1
00:01:47,458 --> 00:01:51,250
Nếu bạn may mắn,
1 con chó sẽ đến với cuộc sống của bạn,
2
00:01:51,791 --> 00:01:55,041
đánh cắp trái tim của bạn
và thay đổi mọi thứ.
3
00:03:02,815 --> 00:03:08,151
777 Charlie
4
00:03:26,291 --> 00:03:28,351
♪ Không thể tin là tôi đã làm vậy. ♪
5
00:03:28,375 --> 00:03:33,000
♪ Không thể tin rằng
tôi đã làm chuyện này xa đến vậy. ♪
6
00:03:34,291 --> 00:03:36,267
♪ Không có ý,
nhưng tôi phải làm thế. ♪
7
00:03:36,291 --> 00:03:41,083
♪ Bây giờ tôi phải làm vậy,
tôi phải tiếp tục chạy. ♪
8
00:03:42,083 --> 00:03:44,101
♪ Qua 1 đêm,
tôi tự do. ♪
9
00:03:44,125 --> 00:03:46,059
♪ Vào buổi sáng,
ai biết được tôi sẽ ở đâu. ♪
10
00:03:46,083 --> 00:03:50,684
♪ Ôi, tôi có 1 chút sợ,
nhưng tôi tự do! ♪
11
00:03:50,708 --> 00:03:52,601
♪ Chạy, chạy, chạy,
vì cuộc sống của bạn. ♪
12
00:03:52,625 --> 00:03:54,476
♪ Bỏ tất cả lại phía sau
bạn và bay bay bay. ♪
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,625
♪ Nhanh như bạn có thể, gái,
không cần giữ lại. ♪
14
00:03:58,708 --> 00:04:00,309
♪ Chạy, chạy, chạy,
đừng sợ hãi. ♪
15
00:04:00,333 --> 00:04:04,166
♪ Mọi thứ xung quanh bạn hoàn toàn mới,
nên hãy chấp nhận nó. ♪
16
00:04:04,916 --> 00:04:06,583
♪ Ai biết được bạn sẽ tìm thấy gì. ♪
17
00:04:08,833 --> 00:04:10,875
♪ Ai biết được bạn sẽ tìm thấy gì. ♪
18
00:04:21,541 --> 00:04:25,767
♪ Bên ngoài rất tươi sáng,
không giống như tôi bị trói trong chuồng. ♪
19
00:04:25,791 --> 00:04:28,291
♪ Nó rất thú vị! ♪
20
00:04:30,125 --> 00:04:32,142
♪ Chạy, chạy, chạy,
vì cuộc sống của bạn. ♪
21
00:04:32,166 --> 00:04:34,017
♪ Bỏ tất cả lại phía sau bạn
và bay bay bay. ♪
22
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
♪ Nhanh như bạn có thể, gái,
không cần giữ lại. ♪
23
00:04:38,000 --> 00:04:39,976
♪ Chạy, chạy, chạy,
đừng sợ hãi. ♪
24
00:04:40,000 --> 00:04:44,017
♪ Mọi thứ xung quanh bạn hoàn toàn mới,
nên hãy chấp nhận nó. ♪
25
00:04:44,041 --> 00:04:46,125
♪ Ai biết được bạn sẽ tìm thấy gì. ♪
26
00:04:53,500 --> 00:04:58,916
♪ Ooooh...
Tôi không thể tin rằng tôi tự do. ♪
27
00:05:00,875 --> 00:05:03,184
♪ Không thể tin rằng
tôi đã làm chuyện này xa đến vậy. ♪
28
00:05:05,333 --> 00:05:07,500
♪ Bây giờ tất cả tôi làm
là cứ tiếp tục. ♪
29
00:05:08,125 --> 00:05:10,291
♪ Cứ tiếp tục. ♪
30
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
♪ Qua 1 đêm,
tôi tự do. ♪
31
00:05:13,916 --> 00:05:14,851
♪ Vào buổi sáng,
ai biết được tôi sẽ ở đâu. ♪
32
00:05:14,875 --> 00:05:19,041
♪ Ôi, tôi có 1 chút sợ,
nhưng tôi tự do! ♪
33
00:05:20,083 --> 00:05:23,541
Này, chó...đứng lại!
34
00:05:25,583 --> 00:05:29,000
♪ Cuối cùng tôi tự do. ♪
35
00:05:33,666 --> 00:05:37,059
♪ Bây giờ tôi tự do. ♪
36
00:05:37,083 --> 00:05:40,500
♪ Ai biết được tôi sẽ ở đâu. ♪
37
00:06:23,750 --> 00:06:29,083
Trước khi Shani đến với cuộc sống.
Chắc chắn sẽ dược ra mánh khoé.
38
00:06:39,208 --> 00:06:40,583
Tôi tên là Dharma.
39
00:06:41,375 --> 00:06:43,625
Luôn thức dậy
trước khi chuông báo thức reo.
40
00:06:45,041 --> 00:06:46,291
Nhưng reo mỗi ngày.
41
00:06:47,333 --> 00:06:49,100
Và tôi trả đũa nó.
42
00:06:52,166 --> 00:06:53,851
Mẹ tôi luôn nói...
43
00:06:53,875 --> 00:06:57,916
Những gì bạn mơ lúc bình minh, sẽ thành sự thật.
Luôn là vậy.
44
00:07:04,583 --> 00:07:09,583
Theo quan điển của tôi, tôi đúng.
Cảm nhận của mọi người về tôi đều sai lầm.
45
00:07:24,333 --> 00:07:24,559
Xin chào.
46
00:07:24,583 --> 00:07:27,309
Chào buổi sáng, thưa ngài.
Tôi gọi đến từ Công ty Pentel 4G.
47
00:07:27,333 --> 00:07:30,017
Chúng tôi có 1 số ưu đãi Internet trên 4G.
Tôi có thể...
48
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
Tôi đã có rồi.
49
00:07:59,041 --> 00:08:01,458
Mẹ nó!
Lại xẹp bánh xe nữa!
50
00:08:13,541 --> 00:08:14,708
Có chuyện gì vậy ngài Krupakar?
51
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
Có vẻ như có rắc rối ở nhà tối qua hả?
52
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Khi anh có gia đình,
những chuyện này là bình thường. Không phải sao?
53
00:08:21,416 --> 00:08:25,333
Cách duy nhất để không gặp rắc rối
chính là sống độc thân.
54
00:08:27,208 --> 00:08:29,125
Có phải ông ta có vấn đề
bởi vì tôi có 1 cuộc sống dễ dàng?
55
00:08:29,708 --> 00:08:31,791
Hay ông ta có vấn đề
bởi vì ông ấy có gia đình?
56
00:08:31,916 --> 00:08:33,375
Tôi vẫn không hiểu nỗi.
57
00:08:35,708 --> 00:08:37,458
Không phải bởi vì tôi không có khả năng.
58
00:08:39,333 --> 00:08:40,333
Chỉ là tôi không có thời gian.
59
00:08:42,958 --> 00:08:45,726
Tôi thường không hoà hợp với mọi người.
60
00:08:45,750 --> 00:08:49,458
Vậy mà vẫn có người
luôn luôn ở phía sau tôi.
61
00:08:50,208 --> 00:08:50,875
Dharma...
62
00:08:51,958 --> 00:08:56,291
Đây là Uttam. Uttam hãy gặp anh Dharma.
Cậu sẽ dưới quyền anh ta để học việc.
63
00:08:56,750 --> 00:09:01,250
Anh ta là nhân viên giỏi nhất của chúng ta, được chứ?
Dharma, anh sẽ bắt đầu dạy anh ta chứ?
64
00:09:01,583 --> 00:09:03,267
Tôi sẽ bắt đầu huấn luyện anh ta đúng giờ.
65
00:09:03,291 --> 00:09:07,666
Ah! Hãy quen dần với Dharma, được chứ?
Làm cho tốt vào.
66
00:09:09,875 --> 00:09:14,642
Thưa ngài, tôi bị xẹp bánh xe trên đường tới đây.
không ai cho tôi đi nhờ.
67
00:09:14,666 --> 00:09:17,291
1 tên ngốc còn giơ ngón tay thối nữa!
68
00:09:17,583 --> 00:09:19,250
Hoàn cảnh của tôi...
69
00:09:30,083 --> 00:09:32,833
Cái gì? Anh ta à? Thiệt?
70
00:09:33,541 --> 00:09:35,291
Làm sao cậu có thể học dưới quyền anh ta chứ?
71
00:09:36,416 --> 00:09:39,458
Tại sao?
Chuyện đó bất khả thi à?
72
00:09:40,208 --> 00:09:42,875
Ngài Murali nói anh ta là nhân viên giỏi nhất.
73
00:09:43,000 --> 00:09:48,375
Chỉ bởi vì anh ta không bao giờ nghỉ phép và làm việc 365 ngày,
anh ta trở thành nhân viên giỏi nhất?
74
00:09:48,958 --> 00:09:52,166
Không vợ hay con cái.
Không bao giờ chiêu đãi ai hết.
75
00:09:53,541 --> 00:09:55,916
Nếu không ở trong nhà máy,
còn nơi nào khác để anh ta đi à?
76
00:09:58,500 --> 00:10:00,708
Nếu anh ta có gia đình,
anh ta sẽ biết hiện thực.
77
00:10:00,916 --> 00:10:03,041
Nhân viên giỏi nhất,
con mẹ nó!
78
00:10:09,000 --> 00:10:12,458
Nhìn có vẻ họ không phải là bạn tốt của nhau.
Đúng không?
79
00:10:13,125 --> 00:10:15,250
Anh ta không có bạn ở đây.
80
00:10:15,500 --> 00:10:17,184
Lấy anh ta làm ví dụ,
81
00:10:17,208 --> 00:10:19,833
chương trình khuyến mãi của Krupakar
đã quá hạn 3 năm rồi.
82
00:10:20,166 --> 00:10:21,875
Đó là tại sao anh ta ganh tỵ với Dharma.
83
00:10:24,250 --> 00:10:25,125
Như tôi đã nói,
84
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
Có người sau lưng tôi.
85
00:10:28,875 --> 00:10:29,500
Luôn luôn thế.
86
00:10:30,708 --> 00:10:31,833
Chỉ nói xấu tôi.
87
00:10:39,541 --> 00:10:40,809
Nhìn kìa,
Dharma kìa.
88
00:10:40,833 --> 00:10:41,851
Đừng bận tâm ông nội ơi!
89
00:10:41,875 --> 00:10:43,892
Này Batani,
cháu không hiểu!
90
00:10:43,916 --> 00:10:47,708
Anh ta hoàn toàn vô dụng!
Ít nhất để anh ta biết chuyện đó.
91
00:10:50,000 --> 00:10:51,625
Này Dharma!
92
00:10:55,291 --> 00:10:56,791
Không phải cậu cũng đến từ khu dân cư này sao?
93
00:10:57,166 --> 00:11:02,784
Vài tên ngốc đang phân phát TV
trong khu dân cư của chúng ta!
94
00:11:02,808 --> 00:11:07,391
Làm sao tôi có thể dạy nhạc
với giọng của anh ta phát trên loa!
95
00:11:08,475 --> 00:11:12,159
Anh ta đang tổ chức 1 dàn nhạc vào tối nay.
Đi theo chúng tôi.
96
00:11:12,183 --> 00:11:13,933
Tôi không có hứng thú đi theo ông.
97
00:11:14,850 --> 00:11:19,100
Này! Tôi không yêu cầu cậu
tham gia dàn nhạc.
98
00:11:19,475 --> 00:11:22,867
Tôi đang yêu cầu cậu tham gia với chúng tôi
để đối chất với anh ta.
99
00:11:22,891 --> 00:11:25,225
Đến đây,
chúng ta đi đập anh ta!
100
00:11:29,141 --> 00:11:32,100
Khi ai đó yêu cầu sự giúp đỡ của tôi,
tôi không bao giờ để họ tay không.
101
00:11:33,100 --> 00:11:34,558
Tôi luôn cho họ 1 sự quở mắng.
