طاووسی که فصل های زندگی من را زینت می دهد 1363 02:02:06,461 --> 02:02:15,354 بیا پیش من تا ساختن قایق کاغذی را به تو یاد بدهم. 1364 02:02:15,378 --> 02:02:23,586 من شما را دنبال می کنم و داستان می نویسم. 1365 02:02:24,211 --> 02:02:33,170 که به شما تقدیم شده است اما برای بقیه جهان پنهان شده است. 1366 02:02:43,253 --> 02:02:53,211 وقتی با تو هستم، حتی ماه شرکت بی اهمیت به نظر می رسد 1367 02:02:53,336 --> 02:03:02,128 لبخندت بی ارزش است 1368 02:03:02,461 --> 02:03:11,271 و این امتیاز من است که خرج کنم روزهای من با آن احاطه شده است 1369 02:03:11,295 --> 02:03:19,920 من شما را دنبال می کنم و به شما ملحق می شوم. 1370 02:03:20,378 --> 02:03:24,461 و برایت آهنگی خواهم خواند 1371 02:03:25,461 --> 02:03:29,021 که برای هیچکس جز تو نخواهم خواند 1372 02:03:29,045 --> 02:03:33,687 تو درس زندگی منی 1373 02:03:33,711 --> 02:03:38,437 تو بزرگترین جام منی 1374 02:03:38,461 --> 02:03:43,437 دستم را بگیر 1375 02:03:43,461 --> 02:03:47,021 و دوست من مواظب خودت باش 1376 02:03:47,045 --> 02:03:49,503 دوست عزیز من. 1377 02:04:12,461 --> 02:04:14,562 دوربین 3، پان به سگ. 1378 02:04:14,586 --> 02:04:16,336 بله رفع کنید. 1379 02:04:23,045 --> 02:04:25,146 شما فکر می کنید او می تواند آن را؟ 1380 02:04:25,170 --> 02:04:26,920 غیر ممکن 1381 02:04:49,128 --> 02:04:52,104 [لنگر 1] خانم ها و آقایان این واقعاً چشمگیر است. 1382 02:04:52,128 --> 02:04:58,479 تاریخ در اینجا ساخته شده است با این اجرا در بیست و پنجمین NADC. 1383 02:04:58,503 --> 02:05:00,729 منظورم این است که به تماشاگران اطرافمان نگاه کنیم. 1384 02:05:00,753 --> 02:05:04,354 همه روی پاهایشان ایستاده اند، تشویق ایستاده فوق العاده 1385 02:05:04,378 --> 02:05:06,187 تماشای این پیوند واقعا زیبا! 1386 02:05:06,211 --> 02:05:08,836 دوستت دارم چارلی! 1387 02:05:17,628 --> 02:05:20,628 [تشویق جمعیت] 1388 02:06:00,836 --> 02:06:03,920 به هر حال، تعداد زیادی وجود دارد چارلیز هم به خانه برگشت. 1389 02:06:04,378 --> 02:06:08,104 مامان زنگ زد که همه دلشون برام تنگ شده. 1390 02:06:08,128 --> 02:06:10,003 پس من خاموشم 1391 02:06:11,086 --> 02:06:14,021 اولین باری که به خانه شما آمدم، من یک ردیاب روی چارلی تعمیر کرده بودم. 1392 02:06:14,045 --> 02:06:16,670 هر وقت دلم براش تنگ شد میام دنبالش 1393 02:06:16,920 --> 02:06:17,920 باشه؟ 1394 02:06:18,295 --> 02:06:22,312 من به عنوان کسی که همیشه زندگی محدودی داشته ام کشف کرد که زندگی چقدر زیباست، 1395 02:06:22,336 --> 02:06:23,503 فقط وقتی پا به دنیا گذاشتم 1396 02:06:24,961 --> 02:06:29,521 زندگی با رنگ های جدید رنگ آمیزی شده است، با خاطرات جدید در هر مقطعی 1397 02:06:29,545 --> 02:06:34,170 دلم برای این است که این سفر هرگز تمام نشود! 1398 02:06:39,836 --> 02:06:41,420 [بطری شیشه ای خرد می شود] 1399 02:07:30,045 --> 02:07:33,045 [فریاد از راه دور] 1400 02:07:37,003 --> 02:07:40,295 [دارما] آیا من کار نکرده ام بدون مرخصی برای مدت طولانی؟ 