102
00:11:37,225 --> 00:11:39,558
Không phải tôi đang có 1 cuộc sống hạnh phúc
mà không có sự giúp đỡ của ai?
103
00:11:40,558 --> 00:11:41,641
Tôi mãn nguyện.
104
00:14:30,350 --> 00:14:31,975
Đi chổ khác!
105
00:14:32,600 --> 00:14:33,516
Ah!
106
00:14:41,141 --> 00:14:42,992
Đi theo tụi chị, em trai.
107
00:14:43,016 --> 00:14:45,516
Em không muốn,
chị cứ đi đi.
108
00:14:46,391 --> 00:14:48,391
Em ấy không chịu thức, mẹ ơi!
109
00:14:48,808 --> 00:14:50,784
Không phải con không biết
nó không muốn dậy à?
110
00:14:50,808 --> 00:14:52,475
Con sẵn sàng.
111
00:14:53,683 --> 00:14:56,076
Anh đã lấy hết dụng cụ nhạc khí hết chưa,
anh yêu?
112
00:14:56,100 --> 00:14:57,159
Rồi.
113
00:14:57,183 --> 00:15:00,016
Dharani, làm ơn để cái này trong xe.
114
00:15:01,475 --> 00:15:03,201
Sẽ đến sớm.
Trời có vẻ mưa.
115
00:15:03,225 --> 00:15:04,350
Tôi đang đến!
116
00:15:04,808 --> 00:15:08,034
Dharma, mẹ có để đồ ăn sáng trên bàn.
Ăn sớm nhé.
117
00:15:08,058 --> 00:15:09,409
Dạ, mẹ.
118
00:15:09,433 --> 00:15:13,909
Và đừng uống nước lạnh.
Có 1 bình nước nóng cho con.
119
00:15:13,933 --> 00:15:14,784
Dạ.
120
00:15:14,808 --> 00:15:16,034
Sharada, còn bao lâu nữa hả?
121
00:15:16,058 --> 00:15:16,975
Em đang đến!
122
00:15:17,850 --> 00:15:20,266
Đừng quên tắt TV khi trời sấm sét đó.
123
00:15:24,850 --> 00:15:25,558
Đến đây.
124
00:15:26,391 --> 00:15:31,933
Em trai! Tụi chị sẽ ăn kem trên đường.
Nhưng tụi chị không mang cho em đâu.
125
00:15:32,891 --> 00:15:34,850
Tạm biệt!
126
00:15:57,933 --> 00:16:00,284
Tại sao bọn trẻ lại xả rác khắp nơi vậy?
127
00:16:00,308 --> 00:16:03,558
Không phải bọn trẻ.
Đó là do con chó hoang.
128
00:16:03,766 --> 00:16:06,826
Ôi trời!
Nhìn đống hỗn độn do nó tạo ra!
129
00:16:06,850 --> 00:16:08,683
- Này Rajat! Mình ở đây!
- Adi...
130
00:16:20,600 --> 00:16:21,516
Đến đây.
131
00:16:25,183 --> 00:16:26,076
Ăn nào con.
132
00:16:26,100 --> 00:16:26,891
Không.
133
00:16:27,058 --> 00:16:30,266
Adi, con tốt hơn nên ăn.
Nếu không, Chú Hitler sẽ bắt con.
134
00:16:41,391 --> 00:16:43,451
Chào buổi sáng, thưa ngài.
Tôi gọi đến từ Công ty Pentel 4G.
135
00:16:43,475 --> 00:16:45,659
Chúng tôi có 1 số ưu đãi Internet trên 4G.
136
00:16:45,683 --> 00:16:49,201
Shantamma, con trai tôi đã vượt qua kỳ thi
chỉ bởi vì sự cầu nguyện của tôi.
137
00:16:49,225 --> 00:16:52,701
Thượng đế sẽ luôn luôn cho
khi cô yêu cầu ngài ấy nghiêm túc.
138
00:16:52,725 --> 00:16:54,975
Vấn đề lớn về Thượng đế
cho bạn thứ gì sau khi van vái là gì?
139
00:16:55,516 --> 00:16:58,558
Không cần phải đi cầu xin ngài ấy.
140
00:16:59,433 --> 00:17:02,725
Sau khi giật lấy mọi thứ,
ngài ấy sẽ trả lại như thế nào?
141
00:17:24,016 --> 00:17:28,909
Bà ơi, khi con trai bà gọi từ Mỹ,
kêu nó gửi cho bà cái điện thoại nhe.
142
00:17:28,933 --> 00:17:32,242
Tôi phát mệt với việc sửa chửa
cái điện thoại xu này.
143
00:17:32,266 --> 00:17:33,909
Chắc rồi.
144
00:17:33,933 --> 00:17:37,492
Nó không có thời gian gọi cho cha mẹ nó,
145
00:17:37,516 --> 00:17:39,350
nhưng tôi cá nó sẽ gửi cho chúng tôi 1 điện thoại!
146
00:17:39,850 --> 00:17:41,016
Đừng phiền nó.
147
00:17:42,683 --> 00:17:43,659
Bây giờ ổn chứ?
148
00:17:43,683 --> 00:17:44,141
Vâng.
149
00:17:48,350 --> 00:17:49,475
Cho tôi 1 gói thuốc.
150
00:17:50,558 --> 00:17:54,225
Sao vậy con trai?
Con không thấy hình ảnh trên gói thuốc à?
151
00:17:54,933 --> 00:17:58,308
Tôi yêu cầu bà 1 gói thuốc.
Không cần lời khuyên. Cho tôi 2 bánh gạo thơm.
152
00:17:59,100 --> 00:18:06,058
Bà tính dẹp tiệm à?
Im miệng và đưa cậu ấy thứ cậu ta muốn.
153
00:18:07,600 --> 00:18:11,992
Con trai,
dừng việc tranh cãi với vợ tôi mỗi ngày.
154
00:18:12,016 --> 00:18:16,100
Hãy kết hôn,
cậu có thể tranh cãi với vợ cậu.
155
00:18:16,225 --> 00:18:17,141
Làm nhanh lên đi.
156
00:18:17,808 --> 00:18:19,725
Chờ đi con trai.
Tôi sẽ lấy bánh nóng cho cậu.
157
00:18:21,058 --> 00:18:23,766
Ngài Dharma, cậu có đến bhajan tối nay không?
bhajan: bất kỳ bài hát sùng đạo nào có chủ đề tôn giáo hoặc ý tưởng tâm linh.
158
00:18:32,308 --> 00:18:33,391
Tôi chỉ muốn lấy 2 bánh gạo thơm.
159
00:18:59,683 --> 00:19:00,433
Chào buổi sáng, thưa ngài.
160
00:19:10,100 --> 00:19:10,826
2 bánh gạo thơm.
161
00:19:10,850 --> 00:19:11,808
Chắc rồi, con trai.
162
00:19:26,058 --> 00:19:30,850
Nhà. Công ty. Đánh nhau.
Bánh gạo thơm. Thuốc lá. Bia.
163
00:19:31,558 --> 00:19:33,141
Đó là tất cả về cuộc sống của tôi.
164
00:19:33,433 --> 00:19:34,641
Không có gì thú vị.
165
00:19:47,183 --> 00:19:50,475
Đi nhanh hơn nào.
Dharma ở nhà 1 mình.
166
00:19:51,725 --> 00:19:52,891
Những đám mưa chết tiệt!
167
00:19:53,100 --> 00:19:55,725
Nó sẽ xem TV.
Đừng lo lắng.
168
00:20:00,516 --> 00:20:01,725
Kem thế nào, con yêu?
169
00:20:01,975 --> 00:20:02,975
Tuyệt, pappa!
170
00:20:03,350 --> 00:20:05,367
Chúng ta có 5 cây kem.
171
00:20:05,391 --> 00:20:08,701
1 cho mẹ, 1 cho em trai.
Không có cho cha.
172
00:20:08,725 --> 00:20:10,850
Và 3 cây cho con,
được chứ?
173
00:20:11,891 --> 00:20:12,576
Hứa chứ?
174
00:20:12,600 --> 00:20:13,201
Được.
175
00:20:13,225 --> 00:20:14,409
Nói to lên!
176
00:20:14,433 --> 00:20:15,433
Hứa...
177
00:21:08,183 --> 00:21:09,933
Cút!
178
00:21:31,725 --> 00:21:32,641
Báo đây!
179
00:21:44,141 --> 00:21:44,808
Ra ngoài!
180
00:22:10,766 --> 00:22:12,242
Chú...
181
00:22:12,266 --> 00:22:13,141
Quả bóng.
182
00:22:18,600 --> 00:22:22,058
Đi nói cho cha biết rằng
chú Hitler đã đốt quả bóng.
183
00:22:26,266 --> 00:22:30,600
Này Dharma,
có đồ ăn sáng nóng ở nhà. Đến ăn cùng đi.
184
00:22:33,725 --> 00:22:37,141
Có 1 bi kịch nào lớn hơn
chuyện không tìm thấy thức ăn khi bạn đói.
185
00:22:43,600 --> 00:22:47,659
Không phải tôi nói với bạn về bi kịch
của việc không tìm thấy thức ăn đúng không?
186
00:22:47,683 --> 00:22:49,933
Bây giờ có 1 bi kịch lớn hơn đang chờ tôi.
187
00:23:06,266 --> 00:23:08,641
Tại sao con chó quỷ đó theo tôi vậy?
188
00:23:11,183 --> 00:23:13,975
Nếu nó vào trong nhà,
tôi sẽ không dung tha nó!
189
00:23:54,600 --> 00:23:57,242
Ôi Thượng đế ơi!
Vicky bị thương kìa!
190
00:23:57,266 --> 00:23:58,826
Nhanh nào!
191
00:23:58,850 --> 00:24:00,391
Chuyện gì vậy Vicky?
192
00:24:31,725 --> 00:24:33,975
Xe phải chạy trên 2 bánh.
193
00:24:34,183 --> 00:24:35,975
Vâng, bởi vì nó có 2 bánh mà chú!
194
00:24:36,141 --> 00:24:38,516
Chính xác.
Lái nó bằng cả 2 bánh.
195
00:24:39,308 --> 00:24:41,201
Nên nếu cháu lái xe,
196
00:24:41,225 --> 00:24:42,100
đây là chuyện xảy ra.
197
00:24:42,600 --> 00:24:46,516
Tại sao ông lại quở trách con trai tôi vì chuyện đó hả?
Tất cả là lỗi của con chó này!
198
00:24:46,766 --> 00:24:49,475
Được rồi.
Chúng ta nên đưa cậu ấy đến bệnh viện?
199
00:24:49,516 --> 00:24:50,516
Không chú ơi.
200
00:24:55,683 --> 00:24:58,433
Con chó hoang trở thành mối đe doạ!
201
00:24:59,808 --> 00:25:03,617
Con chó này đã làm hỗn độn nơi này.
202
00:25:03,641 --> 00:25:04,784
Đúng vậy.
203
00:25:04,808 --> 00:25:06,617
Chuyện này rất xứng đáng.
204
00:25:06,641 --> 00:25:10,725
Lũ trẻ luôn chơi ở đây.
Chuyện gì nếu nó cắn lũ trẻ?
205
00:25:11,683 --> 00:25:15,742
Gọi cho nhà cầm quyền,
họ sẽ dẫn con chó này đi.
206
00:25:15,766 --> 00:25:16,367
Đi nào.
207
00:25:16,391 --> 00:25:18,016
Con chó vẫn còn thở.
Mẹ nó.
208
00:25:32,641 --> 00:25:36,617
Tại sao cậu lại bế nó, con trai?
Chính quyền địa phương sẽ làm chuyện đó.
209
00:25:36,641 --> 00:25:38,742
Để cậu ta làm đi.
210
00:25:38,766 --> 00:25:43,492
Hãy đưa nó đến bệnh viện.
Đi Cha.
211
00:25:43,516 --> 00:25:44,850
Giữ im lặng!
212
00:25:57,475 --> 00:25:58,433
Vào trong nhà nào.
213
00:26:03,475 --> 00:26:07,350
Tiêm 1 liều vào mỗi buổi sáng,
trưa và tối.
214
00:26:07,766 --> 00:26:10,742
- Và si rô này 2 lần 1 ngày.
- Vâng.
215
00:26:10,766 --> 00:26:15,617
Tắm cho con chó bằng xà bông này
để mượt và mềm lông.
216
00:26:15,641 --> 00:26:18,367
Thế hệ ngày nay bị mù khi lái xe.
217
00:26:18,391 --> 00:26:20,600
Cậu bé của tôi,
ít nhất mày cũng nên cảnh báo.
218
00:26:21,000 --> 00:26:24,041
Luôn nhìn trái phải
khi mày băng qua đường.
219
00:26:24,458 --> 00:26:26,083
Thưa ngài, anh ta ở đây.
220
00:26:28,041 --> 00:26:29,083
Gã này à?
221
00:26:29,625 --> 00:26:30,892
Nói hắn ta
tôi không muốn nói chuyện với hắn.
222
00:26:30,916 --> 00:26:31,976
Không lời nào.
223
00:26:32,000 --> 00:26:34,375
Thưa ngài, anh ta không muốn nói chuyện với ngài.
Anh ta đang giận dữ.
224
00:26:34,625 --> 00:26:35,476
Tại sao là tôi?
225
00:26:35,500 --> 00:26:38,625
Hắn ta không thể chăm sóc 1 con chó tuyệt như vậy?
Hắn ta chỉ muốn khoe khoang!
226
00:26:39,333 --> 00:26:40,166
Con chó này không phải của tôi.
227
00:26:40,375 --> 00:26:42,291
Cái gì?
Nói dóc với tôi à?
228
00:26:42,583 --> 00:26:44,583
Tôi có thể nhận dạng chủ sở hữu
bằng cách nhìn vào con chó.
229
00:26:45,041 --> 00:26:46,684
Anh có biết tôi có bao năm kinh nghiệm rồi không?
230
00:26:46,708 --> 00:26:48,666
Hắn không biết chuyên môn của tôi!
231
00:26:50,583 --> 00:26:53,666
Tôi sẽ cho 1 mũi tiêm.
Và công việc của tôi xong.
232
00:27:03,625 --> 00:27:05,666
Nhìn cách nó sợ cây kim!
233
00:27:06,291 --> 00:27:09,166
Nó đã được tiêm trước đây chưa?
234
00:27:09,541 --> 00:27:10,892
Ông không hiểu à?
235
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Con chó này không phải của tôi.
236
00:27:15,708 --> 00:27:18,041
Đừng lo lắng nhe.
237
00:27:24,375 --> 00:27:26,250
Những tấm hình rất tuyệt,
đúng không?
238
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
Tôi có thứ này từ động vật...
239
00:27:31,000 --> 00:27:31,708
Nó được gọi là gì vậy?
240
00:27:32,833 --> 00:27:33,375
Mất trí.
241
00:27:33,708 --> 00:27:34,208
Ha.
242
00:27:35,041 --> 00:27:35,833
Không.
243
00:27:35,916 --> 00:27:36,500
Đam mê.
244
00:27:37,250 --> 00:27:38,517
Tôi giống như anh!
245
00:27:38,541 --> 00:27:41,309
Tôi không thể chịu đựng khi thấy
bất kỳ con vật nào đau khổ trên đường.
246
00:27:41,333 --> 00:27:43,208
Tôi mang nó vào đây
và điều trị nó.
247
00:27:43,250 --> 00:27:45,333
Nhân tiện,
tôi tìm thấy anh ở con đường nào vậy?
248
00:27:45,791 --> 00:27:46,583
Thuốc.
249
00:27:47,583 --> 00:27:48,708
Anh ta khó chịu!
250
00:27:50,458 --> 00:27:52,458
Chúng ta nói chuyện công việc đi.
251
00:27:53,416 --> 00:27:54,892
Uống những viên thuốc này 3 lần 1 ngày.
252
00:27:54,916 --> 00:27:57,434
Con chó của anh sẽ sớm khoẻ lại.
253
00:27:57,458 --> 00:27:57,916
Giữ đấy.
254
00:27:58,875 --> 00:28:01,017
Không phải tôi nói anh là
nó không phải là con chó của tôi sao?
255
00:28:01,041 --> 00:28:03,351
Phí bao nhiêu?
Tôi trả.
256
00:28:03,375 --> 00:28:04,375
Con chó thì sao?
257
00:28:06,041 --> 00:28:07,541
Cứ giữ nó ở đây.
258
00:28:08,166 --> 00:28:12,166
Sao?
Tôi không thể xử lý công việc của chúng tôi.
259
00:28:12,458 --> 00:28:16,000
Nếu chủ sở hữu biết tôi có 1 con chó xác,
anh ta sẽ đá đít tôi.
260
00:28:16,458 --> 00:28:16,916
Thưa ngài!
261
00:28:18,083 --> 00:28:19,000
Thử hiểu dùm tôi.
262
00:28:20,416 --> 00:28:21,750
Tôi không thể chăm sóc nó.
263
00:28:22,291 --> 00:28:23,958
Tại sao?
Anh sợ chó à?
264
00:28:24,708 --> 00:28:28,267
Bác sĩ, nhìn có vẻ anh ta bị hội chứng cynophobia.
Em rể của anh cũng bị tương tự
265
00:28:28,291 --> 00:28:29,267
Ai là bác sĩ hả?
Anh hay tôi?
266
00:28:29,291 --> 00:28:29,642
Anh.
267
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Vậy thì im miệng,
được không?
268
00:28:31,666 --> 00:28:34,625
Làm 1 chuyện.
Dẫn con chó theo anh.
269
00:28:34,791 --> 00:28:39,517
Tôi có nhiều cuộc gọi đòi nhận nuôi.
Tôi sẽ hỏi giúp anh.
270
00:28:39,541 --> 00:28:41,351
Chỉ 4 ngày.
271
00:28:41,375 --> 00:28:44,267
Chó không được phép ở trong khu dân cư của chúng tôi.
Chuyện gì nếu ai đó biết được?
272
00:28:44,291 --> 00:28:48,208
Làm sao người ta biết
nếu cậu giấu nó trong nhà?
273
00:28:48,250 --> 00:28:50,684
Vậy tại sao anh không làm?
Giấu nó ở đây.
274
00:28:50,708 --> 00:28:51,809
Và đừng để chủ sở hữu tìm ra.
275
00:28:51,833 --> 00:28:54,541
Không được. Nó không hiệu quả.
Anh ta sẽ biết.
276
00:28:55,208 --> 00:28:56,083
Anh ta là chủ sở hữu.
277
00:28:57,375 --> 00:28:58,684
Anh ta có hỏi anh chuyện đó không?
278
00:28:58,708 --> 00:29:00,125
Anh có thể im miệng không?
279
00:29:03,083 --> 00:29:05,267
Vậy bây giờ chúng ta làm gì?
280
00:29:05,291 --> 00:29:07,476
Bỏ nó trên đường à?
281
00:29:07,500 --> 00:29:12,976
Chuyện gì nếu nó chết dưới lườn xe?
Không phải hành động tốt của anh sẽ bị lãng phí sao?
282
00:29:13,000 --> 00:29:14,541
Chỉ 4 ngày.
Thế thôi.
283
00:29:14,916 --> 00:29:16,434
Cho tôi số đi.
284
00:29:16,458 --> 00:29:18,166
Việc tốt và con chó.
285
00:29:19,416 --> 00:29:20,291
Giữ cả 2.
286
00:29:29,458 --> 00:29:30,916
Cấm vật nuôi
287
00:29:39,583 --> 00:29:42,767
Anh đưa tôi làm gì?
Trò đùa à?
288
00:29:42,791 --> 00:29:46,041
Đừng la lối.
Tôi sắp được thăng chức.
289
00:30:00,458 --> 00:30:01,333
Con chó!
290
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
Dạ được!
291
00:30:49,125 --> 00:30:51,000
Này...
Giữ im lặng!
292
00:30:53,166 --> 00:30:56,017
♪ Dharma đang sống 1 cuộc đời vô âu vô lo ♪
293
00:30:56,041 --> 00:30:58,750
♪ Nhưng con vật phá đám này lại đến ♪
294
00:30:58,833 --> 00:31:01,476
♪ 1 tuồng kịch sủa ♪
295
00:31:01,500 --> 00:31:03,625
♪ Gây ra nỗi sợ hãi nội tâm ♪
296
00:31:04,458 --> 00:31:09,892
♪ Mọi người thường vô tình cho phép
kiến vào xung quanh họ ♪
297
00:31:09,916 --> 00:31:15,208
♪ Ở đây người này cho phép con chó
lang thang trên phố ♪
298
00:31:15,708 --> 00:31:21,476
♪ Anh ta cô đơn và xa lánh xã hội ♪
299
00:31:21,500 --> 00:31:27,166
♪ Quá thô lỗ với tính khí nóng nảy. ♪
300
00:31:37,708 --> 00:31:38,458
Lặp lại.
301
00:32:25,375 --> 00:32:25,916
Chào.
302
00:32:27,750 --> 00:32:28,309
Cái gì?
303
00:32:28,333 --> 00:32:29,166
Chó!
304
00:32:31,208 --> 00:32:31,791
Cái gì?
305
00:32:32,250 --> 00:32:33,833
Con chó ở trong công viên!
306
00:32:34,708 --> 00:32:35,333
Thiệt?
307
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Dạ.
308
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Nó vẫn còn ở đó,
đúng không?
309
00:32:40,416 --> 00:32:40,958
Thì sao?
310
00:32:41,708 --> 00:32:42,458
Nó ở đây!
311
00:32:46,708 --> 00:32:51,684
♪ Bạn có thể làm gì
nếu số phận của bạn bị xoắn lại? ♪
312
00:32:51,708 --> 00:32:57,767
♪ Thậm chí con chó
có thể thành kẻ thù của bạn ♪
313
00:32:57,791 --> 00:33:03,351
♪ Tôi đã để con chó trên OLX miễn phí ♪
314
00:33:03,375 --> 00:33:06,267
♪ Tôi đã cho con chó này ăn ♪
315
00:33:06,291 --> 00:33:09,142
♪ Chăm sóc và nuôi nấng nó
cả ngày lẫn đêm ♪
316
00:33:09,166 --> 00:33:14,809
♪ Ôi Thượng đế ơi,
1 con chó lừng danh ♪
317
00:33:14,833 --> 00:33:21,000
♪ Làm ơn cứu con,
Thượng đế ơi! ♪
318
00:33:35,750 --> 00:33:36,500
Lặp lại!
319
00:34:08,833 --> 00:34:09,583
Vào trong!
320
00:34:11,583 --> 00:34:13,125
Chú...
321
00:34:13,583 --> 00:34:14,750
Quả bóng.
322
00:34:19,000 --> 00:34:20,559
Đừng nói với ai có 1 con chó ở đây.
323
00:34:23,958 --> 00:34:25,601
Lũ nhóc các cháu làm gì ở đó vậy?
324
00:34:25,625 --> 00:34:29,017
Không có gì.
Chó của chú đã vồ lấy quả bóng của tụi cháu.
325
00:34:29,041 --> 00:34:30,851
Con chó?
326
00:34:30,875 --> 00:34:36,517
♪ Mặc dù buộc cái cây vào đuôi,
nó vẫn cong. ♪
327
00:34:36,541 --> 00:34:41,583
♪ Ngay lúc này,
tôi là người cảm thấy cáu kỉnh. ♪
328
00:34:42,000 --> 00:34:47,642
♪ 1 cái đuôi ra hiệu,
1 cái miệng để tạo ra sự náo động. ♪
329
00:34:47,666 --> 00:34:50,517
♪ 1 sự tra tấn đến mức không thể chịu đựng. ♪
330
00:34:50,541 --> 00:34:53,434
♪ Tôi phải làm gì đây,
tôi rất bực mình. ♪
331
00:34:53,458 --> 00:34:58,726
♪ Tôi nghĩ,
tôi bị sốt. ♪
332
00:34:58,750 --> 00:35:04,208
♪ Con chó này làm tôi yếu ớt và mệt mỏi. ♪
333
00:35:04,958 --> 00:35:05,708
Ouch!