1401 02:07:40,711 --> 02:07:41,961 نه، نمی توانم قربان. 1402 02:07:42,670 --> 02:07:43,878 چگونه می توانند حقوق من را نگه دارند؟ 1403 02:07:44,753 --> 02:07:46,045 چه چیزی را باید اطلاع می دادم آقا؟ 1404 02:07:46,170 --> 02:07:48,836 این مدت کار نکردم؟ پس حقوقم را مستحقم! 1405 02:07:50,836 --> 02:07:54,211 نیازی نیست. من می دانم چگونه آن را دریافت کنم! 1406 02:08:07,211 --> 02:08:07,836 چارلی .... 1407 02:08:50,253 --> 02:08:52,795 سلام آقا. من از میسورو آمده ام. 1408 02:08:54,086 --> 02:08:55,545 پولم تموم شده 1409 02:08:57,378 --> 02:08:59,128 سگ من از دیروز چیزی نخورده است. 1410 02:09:01,670 --> 02:09:06,045 لطفا این موبایل را نگه دارید و به ما غذا بدهید. 1411 02:09:10,211 --> 02:09:11,003 [مالک هتل] چوتو... 1412 02:09:21,170 --> 02:09:21,795 [زن خرده فروشی] سلام... 1413 02:09:23,336 --> 02:09:24,961 [اولدمن در تلفن] اون کیه عزیزم؟ 1414 02:09:26,086 --> 02:09:28,961 [هیچ کس صحبت نمی کند.] 1415 02:09:29,753 --> 02:09:30,295 [چارلی پارس می کند] 1416 02:09:32,920 --> 02:09:33,670 [فرزند پسر؟] 1417 02:09:35,753 --> 02:09:36,545 [دارما؟] 1418 02:10:05,836 --> 02:10:06,836 بیا چارلی، بیا بریم. 1419 02:10:12,461 --> 02:10:15,336 این دیگر مال ما نیست، بیا بریم. 1420 02:10:26,753 --> 02:10:27,753 چارلی، لطفا 1421 02:10:47,003 --> 02:10:54,336 به فرزندتان لبخند بزنید. 1422 02:10:56,670 --> 02:11:04,420 پاهای من و دعاهای من هر دو کار نمی کند. 1423 02:11:05,711 --> 02:11:11,836 به فرزندتان لبخند بزنید. 1424 02:11:16,836 --> 02:11:19,670 [نوازندگی باول.] 1425 02:11:37,461 --> 02:11:46,521 رحمت مولای من 1426 02:11:46,545 --> 02:11:49,562 من در این راه قدم می گذارم. 1427 02:11:49,586 --> 02:11:52,729 خواهش میکنم اجازه بده بهت نزدیک بشم 1428 02:11:52,753 --> 02:11:55,479 به من چنین همراهی در سراسر. 1429 02:11:55,503 --> 02:11:58,396 که الان فقط پیشانی من در مکان مقدس شما تعظیم می کند 1430 02:11:58,420 --> 02:12:01,271 در این راه هزار مانع وجود دارد. 1431 02:12:01,295 --> 02:12:04,503 اما می توانید کاری کنید که از بین برود. 1432 02:12:04,545 --> 02:12:07,396 به من چنین همراهی در سراسر. 1433 02:12:07,420 --> 02:12:10,378 که الان فقط پیشانی من در مکان مقدس شما تعظیم می کند 1434 02:12:16,628 --> 02:12:21,670 من از شما می خواهم مراقب باشید و هیچ چیز دیگری نمی خواهم. 1435 02:12:22,045 --> 02:12:28,104 صورتت را به سوی من بگردان و به فرزندت لبخند بزن. 1436 02:12:28,128 --> 02:12:34,104 اگر غافل بمانید پاهای من و دعاهای من هر دو کار نمی کند. 1437 02:12:34,128 --> 02:12:40,146 صورتت را به سوی من بگردان و به فرزندت لبخند بزن. 1438 02:12:40,170 --> 02:12:43,711 به فرزندتان لبخند بزنید. 1439 02:13:16,836 --> 02:13:21,545 [سرودهای بودایی] 1440 02:13:31,503 --> 02:13:35,396 ما نمی توانیم چیزی به شما تضمین کنیم. ما هم مطمئن نیستیم که چقدر باید اینجا بمانید. 1441 02:13:35,420 --> 02:13:38,795 او باردار بود، اما توله هایش دیگر نیستند. 1442 02:13:38,920 --> 02:13:41,812 چه کسی باید پاسخگو باشد؟ 1443 02:13:41,836 --> 02:13:44,812 برای این پایان تلخ و پیش بینی نشده. 1444 02:13:44,836 --> 02:13:50,479 لعنت میفرستم به این سرنوشت هولناک 1445 02:13:50,503 --> 02:13:53,396 شانس من از بین رفته است. 1446 02:13:53,420 --> 02:13:56,521 زمان بازی پیچیده خود را انجام داده است. 1447 02:13:56,545 --> 02:13:59,896 چشمان نمناک، دل شکسته است. 1448 02:13:59,920 --> 02:14:02,854 هر قدم به جلو پر از درد است. 1449 02:14:02,878 --> 02:14:08,437 دعای خضوع را در پیشگاه شما قرار می دهم. 1450 02:14:08,461 --> 02:14:14,437 راه را نشان دهید و ما را از این رنج ظالمانه نجات دهید. 1451 02:14:14,461 --> 02:14:20,437 رحمتت را نازل کن پروردگارا 1452 02:14:20,461 --> 02:14:26,461 به بدبختی من پایان بده 1453 02:14:26,503 --> 02:14:32,479 رحمتت را نازل کن پروردگارا 1454 02:14:32,503 --> 02:14:35,961 به بدبختی من پایان بده 1455 02:15:09,045 --> 02:15:09,878 چارلی... 1456 02:15:17,086 --> 02:15:17,961 چارلی. 1457 02:15:20,003 --> 02:15:21,545 چقدر من را دوست داری؟ 1458 02:15:41,461 --> 02:15:42,795 من هم دوستت دارم چارلی 1459 02:15:49,961 --> 02:15:52,545 ابری از ایمان، 1460 02:15:52,836 --> 02:15:55,420 با نماز گذاشته شد 1461 02:15:55,920 --> 02:16:01,045 امید را به زندگی متروک ما می آورد. 1462 02:16:01,378 --> 02:16:04,354 مدتهاست که صدای خنده را فراموش کرده ام. 1463 02:16:04,378 --> 02:16:07,461 کوله بار غم سنگین تر می شود. 1464 02:16:07,503 --> 02:16:10,937 هر دری به سوی نور بسته به نظر می رسد. 1465 02:16:10,961 --> 02:16:13,937 عزیزترینم داره ازم دور میشه 1466 02:16:13,961 --> 02:16:19,479 دعای مرا بشنو ای پروردگار! بگذار عزیزم زنده بماند! 1467 02:16:19,503 --> 02:16:22,670 [بچه ها] - سلام عزیزم... 1468 02:16:25,253 --> 02:16:26,920 نه دست نزن 1469 02:16:28,211 --> 02:16:30,336 [بچه ها] نام سگ مامان چارلی است. 1470 02:16:31,420 --> 02:16:34,521 رحمتت را نازل کن پروردگارا 1471 02:16:34,545 --> 02:16:40,396 به بدبختی من پایان بده 1472 02:16:40,420 --> 02:16:46,396 رحمتت را نازل کن پروردگارا 1473 02:16:46,420 --> 02:16:48,562 به بدبختی من پایان بده 1474 02:16:48,586 --> 02:16:50,086 متوقف کردن. متوقف کردن! 1475 02:16:53,211 --> 02:16:57,646 [دکتر. اشوین در حال تماس] دارما در این مرحله، چارلی وقت زیادی ندارد. 