334
00:35:18,666 --> 00:35:19,375
Vâng, Dharma.
335
00:35:19,750 --> 00:35:20,083
Thưa ngài,
336
00:35:20,750 --> 00:35:23,916
Anh hứa tìm nhà cho con chó trong 4 ngày.
Giờ đã 2 tuần rồi.
337
00:35:24,375 --> 00:35:27,476
Làm ơn tìm ra giải pháp sớm.
Tôi không thể chịu đựng sự tra tấn này!
338
00:35:27,500 --> 00:35:32,017
Chắc rồi! Nhân tiện, cho nó đồ ăn ngon.
Con chó nhìn có vẻ yếu.
339
00:35:32,041 --> 00:35:35,291
Chỉ có những con chó đẹp mã
mới được nhận nuôi.
340
00:35:35,750 --> 00:35:36,625
Được rồi, thưa ngài.
341
00:36:12,666 --> 00:36:14,500
Nhìn hướng này!
342
00:36:16,416 --> 00:36:18,559
Nhìn nó có vẻ đẹp!
343
00:36:18,583 --> 00:36:21,666
Bây giờ người ta sẽ xếp hàng để nhận nuôi nó!
344
00:36:23,125 --> 00:36:24,791
Nhìn kìa.
345
00:36:26,416 --> 00:36:29,875
Nó là chó cái.
Cẩn thận.
346
00:36:30,583 --> 00:36:35,916
Ngoài việc tìm nhà cho nó,
chúng ta sẽ phải tìm chỗ cho chó con nữa.
347
00:36:50,750 --> 00:36:52,642
Vâng thưa ngài?
Anh đã tìm nhà cho nó rồi à?
348
00:36:52,666 --> 00:36:54,875
Dĩ nhiên!
Khi tôi ở đây, tại sao lại sợ!
349
00:36:55,125 --> 00:36:59,684
Lúc 4 giờ chiều hôm nay,
bên quan tâm sẽ gặp anh.
350
00:36:59,708 --> 00:37:00,726
Được rồi, thưa ngài.
351
00:37:00,750 --> 00:37:02,750
Địa chỉ Whatsapp của cậu.
352
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Tôi sẽ nhắn tin cho anh.
353
00:37:07,916 --> 00:37:08,892
Uttam này là gì vậy?
354
00:37:08,916 --> 00:37:10,458
Làm sao cậu có thể về sớm hả?
355
00:37:11,375 --> 00:37:14,476
Hãy học Dharma.
Anh ta không bao giờ yêu cầu nghỉ.
356
00:37:14,500 --> 00:37:16,517
Hoặc xin về nhà sớm.
357
00:37:16,541 --> 00:37:17,684
Ngài Murali,
358
00:37:17,708 --> 00:37:19,750
Hôm nay tôi về sớm nhe.
Tạm biệt.
359
00:38:22,583 --> 00:38:24,101
- Mẹ ơi!
- Thưa bà, không phải là lỗi của con chó.
360
00:38:24,125 --> 00:38:25,101
Đó là con chó được huấn luyện.
361
00:38:25,125 --> 00:38:27,517
- Này, cậu bé, không phải cháu muốn con chó sao?
- Cháu muốn!
362
00:38:27,541 --> 00:38:29,226
Tại sao con cần con chó
khi chúng ta có cha con ở nhà?
363
00:38:29,250 --> 00:38:30,666
Thằng bé tội nghiệp muốn con chó...
364
00:38:30,791 --> 00:38:32,642
- Làm ơn, thưa bà.
- Con muốn con chó.
365
00:38:32,666 --> 00:38:34,291
Vào trong xe đi.
366
00:38:34,583 --> 00:38:37,666
Thưa bà, không phải là lỗi của con chó.
Nó đã được huấn luyện tốt.
367
00:38:38,916 --> 00:38:39,750
Thưa bà, làm ơn!
368
00:38:41,041 --> 00:38:42,726
Có vẻ anh ta có khách thăm.
369
00:38:42,750 --> 00:38:44,976
Chuyện đó thì làm sao?
Anh ta sẽ nhận được bài học thích đáng.
370
00:38:45,000 --> 00:38:47,309
Sao anh ta dám!
371
00:38:47,333 --> 00:38:50,142
Thậm chí nếu anh ta la lối,
chúng ta không sợ anh ta.
372
00:38:50,166 --> 00:38:54,351
Tôi không muốn tham gia đánh nhau
để duy trì hoà bình ở khu dân cư này.
373
00:38:54,375 --> 00:38:56,517
Nhưng hôm nay,
tôi sẽ cho anh ta thấy sắc thái của tôi.
374
00:38:56,541 --> 00:38:57,476
Chắc rồi, chúng ta xem nào.
375
00:38:57,500 --> 00:38:58,416
Gọi anh ta ra.
376
00:38:59,041 --> 00:39:00,666
Xin chào, xin phép!
377
00:39:05,083 --> 00:39:07,809
Anh không biết là thú vật không được phép ở dây hả?
378
00:39:07,833 --> 00:39:10,017
Anh nhấn mạnh việc tuân theo quy tắc
cho tất cả những người khác.
379
00:39:10,041 --> 00:39:13,958
Nó không chỉ dành cho chúng tôi.
Nó cũng dành cho con chó của anh nữa.
380
00:39:14,500 --> 00:39:15,976
Hành động thông minh với chúng tôi hả?
381
00:39:16,000 --> 00:39:20,059
Nếu con mèo nhắm mắt và uống sữa,
anh nghĩ không ai biết hả?
382
00:39:20,083 --> 00:39:22,541
Sao anh dám giữ con chó hả?
383
00:39:22,916 --> 00:39:25,750
Đây là chuyện xảy ra khi những người ương bướng
như anh ta sống trong khu dân cư này.
384
00:39:25,916 --> 00:39:29,267
Chỉ có Thượng đế mới biết anh ta tính làm gì?
385
00:39:29,291 --> 00:39:32,142
Nhìn cách anh ta lườm chúng ta kìa!
386
00:39:32,166 --> 00:39:33,791
Xuống địa ngục với ánh nhìn của anh ta!`
387
00:39:33,958 --> 00:39:37,291
Lũ trẻ chơi ở đây.
Tưởng tượng xem có 1 con chó ở cùng!
388
00:39:37,333 --> 00:39:39,333
Tại sao anh mang nó đến đây?
389
00:39:39,791 --> 00:39:41,250
Anh tốt hơn nên bỏ nó.
390
00:39:41,333 --> 00:39:44,291
Hoặc không,
chúng tôi sẽ phải ném anh ra ngoài.
391
00:39:57,791 --> 00:39:59,083
Đây là nhà của tôi.
392
00:40:00,083 --> 00:40:01,500
Tôi sẽ ở đây.
393
00:40:08,791 --> 00:40:09,708
Đây là con chó của tôi.
394
00:40:11,500 --> 00:40:12,833
Nó cũng sẽ sống ở đây.
395
00:40:14,166 --> 00:40:16,916
Để tôi xem tên khốn can đảm nào
dám ném chúng tôi ra ngoài.
396
00:40:18,875 --> 00:40:22,267
Chết tiệt,
tôi nghĩ tôi quên tắt ga.
397
00:40:22,291 --> 00:40:24,291
- Đi nào.
- Tôi không sợ đâu.
398
00:40:24,333 --> 00:40:25,625
- Đi nào.
- Thả anh ra.
399
00:40:28,000 --> 00:40:31,184
- Xin chào. Anh đến chưa?
- Tôi đang đến.
400
00:40:31,208 --> 00:40:32,267
Này cậu.
401
00:40:32,291 --> 00:40:34,125
Tôi à?
402
00:40:35,833 --> 00:40:38,476
Nếu tôi thấy cậu lái xe trên đường này,
403
00:40:38,500 --> 00:40:40,434
tôi sẽ rã xe và giao nó cho cậu.
404
00:40:40,458 --> 00:40:43,083
Không phải chiếc xe,
mà là cơ thể cậu.
405
00:41:02,375 --> 00:41:05,809
Anh nghĩ tôi ăn không ngồi rồi hả?
Tôi là bác sĩ thú y. Không phải là người môi giới chó.
406
00:41:05,833 --> 00:41:09,601
Tôi không có ý đó.
Nhưng làm ơn hiểu tình hình của tôi.
407
00:41:09,625 --> 00:41:13,517
Được rồi, tôi sẽ đăng bài trên Facebook.
408
00:41:13,541 --> 00:41:16,041
Gửi cho tôi giấy phép đăng ký
của con chó ngay lập tức.
409
00:41:16,125 --> 00:41:18,059
Giấy phép?
410
00:41:21,208 --> 00:41:22,517
Tôi chưa có làm.
411
00:41:22,541 --> 00:41:25,684
Anh không có?
Vậy thì làm ngay đi.
412
00:41:25,708 --> 00:41:28,708
Nếu anh có giấy phép,
việc nhận nuôi sẽ dễ dàng hơn.
413
00:41:28,791 --> 00:41:31,059
Được rồi, thưa ngài.
Tôi lấy nó ở đâu?
414
00:41:31,083 --> 00:41:34,083
TRẠI GIẤY PHÉP CHÓ 2020
415
00:41:56,500 --> 00:41:57,208
Tiếp theo.
416
00:41:57,250 --> 00:41:58,333
Pammi.
417
00:41:58,666 --> 00:41:59,458
Chào.
418
00:42:00,375 --> 00:42:01,791
- Tên?
- Pammi.
419
00:42:02,083 --> 00:42:03,101
Anh cho nó ăn gì vậy?
420
00:42:03,125 --> 00:42:05,809
Phả hệ và sữa.
Trái cây vào ban đêm.
421
00:42:05,833 --> 00:42:07,809
Tốt.
Nó có được huấn luyện không?
422
00:42:07,833 --> 00:42:10,875
Sữa nó uống được đem về bởi nó!
423
00:42:11,500 --> 00:42:12,583
Chải chuốt đẹp đấy.
424
00:42:14,041 --> 00:42:17,017
Kẹo bòn bon của tôi!
425
00:42:17,041 --> 00:42:19,892
Chuyện gì xảy ra vậy cưng? Đói rồi hả?
426
00:42:19,916 --> 00:42:26,017
Mẹ! Đến đây mau.
Con đói rồi.
427
00:42:26,041 --> 00:42:28,458
Vấn đề của con là gì vậy?
428
00:42:28,833 --> 00:42:31,833
- Không phải mày đâu. Thư giãn đi.
- Tiếp theo.
429
00:42:33,833 --> 00:42:34,708
Tên?
430
00:42:34,958 --> 00:42:35,791
Dharma.
431
00:42:37,208 --> 00:42:39,875
Không phải anh.
Tên con chó kìa.
432
00:42:44,333 --> 00:42:46,142
Anh gọi nó là gì?
433
00:42:54,166 --> 00:42:55,125
Xin lỗi?
434
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
Tên nó là...
435
00:42:59,250 --> 00:43:00,892
Thiệt?
436
00:43:00,916 --> 00:43:03,416
Đó là cách tôi gọi nó.
Viết nó đi.
437
00:43:04,583 --> 00:43:05,208
Hmmm.
438
00:43:08,375 --> 00:43:09,851
Anh cho nó ăn gì vậy?
439
00:43:09,875 --> 00:43:10,833
Bánh gạo thơm.
440
00:43:12,083 --> 00:43:13,083
Cái gì?
441
00:43:14,166 --> 00:43:15,541
Bánh gạo thơm.
442
00:43:16,375 --> 00:43:18,226
Chỉ bánh gạo thơm thôi sao?
443
00:43:18,250 --> 00:43:20,375
Không, tôi cho nó ăn tương ớt xoài nữa.
444
00:43:20,833 --> 00:43:25,333
Nhìn này. Những con chó có chế độ ăn kiêng đặc biệt.
Anh nên bám vào đó.
445
00:43:25,416 --> 00:43:29,250
Và duy trì vệ sinh của nó nữa.
446
00:43:29,625 --> 00:43:33,642
Nên lấy cái này.
Hướng dẫn Chăm sóc Thiết yếu dành cho Chó
447
00:43:33,666 --> 00:43:36,934
Nó đề cập cách chăm sóc thú cưng.
Anh cần nó.
448
00:43:36,958 --> 00:43:39,976
Đừng dạy tôi cách chăm sóc thú nuôi.
449
00:43:40,000 --> 00:43:42,809
Giữ cuốn sách đó với cô.
Chúng ta bắt tay vào công việc.
450
00:43:42,833 --> 00:43:44,666
Đưa tôi giấy phép.
451
00:43:49,208 --> 00:43:50,666
Giấy phép số: 0777
452
00:43:59,083 --> 00:44:01,333
Tiếp theo...
453
00:44:02,083 --> 00:44:03,416
Ném cuốn sách vào thùng rác.
454
00:44:45,125 --> 00:44:45,958
Nói đi.
455
00:44:46,125 --> 00:44:46,875
Chào.
456
00:44:47,333 --> 00:44:49,000
Chào.
Chúng tôi có thể vào không?
457
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Không.
458
00:44:51,750 --> 00:44:54,666
Xin chào, anh Dharma!
Tôi xin phép.
459
00:44:56,375 --> 00:44:58,392
Tên tôi là Devika.
460
00:44:58,416 --> 00:45:00,166
- Kempraju
- Pragati
461
00:45:01,208 --> 00:45:03,833
Chúng tôi đến từ Ban Phúc lợi Động vật.
462
00:45:05,666 --> 00:45:09,226
Chúng tôi nhận được lời khiếu nại rằng
con chó của anh không được chăm sóc tốt.
463
00:45:09,250 --> 00:45:10,351
Ai nộp nó vậy?
464
00:45:10,375 --> 00:45:11,666
Cô ấy đã làm.
465
00:45:12,958 --> 00:45:14,184
Cô đang đùa à?
466
00:45:14,208 --> 00:45:16,684
Đầu tiên là cô khiếu nại
và sau đó đến kiểm tra tôi à?
467
00:45:16,708 --> 00:45:21,708
Chúng tôi có thẩm quyền.
Nên chúng tôi có thể vào không?
468
00:45:31,416 --> 00:45:34,041
Thuốc lá gây hại cho chó.
469
00:45:34,958 --> 00:45:38,333
Chó không có hút.
Tôi hút.
470
00:45:38,458 --> 00:45:41,458
Khói thuốc có hại cho sức khoẻ.
471
00:45:41,583 --> 00:45:42,625
Sức khoẻ của bất kỳ ai.
472
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
Vào điểm chính đi.
473
00:45:52,291 --> 00:45:57,250
Không phải anh.
Con chó của anh. Nó đâu rồi?
474
00:45:59,375 --> 00:46:00,958
Này chó!
475
00:46:02,541 --> 00:46:04,541
Không phải cô.
Con chó của tôi.
476
00:46:09,458 --> 00:46:13,583
Vậy, tại sao chỉ có 1 con cá trong bể vậy?
477
00:46:13,916 --> 00:46:16,476
Có 3 con.
Bây giờ chỉ còn 1.
478
00:46:16,500 --> 00:46:20,541
Hành động tàn ác với thú vật
là hành vi phạm tội có thể bị trừng phạt.
479
00:46:21,375 --> 00:46:23,851
1 ngày trước đây
chúng tôi đã bắt được 1 kẻ vi phạm.
480
00:46:23,875 --> 00:46:26,017
Anh ta bị kết án 4 năm tù.
481
00:46:26,041 --> 00:46:27,809
4 năm.
482
00:46:27,833 --> 00:46:28,684
Nhưng đừng lo lắng.
483
00:46:28,708 --> 00:46:30,726
Tôi muốn anh được thông báo đầy đủ.
484
00:46:30,750 --> 00:46:32,541
Để làm gì?
485
00:46:33,708 --> 00:46:35,166
Đó là công việc của tôi.
486
00:46:37,125 --> 00:46:38,708
Tôi phải làm.
487
00:46:56,041 --> 00:47:00,559
Kempraju,
kiểm tra xem con chó có khoẻ không.
488
00:47:00,583 --> 00:47:01,708
Được, thưa bà.
489
00:47:04,041 --> 00:47:05,833
Xin chào, Chu Chu!
490
00:47:11,625 --> 00:47:17,333
Cứu! Nó sẽ cắn tôi!
Con chó cực kỳ khoẻ mạnh, thưa bà!
491
00:47:17,500 --> 00:47:20,500
Làm ơn gọi nó, thưa ngài!
Nó sẽ cắn tôi!
492
00:47:20,625 --> 00:47:23,625
Thưa ngài!
Làm ơn gọi nó!
493
00:47:40,625 --> 00:47:41,333
Ôi Thượng đế ơi!
494
00:47:43,041 --> 00:47:45,559
Con chó của anh rất thông minh!
495
00:47:45,583 --> 00:47:49,958
Nhân tiện, Phả hệ hết rồi.
Mua 1 cái mới.
496
00:47:50,375 --> 00:47:54,958
Anh ăn bánh gạo thơm.
Giữ thuốc lá khỏi con chó.
497
00:47:55,083 --> 00:47:58,458
Vậy chúng tôi đi đây.
Tạm biệt.
498
00:48:12,708 --> 00:48:13,708
Dharma!
499
00:48:15,416 --> 00:48:17,142
Chào, Dharma!
Mọi chuyện ổn chứ?
500
00:48:17,166 --> 00:48:20,434
Anh có 2 ngày.
Tìm ai đó đi.
501
00:48:20,458 --> 00:48:22,601
Nếu không,
tôi sẽ thả nó xuống bàn anh.
502
00:48:22,625 --> 00:48:25,916
Oh coi nào!
Công việc này chỉ là cái búng tay đối với tôi!
503
00:48:29,750 --> 00:48:31,083
Cái gì?
Anh ta tắt cuộc gọi à?
504
00:48:31,291 --> 00:48:33,517
Đừng nói là anh muốn thêm thời gian!
Tôi không thể chờ thêm nữa.
505
00:48:33,541 --> 00:48:35,601
Đừng tạo thêm phiền phức mỗi ngày.
Cả 2 vào nhà đi.
506
00:48:35,625 --> 00:48:37,267
Tôi cần lấy lại tiền của tôi!
507
00:48:37,291 --> 00:48:38,351
Tôi nói tôi không có tiền.
508
00:48:38,375 --> 00:48:39,267
Anh đang nói gì vậy?
509
00:48:39,291 --> 00:48:41,851
Tôi không mượn để đánh bạc, được chứ?
510
00:48:41,875 --> 00:48:44,059
Tôi sẽ trả khi tôi thăng chức.
511
00:48:44,083 --> 00:48:47,184
- Tôi không thể chờ lâu được.
- Vậy tôi không thể đưa nó cho anh.
512
00:48:47,208 --> 00:48:50,101
- Nếu anh không trả, tôi sẽ không nhượng bộ.
- Làm như anh muốn đi.
513
00:48:50,125 --> 00:48:51,166
Này, chó!
514
00:48:54,583 --> 00:48:56,041
Đến đây!
515
00:48:57,291 --> 00:48:58,375
Mày đang nhìn chằm chằm vào cái gì vậy?
516
00:49:00,250 --> 00:49:02,059
Mày đến hay tao đánh mày?
517
00:49:02,083 --> 00:49:04,642
Không, tôi đi đây.
518
00:49:04,666 --> 00:49:07,684
Vậy anh thuê người đánh tôi à?
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
519
00:49:07,708 --> 00:49:10,000
Tôi không phải là thằng hèn.
520
00:50:07,583 --> 00:50:09,500
Không có người nhà của bệnh nhân à?
521
00:50:09,541 --> 00:50:11,333
Đang theo sau chúng ta kìa.
522
00:50:52,166 --> 00:50:53,666
Này...này...
523
00:50:58,750 --> 00:51:01,750
Này chó!
524
00:51:02,666 --> 00:51:04,208
Có ai bắt nó...
525
00:51:04,291 --> 00:51:07,958
ECG bình thường. Chỉ là cơn hoảng loạn mà anh có.
ECG: Điện tâm đồ
526
00:51:08,333 --> 00:51:10,250
Anh có vấn đề lo âu không?
527
00:51:10,916 --> 00:51:13,458
Được rồi.
Anh có hút thuốc không?
528
00:51:15,625 --> 00:51:17,559
Tên quái nào để con chó vào trong vậy?
529
00:51:17,583 --> 00:51:20,708
Thưa ngài,
nó chạy theo sau chiếc xe cấp cứu.
530
00:51:39,875 --> 00:51:42,934
Charlie Chaplin: Tôi xin lỗi, tôi không muốn trở thành hoàng đế.
531
00:51:42,958 --> 00:51:45,309
Đó không phải là chuyện của tôi.
532
00:51:45,333 --> 00:51:48,101
Tôi không muốn cai trị hay chinh phục bất cứ ai.
533
00:51:48,125 --> 00:51:51,125
Tôi chỉ muốn giúp mọi người nếu có thể.
534
00:51:51,750 --> 00:51:54,750
Chúng tôi nghĩ quá nhiều và cảm thấy quá ít.
535
00:51:55,041 --> 00:51:57,666
Càng nhiều máy móc, chúng ta càng cần loài người.
536
00:51:57,708 --> 00:52:01,892
Càng nhiều sự thông minh,
chúng ta càng cần sự tử tế và sự hoà nhã.
537
00:52:01,916 --> 00:52:04,666
Không có những phẩm chất này,
cuộc sống sẽ trở nên hung bạo.
538
00:52:05,041 --> 00:52:07,208
Và tất cả sẽ lạc lối.
539
00:53:06,333 --> 00:53:08,083
Tạ ơn Thượng đế, anh đã về nhà!
540
00:53:08,666 --> 00:53:12,000
Tại sao anh không trả lời điện thoại của tôi?
Tôi đã cố gọi cho anh nhiều lần!
541
00:53:15,625 --> 00:53:17,059
Những thứ này là gì vậy?
542
00:53:17,083 --> 00:53:18,791
Cảm giác như tôi đến quán bar.
543
00:53:19,333 --> 00:53:20,916
Chuyện gì mang anh đến đây vậy,
thưa ngài?
544
00:53:21,625 --> 00:53:22,892
Ý anh là sao?
545
00:53:22,916 --> 00:53:25,059
Anh đã không gọi
và nguyền rủa tôi những ngày qua?
546
00:53:25,083 --> 00:53:28,958
Đó là tại sao tôi quyết định giảm căng thẳng
cho anh hôm nay.
547
00:53:31,791 --> 00:53:33,916
Đến đây, mấy đứa.
548
00:53:34,250 --> 00:53:35,000
Đến đây.
549
00:53:36,875 --> 00:53:38,726
Những người đó là ai vậy,
thưa ngài?
550
00:53:38,750 --> 00:53:41,333
Họ ở đây để nhận nuôi con chó.
Còn gì khác nữa?
551
00:53:41,750 --> 00:53:45,916
Vào đi, thưa bà. Thưa ngài, ngài nữa!
Làm ơn vào đi.
552
00:53:46,541 --> 00:53:47,291
Vào đi.
553
00:53:47,750 --> 00:53:49,916
Đó là con chó!
554
00:53:51,708 --> 00:53:53,500
Tôi muốn giết gã này!
555
00:53:53,875 --> 00:53:56,726
Thưa bà, đây.
Thử đi.
556
00:53:56,750 --> 00:53:57,976
- Đưa nó cho con.
- Lối này thưa bà.
557
00:53:58,000 --> 00:54:00,309
- Con muốn trước.
- Không, con muốn!
558
00:54:00,333 --> 00:54:02,583
Cẩn thận tụi con.
Hãy hoà nhã với con chó.
559
00:54:03,916 --> 00:54:06,916
- Đến đây.
- Này, bé cưng. Đến đây, đến đây!
560
00:54:07,583 --> 00:54:08,875
Đừng sợ, đến đây.
561
00:54:08,916 --> 00:54:10,416
Đến đây.