1476 02:16:57,670 --> 02:17:00,503 [هر کاری می خواهید برای او انجام دهید، زودتر انجامش دهید!] 1477 02:17:29,920 --> 02:17:30,961 چارلی. 1478 02:17:42,795 --> 02:17:46,771 رانش زمین رخ داده است جاده ها فعلا بسته است 1479 02:17:46,795 --> 02:17:49,170 از شما تقاضای همکاری داریم 1480 02:17:56,545 --> 02:17:58,646 [افسر ارتش] اجازه ندهید هیچ خودرویی جلوتر برود. 1481 02:17:58,670 --> 02:18:01,646 کاروان بعد از مدتی اینجا خواهد بود. من به لیست تمام امدادگران نیاز دارم. 1482 02:18:01,670 --> 02:18:03,771 آقا چی شد؟ 1483 02:18:03,795 --> 02:18:05,479 رانش زمین در پیش است 1484 02:18:05,503 --> 02:18:06,670 چه زمانی اجازه حرکت می دهید؟ 1485 02:18:07,045 --> 02:18:10,771 گفتم نمیتونی بری رانش زمین رخ داده است 1486 02:18:10,795 --> 02:18:13,021 آقا این امکان نداره من نمی توانم برگردم. 1487 02:18:13,045 --> 02:18:15,420 من خیلی دور سفر کرده ام. من باید قبل از اینکه خیلی دیر شود برسم. 1488 02:18:15,670 --> 02:18:20,562 متوجه نشدی؟ رانش زمین در پیش است 1489 02:18:20,586 --> 02:18:22,646 برام مهم نیست قربان! من از راه دور آمده ام! 1490 02:18:22,670 --> 02:18:24,104 منم یه سگ دارم 1491 02:18:24,128 --> 02:18:26,229 داره چی حرف میزنه لطفا او را بردارید. 1492 02:18:26,253 --> 02:18:27,646 آقا لطفا آقا! 1493 02:18:27,670 --> 02:18:30,062 [افسر باکشی] بگذار ببینم چطور جلوتر می روی. 1494 02:18:30,086 --> 02:18:31,604 لطفا آقا سعی کنید بفهمید! 1495 02:18:31,628 --> 02:18:32,229 [افسر بخشی] گفتم برگرد! 1496 02:18:32,253 --> 02:18:34,670 [فرمانده ارتش] آقای بخشی، چه خبر است؟ 1497 02:18:34,961 --> 02:18:36,104 [افسر باکشی] آقا، این یارو دیوانه است. 1498 02:18:36,128 --> 02:18:40,312 با وجود گفتن به او متوجه نمی شود که جاده ها بسته است 1499 02:18:40,336 --> 02:18:44,771 آقا نمیذاره برم اون طرف. لطفا کمکم کن. 1500 02:18:44,795 --> 02:18:47,771 سگ من حالش خوب نیست من باید زودتر برف را به او نشان دهم. 1501 02:18:47,795 --> 02:18:49,646 اگر امروز این کار را نکنم، ممکن است خیلی دیر باشد. 1502 02:18:49,670 --> 02:18:51,045 خواهش می کنم آقا... التماس می کنم! 1503 02:18:51,336 --> 02:18:53,670 لطفا آقا... 1504 02:19:03,836 --> 02:19:05,128 خب حالا چارلی چطوره؟ 1505 02:19:10,045 --> 02:19:11,336 او خوب است. 1506 02:19:12,878 --> 02:19:14,378 وقتی با داستانت آشنا شدم 1507 02:19:15,961 --> 02:19:17,586 یاد سگ های ارتشی ام افتادم. 