562
00:54:10,583 --> 00:54:12,226
Nhìn nó dễ thương chưa kìa!
563
00:54:12,250 --> 00:54:13,291
Uh.
564
00:54:13,416 --> 00:54:15,833
Chú, nó có tên không?
565
00:54:16,500 --> 00:54:19,666
Không, nó là con chó mới.
Đặt tên nó 1 khi con dẫn nó về nhà.
566
00:54:19,875 --> 00:54:20,392
Hmmm.
567
00:54:20,416 --> 00:54:23,184
Mẹ, con muốn con chó đen.
568
00:54:23,208 --> 00:54:25,291
Không nhóc.
Nó dễ dàng thấy vết bẩn ở con chó đen.
569
00:54:25,333 --> 00:54:26,351
Nhưng con muốn 1...
570
00:54:26,375 --> 00:54:27,083
Là thật.
571
00:54:27,333 --> 00:54:29,416
Con chó có được huấn luyện
ngồi bô chưa vậy?
572
00:54:30,125 --> 00:54:33,833
Dĩ nhiên!
Thậm chí nó còn giội rửa sau khi làm việc đó!
573
00:54:39,416 --> 00:54:42,416
Xin chào.
Chào!
574
00:54:44,583 --> 00:54:46,833
Thưa ngài,
tôi có vài lời nói với anh.
575
00:54:47,250 --> 00:54:48,375
Chuyện gì vậy?
576
00:54:48,458 --> 00:54:51,559
Anh ấy chỉ lo lắng
bởi vì anh ta ở với con chó quá lâu.
577
00:54:51,583 --> 00:54:53,642
Dĩ nhiên,
anh ta sẽ nhớ nó,.
578
00:54:53,666 --> 00:54:57,291
Đừng lo lắng.
Tôi nghĩ lũ trẻ thật sự thích con chó.
579
00:54:57,666 --> 00:54:59,541
Vui chưa?
Tôi đi nhe.
580
00:54:59,625 --> 00:55:02,476
Anh ta sẽ chuyển tài liệu giấy phép cho cô.
581
00:55:02,500 --> 00:55:03,083
Được.
582
00:55:03,333 --> 00:55:04,583
Đi nào, thưa bà.
583
00:56:27,458 --> 00:56:28,375
Uống 1 chút...
584
00:56:30,375 --> 00:56:32,375
Cầm lấy con trai...
585
00:56:33,125 --> 00:56:36,750
Chuyện gì vậy con trai?
Con dường như rất đau khổ.
586
00:56:42,500 --> 00:56:45,500
Cái này là cái nhảm nhí gì vậy?
Không có não...
587
00:56:54,083 --> 00:56:57,125
Đừng có sủa...
588
00:56:58,291 --> 00:57:01,541
Đi ăn bánh gạo thơm của mày đi.
589
00:57:26,125 --> 00:57:27,291
Con chó?
590
00:57:28,500 --> 00:57:30,166
Nó đang ngủ à?
591
00:57:32,833 --> 00:57:38,125
1 khi nó thức, làm ơn cho nó xem tấm hình này
và với Adrika đã làm nó.
592
00:57:42,291 --> 00:57:44,875
Chú, tại sao chú không cười?
593
00:57:45,791 --> 00:57:46,666
Adrika!
594
00:57:47,208 --> 00:57:49,958
Được rồi, chú, gặp chú ngày mai.
Tạm biệt.
595
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
Mất bao lâu để anh chuyển giấy phép vậy?
596
00:58:07,916 --> 00:58:08,601
Tôi sẽ hoàn thành,
thưa ngài.
597
00:58:08,625 --> 00:58:11,476
Không dùng nó nữa.
Họ đã lấy biểu mẫu về nhà rồi.
598
00:58:11,500 --> 00:58:14,059
Lấy tài liệu và ký cho họ.
Đừng huỷ hoại danh tiếng của tôi.
599
00:58:14,083 --> 00:58:19,541
Người phụ nữ đó liên tục gọi cho tôi nói rằng
con chó không giội rửa sau khi ngồi bô.
600
00:58:20,125 --> 00:58:23,541
Tôi sẽ gửi địa chỉ.
Làm ơn.
601
00:58:31,458 --> 00:58:33,625
Shanti Nivasa - Ngôi nhà yên bình
602
00:58:52,958 --> 00:58:55,166
Ra ngay!
Ngay!
603
00:59:44,833 --> 00:59:48,226
Mẹ, con muốn con chó đen.
604
00:59:48,250 --> 00:59:49,208
Im miệng đi!
605
00:59:49,250 --> 00:59:54,017
♪ Cơn gió thì thầm chuyện gì đó. ♪
606
00:59:54,041 --> 00:59:58,809
♪ Thế giới dường như đáng sống từ bây giờ. ♪
607
00:59:58,833 --> 01:00:03,142
♪ Có 1 mùa xuân trong bước đi, ♪
608
01:00:03,166 --> 01:00:06,833
♪ trong cuộc sống mới này. ♪
609
01:00:10,041 --> 01:00:14,517
♪ Nhưng với tôi, đừng đi bất kỳ đâu. ♪
610
01:00:14,541 --> 01:00:18,708
♪ Xung quanh tôi...luôn luôn vui sướng. ♪
611
01:00:19,666 --> 01:00:21,142
♪ Trên đường đời, ♪
612
01:00:21,166 --> 01:00:24,392
♪ tôi đã tìm thấy 1 bước ngoặt. ♪
613
01:00:24,416 --> 01:00:28,500
♪ Hãy tham gia cùng tôi trong chuyến hành trình này
và ôm tôi thật chặt. ♪
614
01:00:33,583 --> 01:00:35,541
Con chó mới à, con trai?
615
01:00:36,291 --> 01:00:39,583
Đáng yêu quá!
Cậu đặt tên nó là gì vậy?
616
01:00:40,916 --> 01:00:45,684
♪ Con đường của chúng ta lại bị trái ngang lần nữa. ♪
617
01:00:45,708 --> 01:00:49,684
♪ Giống như chúng ta có ý như vậy. ♪
618
01:00:49,708 --> 01:00:52,684
♪ Bây giờ thói quen của tôi sẽ mới mẻ. ♪
619
01:00:52,708 --> 01:00:54,083
Charlie!
620
01:00:54,536 --> 01:00:59,679
♪ Tao sẽ nói mà không nghi ngờ gì
mày là bạn thân nhất của tao. ♪
621
01:00:59,703 --> 01:01:02,846
♪ Charlie! ♪
622
01:01:02,870 --> 01:01:09,012
♪ Bây giờ tao được tái sinh
và mày là lý do. ♪
623
01:01:09,036 --> 01:01:11,929
♪ Charlie! ♪
624
01:01:11,953 --> 01:01:14,596
♪ Mày là tiêu điểm duy nhất của đời tao. ♪
625
01:01:14,620 --> 01:01:17,620
♪ Charlie... Charlie! ♪
626
01:01:18,286 --> 01:01:20,078
Chú, chú định làm gì vậy?
627
01:01:20,578 --> 01:01:22,661
- Tạo bất ngờ.
- Adi, đừng muộn đó.
628
01:01:23,161 --> 01:01:25,286
Vâng, mẹ.
Con đang đến.
629
01:01:28,370 --> 01:01:29,370
♪ Oh Charlie! ♪
630
01:01:48,245 --> 01:01:57,411
♪ Trong chuyến hành trình này,
mày là động lực để tao tiến xa hơn. ♪
631
01:01:58,036 --> 01:02:00,221
♪ Tao sẽ không quên
những trận đòn mà mày nhận được. ♪
632
01:02:00,245 --> 01:02:01,387
Chào buổi sáng, Uttam.
633
01:02:01,411 --> 01:02:02,637
- Chào buổi sáng, thưa ngài.
- Ngồi đi.
634
01:02:02,661 --> 01:02:07,411
♪ Tôi đã thu thập từng ký ức,
và gìn giữ nó trong túi của tôi. ♪
635
01:02:07,828 --> 01:02:09,846
Ngài Dharma đã thay đổi rất nhiều!
636
01:02:09,870 --> 01:02:12,346
♪ Vẫn chưa,
có quá nhiều thứ để nói. ♪
637
01:02:12,370 --> 01:02:16,221
♪ Cảm xúc của chúng ta nói nhiều hơn lời nói. ♪
638
01:02:16,245 --> 01:02:17,911
♪ Oh Charlie! ♪
639
01:02:35,536 --> 01:02:40,262
♪ Oh Charlie, hỏi tôi 1 ngàn lần, ♪
640
01:02:40,286 --> 01:02:42,387
♪ Và tôi sẽ nói không nghi ngờ, ♪
641
01:02:42,411 --> 01:02:45,596
♪ mày là bạn thân nhất của tao mãi mãi. ♪
642
01:02:45,620 --> 01:02:48,596
♪ Charlie! ♪
643
01:02:48,620 --> 01:02:50,346
♪ Tao được tái sinh. ♪
644
01:02:50,370 --> 01:02:54,971
♪ Và mày là lý do. ♪
645
01:02:54,995 --> 01:02:57,846
♪ Charlie! ♪
646
01:02:57,870 --> 01:03:00,512
♪ Mày là tiêu điểm duy nhất của đời tao. ♪
647
01:03:00,536 --> 01:03:02,911
♪ Charlie... ♪
648
01:03:18,870 --> 01:03:19,995
Này.
649
01:03:21,536 --> 01:03:22,887
Nhảy trước TV không đem kem về cho mày đâu.
650
01:03:22,911 --> 01:03:24,286
Nó trong tủ lạnh, lấy đi.
651
01:03:33,245 --> 01:03:35,554
♪ Bây giờ thói quen của tôi sẽ mới mẻ. ♪
652
01:03:35,578 --> 01:03:39,387
♪ Tao sẽ nói mà không nghi ngờ gì
mày là bạn thân nhất của tao. ♪
653
01:03:39,411 --> 01:03:40,245
Cầm lấy.
654
01:03:41,828 --> 01:03:42,846
Tôi bỏ thuốc rồi.
655
01:03:42,870 --> 01:03:43,661
Huh?
656
01:03:46,036 --> 01:03:47,762
♪ Tao được tái sinh. ♪
657
01:03:47,786 --> 01:03:52,387
♪ Và mày là lý do. ♪
658
01:03:52,411 --> 01:03:54,346
♪ Charlie. ♪
659
01:03:54,370 --> 01:03:55,512
Sẵn sàng chưa?
660
01:03:55,536 --> 01:03:57,054
♪ Mày là tiêu điểm duy nhất của đời tao. ♪
661
01:03:57,078 --> 01:03:58,721
Cười lên.
662
01:03:58,745 --> 01:04:00,286
♪ Charlie. ♪
663
01:04:03,370 --> 01:04:05,411
Ngồi!
Charlie ngồi.
664
01:04:05,828 --> 01:04:10,161
Ngồi xuống,
hoặc tao không cho mày cái này.
665
01:04:12,370 --> 01:04:17,911
Charlie, làm ơn lặp lại từ "cám ơn"
những gì mày cho tao xem 1 lúc trước.
666
01:04:21,661 --> 01:04:26,120
Chú, cháu đã dạy Charlie cử chỉ "cám ơn."
667
01:04:26,661 --> 01:04:27,721
Thiệt?
668
01:04:27,745 --> 01:04:29,804
Charlie, đến đây.
669
01:04:29,828 --> 01:04:32,495
Chú đến đây.
Nhanh lên.
670
01:04:32,536 --> 01:04:33,870
Được.
671
01:04:35,661 --> 01:04:38,036
Charlie, cho chú xem...
672
01:04:39,786 --> 01:04:42,161
Charlie làm cử chỉ "cám ơn" đi.
673
01:04:43,536 --> 01:04:45,471
Nó đã làm khi không có chú.
674
01:04:45,495 --> 01:04:52,245
Charlie, làm ơn khoanh tay lại
và cho chú ấy xem chuyện mày đã làm.
675
01:04:54,370 --> 01:05:00,828
Cháu hứa nó đã làm, chú.
Làm ơn làm đi, Charlie...