1508 02:19:18,586 --> 02:19:22,354 یا آنها ما را ترک می کنند یا ما آنها را ترک می کنیم. 1509 02:19:22,378 --> 02:19:26,211 اونی که جا میمونه کسی است که رنج می برد 1510 02:19:34,211 --> 02:19:35,086 [فرستنده گیرنده] 1511 02:19:37,003 --> 02:19:40,336 دارما گوش کن، من می دانم این چیست سفر برای شما و چارلی معنی دارد. 1512 02:19:41,378 --> 02:19:45,687 اما یک زمین لغزش وجود دارد و وضعیت واقعا بد است 1513 02:19:45,711 --> 02:19:48,437 نمی دانم جاده ها کی باز می شوند. 1514 02:19:48,461 --> 02:19:50,937 اما یک کاروان وجود دارد که وجود دارد فردا به کشمیر میروم 1515 02:19:50,961 --> 02:19:54,211 برف را هم آنجا خواهی یافت، می توانید به آنها بپیوندید 1516 02:19:55,336 --> 02:19:56,812 می توانید شب را اینجا بمانید. 1517 02:19:56,836 --> 02:19:57,378 آقا 1518 02:19:58,961 --> 02:20:00,961 از کجا در مورد من و چارلی می دانی؟ 1519 02:20:02,086 --> 02:20:05,086 اوه! تو معروفی دوست من! 1520 02:20:05,961 --> 02:20:07,336 کجاست؟ 1521 02:20:08,253 --> 02:20:09,170 اینجا. 1522 02:20:11,211 --> 02:20:13,503 "داستان دارماراج در کالی یوگ." 1523 02:20:17,503 --> 02:20:19,086 تمام دنیا داستان شما را می دانند. 1524 02:20:23,461 --> 02:20:24,711 با آرزوی بهترین ها دوست من 1525 02:20:28,586 --> 02:20:32,420 در اینجا دما در شب به شدت کاهش می یابد. مراقب باش. 1526 02:20:34,086 --> 02:20:34,628 آقای بخشی. 1527 02:20:36,211 --> 02:20:38,128 [تنفس شدید] 1528 02:20:38,378 --> 02:20:41,211 به من می گویند اگر فردا به سمت کشمیر سفر کنیم، ما شاید بتوان برف را دید 1529 02:20:44,086 --> 02:20:45,670 اما زمان! 1530 02:20:48,336 --> 02:20:49,646 هر نفس چارلی... 1531 02:20:49,670 --> 02:20:52,003 یادآوری بود که ما این کار را نکردیم زمان زیادی در دستان ماست 1532 02:22:14,586 --> 02:22:16,545 [نفس عمیق] 1533 02:22:27,961 --> 02:22:32,670 چارلی، قبل از این برف دیده ای؟ 1534 02:22:33,545 --> 02:22:36,461 این اولین بار من است 1535 02:25:19,170 --> 02:25:23,211 من خسته ام چارلی. تو ادامه بده 1536 02:26:12,086 --> 02:26:15,812 آقا منظره ای بود که از دست دادید! او خیلی خوشحال بود! 1537 02:26:15,836 --> 02:26:16,646 [افسر ارتش] کجا بودی؟ 1538 02:26:16,670 --> 02:26:17,545 آقا همین نزدیکی 1539 02:26:17,753 --> 02:26:19,479 [آدریکا] دلم برات تنگ شده چارلی. 1540 02:26:19,503 --> 02:26:22,187 آدریکا، او هنوز "تشکر" را نشان نداده است. 1541 02:26:22,211 --> 02:26:25,812 واقعا چارلی؟ هنوز تشکر نکردی؟ 1542 02:26:25,836 --> 02:26:27,854 دارما همانطور که گفتی 1543 02:26:27,878 --> 02:26:31,187 شما باید به دیدن من و کاروپو بیایید قبل از بازگشت 1544 02:26:31,211 --> 02:26:33,354 [دویکا در تلفن] او اکنون در چه حالی است؟ 1545 02:26:33,378 --> 02:26:34,295 خوابیدن. 1546 02:26:35,461 --> 02:26:37,229 [به محض اینکه برگردی باید ملاقات کنیم.] 1547 02:26:37,253 --> 02:26:37,586 مطمئن. 1548 02:26:38,503 --> 02:26:39,378 [شب بخیر] 1549 02:26:39,753 --> 02:26:40,753 شب بخیر دویکا 1550 02:26:43,253 --> 02:26:44,003 خوشحالی چارلی؟ 