676
01:05:01,786 --> 01:05:05,578
Adi, nhìn Charlie có vẻ mệt.
Nó sẽ làm sau.
677
01:05:06,078 --> 01:05:09,286
Không chú.
Nó đã làm 1 thời gian trước đó.
678
01:05:10,078 --> 01:05:13,870
Làm ơn đi Charlie...
cho chú ấy xem.
679
01:05:14,620 --> 01:05:17,846
Nếu Charlie không làm cử chỉ "cám ơn"
chúng ta không cho nó ăn kem.
680
01:05:17,870 --> 01:05:20,328
Được rồi, quên nó đi!
Cháu về đây.
681
01:05:32,536 --> 01:05:35,721
Mày chỉ có ăn và ngủ.
Mày có thể làm gì khác hả?
682
01:05:35,745 --> 01:05:37,286
Con bé tội nghiệp.
Nó khóc hết nước mắt.
683
01:05:37,328 --> 01:05:39,203
Lấy mũ bảo hiểm và lái xe 1 mình đi.
684
01:06:01,495 --> 01:06:05,179
Được rồi. Cho Adrika xem mày đã học gì
khi con bé đến vào ngày mai.
685
01:06:05,203 --> 01:06:06,745
Hiểu chưa?
686
01:06:08,245 --> 01:06:10,411
Tao sẽ về nhà sớm hôm nay.
687
01:06:10,786 --> 01:06:12,661
Tao có ngạc nhiên cho mày vào buổi tối.
688
01:06:16,953 --> 01:06:20,786
Mánh khoé mới gì nữa vậy?
Di chuyển chổ khác!
689
01:06:26,536 --> 01:06:29,245
Oh yeah!
Mánh khoé Charlie!
690
01:06:31,536 --> 01:06:34,745
Được rồi....
691
01:06:39,745 --> 01:06:43,911
Tao sẽ chở mày 1 vòng tối nay.
Được chưa? Tạm biệt.
692
01:06:47,161 --> 01:06:49,953
Anh cứ yêu cầu tôi đi nhiều nơi khác nhau.
Anh xem tôi là xe ôm à?
693
01:06:49,995 --> 01:06:53,120
- Tôi sẽ đánh anh!
- Làm ơn...
694
01:06:57,411 --> 01:07:00,411
Dharma, đây là danh sách thăng chức của bộ phận anh.
695
01:07:00,495 --> 01:07:02,054
Cho tôi biết ai phì hợp nhé.
696
01:07:02,078 --> 01:07:03,286
Được rồi, thưa ngài.
697
01:07:08,328 --> 01:07:10,453
Tôi sẽ yêu cầu họ tải nó.
698
01:07:11,620 --> 01:07:12,370
Thưa ngài.
699
01:07:12,745 --> 01:07:13,911
Xong rồi à?
Được.
700
01:07:17,620 --> 01:07:19,870
Không có gì là vĩnh cửu
trong thế giới xấu xa này.
701
01:07:20,286 --> 01:07:21,596
Thậm chí không phải là rắc rối của chúng ta.
702
01:07:21,620 --> 01:07:23,929
Vậy Kruparkar cuối cùng cũng được thăng chức!
Chúc mừng!
703
01:07:23,953 --> 01:07:26,120
Charlie Chapli đúng.
704
01:07:26,495 --> 01:07:28,179
Tôi có cái nhìn hạn chế về cuộc sống.
705
01:07:28,203 --> 01:07:31,286
Nhưng Charlie đã đến và thay đổi nó.
706
01:07:34,328 --> 01:07:36,995
Chuyện gì vậy?
Vẫn còn giận à?
707
01:07:40,578 --> 01:07:42,453
Căn nhà đầy dấu chân thú.
708
01:07:42,953 --> 01:07:44,995
Đi qua nhà của Adrika vài ngài.
709
01:07:45,286 --> 01:07:47,911
Tao sẽ bắt đầu sơn căn nhà từ ngày mai.
710
01:07:48,953 --> 01:07:52,411
Này!
Tại sao mày không ăn gì hết vậy?
711
01:07:55,328 --> 01:07:56,328
Oh yeah?
712
01:07:59,245 --> 01:08:00,536
Bây giờ à?
713
01:08:03,995 --> 01:08:05,370
Charlie.
714
01:08:29,745 --> 01:08:34,995
Xin lỗi bác sĩ.
Tôi đã để quả bóng với Charlie.
715
01:08:36,078 --> 01:08:38,786
Tôi sẽ đảm bảo nó sẽ không xảy ra lần nữa.
716
01:08:39,078 --> 01:08:43,036
Dharma, chuyện này không phải bởi vì nó nuốt quả bóng.
717
01:08:43,286 --> 01:08:45,328
Được rồi.
Vậy?
718
01:08:45,578 --> 01:08:47,870
Nó bị Hemangiosarcoma.
Hemangiosarcoma: U máu, bệnh thường gặp ở chó.
719
01:08:49,870 --> 01:08:53,328
Tôi hy vọng không thành vấn đề.
Làm ơn cho nó vài phương thuốc trị liệu.
720
01:08:53,495 --> 01:08:57,661
Tôi sẽ làm vậy.
Nhưng nó không đủ.
721
01:08:58,370 --> 01:09:00,911
Anh phải phẫu thuật cho nó à?
722
01:09:01,578 --> 01:09:03,536
Dharma,
nó bị ung thư.
723
01:09:05,120 --> 01:09:09,078
Nó có cục đông máu trong tĩnh mạch.
724
01:09:11,120 --> 01:09:17,120
Tôi đã nghi ngờ khi tôi nhìn thấy nó.
Thử máu, chụp CT xong hết rồi.
725
01:09:18,536 --> 01:09:20,745
Nó cho kết quả con chó bị ung thư.
726
01:09:22,328 --> 01:09:26,596
Nhưng tôi chăm sóc nó rất tốt, bác sĩ.
Làm sao nó bị ưng thư hả?
727
01:09:26,620 --> 01:09:29,304
Như anh đề nghị,
nó thậm chí còn được chích vắc xin.
728
01:09:29,328 --> 01:09:33,661
Anh đã chăm sóc nó rất tốt.
Nhưng không đủ.
729
01:09:34,536 --> 01:09:37,911
Tôi cảm giác như nó bị đột biến gen.
730
01:09:38,411 --> 01:09:42,578
1 số người gây giống đã phối giống anh chị em với nhau
và chuyện này xảy ra.
731
01:09:43,036 --> 01:09:46,929
Cái này gọi là đồng huyết.
732
01:09:46,953 --> 01:09:50,578
1 số người gây giống sẽ làm bất cứ thứ gì vì tiền.
733
01:09:51,036 --> 01:09:54,137
Tôi đã tìm thấy nó trên đường, bác sĩ.
Tôi không mua nó từ người gây giống.
734
01:09:54,161 --> 01:09:58,745
Tôi đồng ý.
Nhưng anh đã tìm thấy 1 con chó lạc.
735
01:09:59,161 --> 01:10:02,828
Sẽ như thế nào khác nếu anh tìm thấy con labrador trên đường?
labrador: giống chó tha mồi ở Mỹ
736
01:10:05,245 --> 01:10:09,245
Tôi sẽ kê đơn 1 số thuốc.
Hãy chăm sóc nó.
737
01:10:11,953 --> 01:10:14,262
Tôi biết anh rất đau khổ.
738
01:10:14,286 --> 01:10:17,953
Nhưng nó cũng đau nữa.
Hãy nhớ điều đó.
739
01:10:19,120 --> 01:10:22,120
Dharma!
740
01:10:28,536 --> 01:10:30,221
Nó phải đi bác sĩ bao nhiêu lần nữa?
741
01:10:30,245 --> 01:10:35,387
Không thể nói được, Dharma.
Nó ở giai đoạn cuối.
742
01:10:35,411 --> 01:10:37,512
Anh có thể hoá trị cho nó.
743
01:10:37,536 --> 01:10:45,370
Nhưng thà anh để nó sống 1 cuộc đời ngắn ngủi và ngọt ngào
còn hơn lâu dài và đau khổ.
744
01:11:07,453 --> 01:11:09,203
Sự vui vẻ chữa lành nỗi đau,
họ nói thế.
745
01:11:11,870 --> 01:11:15,995
Charlie là niềm hạnh phúc chữa lành cho tôi.
746
01:11:20,078 --> 01:11:24,245
Nhưng tôi tìm hạnh phúc ở đâu
để chữa lành nỗi đau cho nó?
747
01:12:03,828 --> 01:12:06,096
TUYẾT!
748
01:12:06,190 --> 01:12:10,315
Tôi cứ nghĩ rằng kem làm nó hứng thú.
749
01:12:11,356 --> 01:12:12,263
Tuyết...
750
01:12:25,231 --> 01:12:30,499
♪ Làm sao tao tuyên bố chia tay mày? ♪
751
01:12:30,523 --> 01:12:35,832
♪ Mày là đồng tử của mắt tao. ♪
752
01:12:35,856 --> 01:12:40,832
♪ Mày, người đến để dạy tao ý nghĩa tình yêu, ♪
753
01:12:40,856 --> 01:12:45,416
♪ trở thành 1 phần trong tim tao. ♪
754
01:12:45,440 --> 01:12:55,582
♪ Mày đã viết lời nói đầu cho 1 hành trình mới. ♪
755
01:12:55,606 --> 01:12:56,832
♪ Đi nào Charlie. ♪
756
01:12:56,856 --> 01:13:01,374
♪ Thắp sáng cuộc đời tao, ♪
757
01:13:01,398 --> 01:13:06,541
♪ mày đã chọn ôm lấy bóng tối. ♪
758
01:13:06,565 --> 01:13:16,815
♪ Quá khứ và tương lai của tao là mày,
bạn của tao. ♪
759
01:13:52,481 --> 01:14:00,749
♪ Mày như bông hoa bị vướng vào xoáy nước. ♪
760
01:14:00,773 --> 01:14:03,291
♪ Làm sao tao chịu đựng được nỗi đau này ♪
761
01:14:03,315 --> 01:14:11,207
♪ Bị mắt kẹt trong trục thời gian, ♪
762
01:14:11,231 --> 01:14:14,166
♪ và nỗi đau vô tận. ♪
763
01:14:14,190 --> 01:14:17,624
Chú, khi nào cả 2 quay lại?
764
01:14:17,648 --> 01:14:19,207
Sớm nhất có thể.
765
01:14:19,231 --> 01:14:24,416
Được rồi, về sớm.
Cháu sẽ nhớ 2 người.
766
01:14:24,440 --> 01:14:29,231
Đừng để Charlie chơi trong nước.
Nó sẽ bị cảm lạnh.
767
01:14:35,440 --> 01:14:39,916
Làm ơn dẫn Charlie trở về
trong thời gian cuộc thi hoá trang.
768
01:14:39,940 --> 01:14:42,565
Cháu định mặc đồ như Charlie Chaplin.
769
01:14:42,815 --> 01:14:45,815
Đừng nói cho Charlie,
nó sẽ là 1 sự ngạc nhiên.
770
01:14:51,398 --> 01:14:52,815
Chú...
771
01:14:56,648 --> 01:15:01,065
Nó đã làm cử chỉ "cám ơn" ở 1 ngày khác.
772
01:15:20,273 --> 01:15:21,416
Bây giờ mọi chuyện ổn rồi.
773
01:15:21,440 --> 01:15:23,874
Không, không ổn.
Đưa nó cho tôi.
774
01:15:23,898 --> 01:15:29,398
Không đời nào! Bà biết gì không?
Tôi là người sử dụng nó. Tôi biết...
775
01:15:29,940 --> 01:15:31,398
Nó rất tuyệt.
776
01:15:31,981 --> 01:15:35,148
Làm ơn giữ chân bà cho vững.
777
01:15:35,356 --> 01:15:36,065
Vâng.
778
01:15:37,981 --> 01:15:41,190
Ah! Con trai!
Cậu đến khi nào vậy?
779
01:15:42,606 --> 01:15:46,666
1 cái mới.
Lấy nó từ thành phố. Tuyệt chứ?