1551 02:26:46,628 --> 02:26:47,086 می دانم که، 1552 02:26:48,670 --> 02:26:51,128 این یک روز به یاد ماندنی برای شما بوده است. 1553 02:26:53,420 --> 02:26:54,795 برای من هم همینطوره 1554 02:26:57,503 --> 02:26:59,086 بیا با یک پرواز به خانه برویم. 1555 02:27:00,878 --> 02:27:02,545 همه منتظرت هستند 1556 02:27:08,711 --> 02:27:09,836 شب بخیر چارلی 1557 02:27:13,003 --> 02:27:14,795 [خودکار می رسد] 1558 02:27:18,045 --> 02:27:18,920 چارلی! 1559 02:27:21,295 --> 02:27:23,461 [نیشخند] 1560 02:27:36,503 --> 02:27:38,295 چارلی. 1561 02:27:45,711 --> 02:27:46,711 چارلی! 1562 02:27:47,461 --> 02:27:48,437 آقا چارلی رو دیدی؟ 1563 02:27:48,461 --> 02:27:49,461 خیر 1564 02:27:52,211 --> 02:27:53,295 چارلی رو دیدی؟ 1565 02:27:53,336 --> 02:27:54,545 خیر 1566 02:27:56,545 --> 02:27:57,545 چارلی! 1567 02:28:05,420 --> 02:28:06,104 چی شد؟ 1568 02:28:06,128 --> 02:28:07,420 آقا چارلی رو دیدی؟ 1569 02:28:08,128 --> 02:28:08,920 خیر 1570 02:28:16,836 --> 02:28:17,628 چارلی! 1571 02:28:22,878 --> 02:28:23,670 چارلی! 1572 02:28:26,295 --> 02:28:27,295 چارلی! 1573 02:28:30,211 --> 02:28:31,045 چارلی! 1574 02:28:40,086 --> 02:28:41,253 چی شد؟! 1575 02:28:54,878 --> 02:28:56,045 چارلی! 1576 02:29:01,836 --> 02:29:02,836 چارلی! 1577 02:29:07,753 --> 02:29:08,628 چارلی! 1578 02:29:18,045 --> 02:29:19,420 چارلی! 1579 02:29:22,753 --> 02:29:24,003 چارلی! 1580 02:29:31,586 --> 02:29:32,711 چارلی! 1581 02:30:00,795 --> 02:30:01,920 چارلی! 1582 02:30:04,003 --> 02:30:05,003 چارلی! 1583 02:30:27,545 --> 02:30:28,836 چارلی! 1584 02:30:32,003 --> 02:30:33,003 چارلی! 1585 02:30:39,878 --> 02:30:41,211 چارلی! 1586 02:30:43,670 --> 02:30:44,836 چارلی! 1587 02:32:20,920 --> 02:32:22,836 چرا من را ترک کردی و بیای اینجا چارلی؟ 1588 02:32:24,795 --> 02:32:26,295 میدونی چقدر من دنبالت گشتم؟ 1589 02:32:31,961 --> 02:32:34,045 من همه کسانی را که دوست داشتم از دست داده ام. 1590 02:32:36,503 --> 02:32:39,878 فکر کردم یه جوری میتونم نجاتت بدم 1591 02:32:45,045 --> 02:32:46,961 خیلی اذیتم میکنه چارلی! 1592 02:32:51,170 --> 02:32:53,211 نمی دانم چه کنم. 1593 02:32:56,045 --> 02:32:58,836 من تمام تلاشم را کردم. 1594 02:32:59,670 --> 02:33:01,836 پزشکان، دعاها... 1595 02:33:04,503 --> 02:33:07,211 اما من نمی توانم تو را نجات دهم. 1596 02:33:19,086 --> 02:33:21,687 [ژست تشکر] 1597 02:33:21,711 --> 02:33:27,086 [چارلی، تو ژست «تشکر» را نشان داده بودی. لطفا دوباره این کار را انجام دهید.] 1598 02:33:43,836 --> 02:33:45,420 چقدر منو دوست داری چارلی؟ 1599 02:33:49,045 --> 02:33:53,711 چارلی، قبل از این برف دیده ای؟ 1600 02:33:58,128 --> 02:34:00,961 این اولین بار من است 1601 02:34:08,378 --> 02:34:11,336 آقا سگ دوان دوان اومد پشت آمبولانس. 1602 02:34:11,378 --> 02:34:14,187 او زندگی مرا متحول کرد. 1603 02:34:14,211 --> 02:34:16,229 عمو چرا هیچوقت نمیخندی؟ 1604 02:34:16,253 --> 02:34:17,753 چارلی! 1605 02:34:18,336 --> 02:34:19,336 این سگ من است. 1606 02:34:19,545 --> 02:34:21,336 داداش لطفا با ما بیا 1607 02:34:24,003 --> 02:34:24,771 من سیگار را ترک کرده ام. 1608 02:34:24,795 --> 02:34:26,521 دارما آقا خیلی تغییر کرده! 1609 02:34:26,545 --> 02:34:27,670 چارلی! 1610 02:34:27,711 --> 02:34:29,086 کاروپا، تو عاشقی، ها؟ 1611 02:34:31,295 --> 02:34:34,128 نحوه خوابیدن سگ، چیزهای زیادی را در مورد احساساتش آشکار می کند. 1612 02:34:35,336 --> 02:34:36,896 اون خیلی بهت اعتماد داره 1613 02:34:36,920 --> 02:34:38,521 [اجرای به یاد ماندنی در اینجا.] 1614 02:34:38,545 --> 02:34:41,854 [بیایید آن را به خاطر دارما و چارلی و آن زیبا رها کنیم عشقی که آنها به اشتراک می گذارند.] 1615 02:34:41,878 --> 02:34:44,003 "داستان دارماراج در کالی یوگ" 1616 02:35:31,670 --> 02:35:35,003 [بی اختیار گریه می کند] 1617 02:35:47,170 --> 02:35:50,211 تحمل این درد را ندارم... 1618 02:36:10,545 --> 02:36:14,086 [گریه نامشخص] 1619 02:36:18,461 --> 02:36:21,545 [گریه نامشخص] 1620 02:37:02,503 --> 02:37:05,378 [توله سگ داد می زند] 1621 02:37:38,836 --> 02:37:43,545 چارلی می دانست که من بدون او نمی توانم زندگی کنم. 1622 02:37:44,711 --> 02:37:48,545 به همین دلیل مرا با یک چارلی کوچک رها کرد. 1623 02:37:52,711 --> 02:37:54,211 همانطور که قبلاً گفتم، 1624 02:37:55,711 --> 02:37:59,628 اگر خوششانس باشی، یک چارلی نیز وارد زندگی شما خواهد شد. 1625 02:38:01,961 --> 02:38:03,670 اما ... فقط اگر خوش شانس باشید. 1626 02:38:14,836 --> 02:38:17,921 [مرکز نجات حیوانات چارلی] 1627 02:38:17,961 --> 02:38:19,586 [جمعیت پچ پچ می کنند] 1628 02:38:21,753 --> 02:38:22,670 [تشویق جمعیت] 1629 02:38:46,836 --> 02:38:52,336 در پایان، متوجه شدم که گذشته است همیشه پرتنش و آینده عالی است. 1630 02:38:54,170 --> 02:39:00,128 من یک مرکز نجات حیوانات را باز کردم به یاد عاشقانه چارلی من 1631 02:39:01,628 --> 02:39:06,836 درست مانند چارلی، بسیاری از روح های بی خانمان منتظر یک خانه دوست داشتنی هستند 1632 02:39:07,753 --> 02:39:10,128 شما نیز می توانید دارمارایای کالی یوگ شوید، 1633 02:39:10,795 --> 02:39:13,003 اما ... فقط در صورتی که شما انتخاب کنید. 1634 02:41:30,420 --> 02:41:31,878 هی.. چارلی. 1635 02:41:37,586 --> 02:41:41,086 من به زودی از سر کار به خانه خواهم آمد. مراقب باش. 1636 02:42:01,211 --> 02:42:04,211 [خرناس] 1637 02:42:27,753 --> 02:42:29,920 مادرت خیلی بهتر از تو بود!