780
01:15:46,690 --> 01:15:55,291
♪ Các cuộc trò chuyện trong im lặng
truyền tải cảm xúc hơn so với lời nói. ♪
781
01:15:55,315 --> 01:16:03,291
♪ Mối liên kết trói buộc chúng ta là 1,
vượt xa cuộc đời này. ♪
782
01:16:03,315 --> 01:16:08,499
♪ 1 cuộc sống quằn quại trong đau đớn. ♪
783
01:16:08,523 --> 01:16:13,916
♪ Làm sao mà bạn xử lý sự đau khổ này? ♪
784
01:16:13,940 --> 01:16:19,124
♪ Những giọt nước mắt lặng lẽ rơi, ♪
785
01:16:19,148 --> 01:16:24,374
♪ đã khô mà không 1 dấu vết. ♪
786
01:16:24,398 --> 01:16:29,832
♪ Mày bổ sung cho hôm qua và ngài mai của tao. ♪
787
01:16:29,856 --> 01:16:34,231
♪ Ôi Thượng đế ơi! ♪
788
01:16:43,565 --> 01:16:44,481
Đến đây Charile.
789
01:16:52,273 --> 01:16:52,916
Dharma...
790
01:16:52,940 --> 01:16:53,624
Thưa ngài...
791
01:16:53,648 --> 01:16:57,273
Lần đầu tiên anh dẫn Charlie đến gặp tôi,
nó chết điếng khi bị tiêm. Nhớ chứ?
792
01:16:57,523 --> 01:16:58,231
Vâng.
793
01:16:58,565 --> 01:17:01,898
Chờ đã, để tôi chia sẽ video với anh trên Whatsapp.
Xem nó liền nghe.
794
01:17:06,273 --> 01:17:10,690
Này, coi nào Keaton.
795
01:17:10,940 --> 01:17:13,315
Coi nào.
796
01:17:14,606 --> 01:17:18,148
Chuyện này sẽ vui lắm.
797
01:17:21,815 --> 01:17:23,690
Mày sợ à?
798
01:17:24,856 --> 01:17:26,416
Nó quá sợ kim!
799
01:17:26,440 --> 01:17:28,981
Nó có bị tiêm trước đây không?
800
01:17:29,606 --> 01:17:33,416
Đồ nghịch ngợm khốn khiếp!
801
01:17:33,440 --> 01:17:38,940
Mày nghĩ mày có thể trốn thoát khỏi tao à?
Huh? Không. Không hề.
802
01:17:39,315 --> 01:17:41,481
Bây giờ mày xem chuyện tao làm với mày.
803
01:17:44,398 --> 01:17:46,440
Bây giờ nếm điếu thuốc này.
804
01:17:48,190 --> 01:17:49,332
Dụi điếu thuốc vào con chó.
805
01:17:57,731 --> 01:17:58,565
Keaton!
806
01:18:10,148 --> 01:18:14,874
Tôi có địa chỉ của hắn.
Tôi sẽ gửi hồ sơ khiếu nại với cảnh sát.
807
01:18:14,898 --> 01:18:20,190
Nếu anh có thể, đến nói "xin chào" với hắn.
Kèm theo cú đấm, dược chứ?
808
01:19:11,023 --> 01:19:12,106
Anh là ai?
809
01:19:24,398 --> 01:19:25,398
Anh muốn gì?
810
01:19:26,440 --> 01:19:27,440
Anh có cái thuổng không?
811
01:19:27,690 --> 01:19:28,565
Cái gì?
812
01:19:29,648 --> 01:19:30,398
Cuốc chim?
813
01:19:34,440 --> 01:19:37,190
Mày sẽ nói chuyện.
Mày giữ im lặng.
814
01:19:39,523 --> 01:19:40,690
Mày có nhớ nó không?
815
01:19:47,190 --> 01:19:48,190
Keaton.
816
01:19:51,773 --> 01:19:52,523
Ống tiêm.
817
01:19:54,773 --> 01:19:55,856
Thuốc lá.
818
01:20:01,773 --> 01:20:04,315
Thưa ngài,
công việc của tôi đến đây là xong.
819
01:20:04,898 --> 01:20:07,856
Hắn ta an toàn ở đây.
Cứ tiến hàng và nộp đơn khiếu nại.
820
01:20:11,731 --> 01:20:12,481
Charlie!
821
01:20:21,065 --> 01:20:22,440
Mỗi con chó đều có ngày đó.
822
01:20:23,773 --> 01:20:24,773
Hôm nay là của Charle.
823
01:20:33,440 --> 01:20:35,231
Anh ta không đề cập anh ta đi đâu sao?
824
01:20:35,565 --> 01:20:38,815
Anh ta không phiền tất cả chúng tôi.
Thằng ngốc đó!
825
01:20:39,023 --> 01:20:40,457
Anh ta chăm sóc con chó có tốt không?
826
01:20:40,481 --> 01:20:43,773
1 người mà gây đau khổ cho nhân loại,
liệu có đối xử tốt với con chó của anh ta không?
827
01:20:43,981 --> 01:20:45,874
Tôi thương hại con chó đó.
Tự hỏi làm sao nó sống với anh ta...
828
01:20:45,898 --> 01:20:47,249
Tôi luôn nghi ngờ anh ta.
829
01:20:47,273 --> 01:20:50,481
Vâng!
Anh ta luôn tra tấn nó.
830
01:20:51,106 --> 01:20:54,332
Anh đang tỏ ra quan tâm con chó rất nhiều.
831
01:20:54,356 --> 01:20:56,648
Nhưng có bảng "Cấm vật nuôi" bên ngoài.
832
01:20:57,190 --> 01:20:59,565
Vâng.
Nhưng không còn nữa.
833
01:21:00,356 --> 01:21:02,874
Luật lệ đã thay đổi.
Tôi phải làm cho xong.
834
01:21:02,898 --> 01:21:04,606
Chúng tôi cần những người yêu động vật như anh.
835
01:21:04,898 --> 01:21:06,565
Chúng tôi có nhiều chú chó cần cứu hộ.
836
01:21:06,898 --> 01:21:09,124
Anh phải nhận 1 con.
Cho tôi số điện thoại của anh.
837
01:21:09,148 --> 01:21:12,231
Chắc rồi! Lần tới.
Tôi phải bảo dưỡng xe của tôi.
838
01:21:13,940 --> 01:21:16,315
Đừng bận tâm thằng khờ đó,
thưa bà!
839
01:21:21,898 --> 01:21:23,023
Vijayapura.
840
01:21:25,856 --> 01:21:28,273
Xin chào bà.
Tôi phải ra ngoài 1 chút.
841
01:21:30,273 --> 01:21:33,815
Vậy à? Chia sẻ toạ độ.
Tôi sẽ đi ngay.
842
01:21:34,606 --> 01:21:35,148
Được.
843
01:21:40,940 --> 01:21:42,273
Cùng vị trí!
844
01:21:49,940 --> 01:21:50,565
Này, để tôi đi!
845
01:21:52,523 --> 01:21:53,731
Đừng lộn xộn với tôi!
846
01:21:54,148 --> 01:21:55,356
Ai sẽ trả vì chuyện đó!
847
01:21:56,023 --> 01:21:57,273
Nó được sơ cứu chưa,
thưa ngài?
848
01:21:58,898 --> 01:21:59,499
Đi nào!
849
01:21:59,523 --> 01:22:01,731
Cô ấy đến.
Chào cô.
850
01:22:02,815 --> 01:22:04,023
Có bao nhiêu con chó ở đây?
851
01:22:04,190 --> 01:22:05,356
115 con, thưa bà.
852
01:22:05,648 --> 01:22:06,565
Chó con?
853
01:22:07,190 --> 01:22:07,874
77.
854
01:22:07,898 --> 01:22:08,749
2 người có hình của chúng chưa?
855
01:22:08,773 --> 01:22:09,773
Rồi.
856
01:22:16,065 --> 01:22:16,791
Hình ảnh?
857
01:22:16,815 --> 01:22:17,315
Tôi có chúng ở đây.
858
01:22:19,606 --> 01:22:21,190
Anh ta đi đâu rồi nhỉ?
859
01:22:25,981 --> 01:22:27,541
1 tên tội phạm khác đã trốn khỏi hiện trường.
860
01:22:27,565 --> 01:22:28,648
Tôi sẽ theo dõi anh ta.
861
01:22:28,940 --> 01:22:30,832
Tôi sẽ chia sẻ vị trí,
đến đây.
862
01:22:30,856 --> 01:22:31,648
Được rồi, thưa bà.
863
01:22:55,731 --> 01:22:57,832
♪ Khi chúng tôi di chuyển trên xe, ♪
864
01:22:57,856 --> 01:22:59,666
♪ với mày, người tao yêu quý. ♪
865
01:22:59,690 --> 01:23:01,999
♪ Trong làn gió say, ♪
866
01:23:02,023 --> 01:23:04,416
♪ Hãy giang rộng đôi cánh và bay. ♪
867
01:23:04,440 --> 01:23:08,707
♪ Có con đường nào tồn tại mà không có rào chắn? ♪
868
01:23:08,731 --> 01:23:10,832
♪ Với mày như người tao yêu quý, ♪
869
01:23:10,856 --> 01:23:13,440
♪ hãy giang rộng đôi cánh và bay. ♪
870
01:23:18,315 --> 01:23:20,082
Tại sao không nói tôi sớm là
chiếc xe hết pin vậy?
871
01:23:20,106 --> 01:23:22,582
Tôi nghĩ cô sẽ tính toán được
khi nó hết pin.
872
01:23:22,606 --> 01:23:25,499
Con mẹ nó! Tôi đã chia sẻ vị trí với cô.
Đi chết đi!
873
01:23:25,523 --> 01:23:26,065
Được rồi, thưa bà.
874
01:23:50,315 --> 01:23:50,773
Chào.
875
01:23:52,106 --> 01:23:53,249
Anh có phòng không?
876
01:23:53,273 --> 01:23:54,940
Vâng.
Phòng đơn hay phòn đôi?
877
01:23:57,898 --> 01:23:59,666
Chúng tôi có, nhưng...
878
01:23:59,690 --> 01:24:01,457
Vật nuôi không được phép, thưa ngài.
879
01:24:01,481 --> 01:24:04,374
Nếu con chó sủa,
nó sẽ làm phiền khách của chúng tôi.
880
01:24:04,398 --> 01:24:08,707
Đừng lo lắng.
Nó không bao giờ sủa.
881
01:24:17,690 --> 01:24:20,315
BẠN CÓ THỂ TIẾP TỤC TIN VÀO CHÚNG TÔI.
VÀ CHÚNG TÔI SẼ GIỮ CHO BẠN ĐI ĐÚNG LỐI.
882
01:24:37,398 --> 01:24:38,565
Xin lỗi, thưa ngài?
883
01:24:40,773 --> 01:24:41,148
Thưa ngài.
884
01:24:41,815 --> 01:24:43,398
Xin lỗi ngài,
vật nuôi không được phép.
885
01:24:44,940 --> 01:24:48,582
Nó như 1 phần cặp mắt của tôi.
Tôi không thể nhúc nhích mà không có nó.
886
01:24:48,606 --> 01:24:50,690
Xin lỗi, thưa ngài.
Quy tắc của khách sạn.
887
01:24:51,148 --> 01:24:58,440
Thưa ngài, thử tưởng tượng xem. 1 người mù.
Trong đêm tối. Anh ta sẽ đi đâu?
888
01:25:00,565 --> 01:25:02,690
Không mẹ.
Văn phòng hẳn đã đặt 1 căn phòng đẹp...
889
01:25:11,231 --> 01:25:12,315
Khách sạn Narayana!
890
01:25:13,190 --> 01:25:14,999
♪ Khi chúng tôi di chuyển trên xe, ♪
891
01:25:15,023 --> 01:25:17,374
♪ với mày, người tao yêu quý. ♪
892
01:25:17,398 --> 01:25:19,457
♪ Trong làn gió say, ♪
893
01:25:19,481 --> 01:25:21,898
♪ Hãy giang rộng đôi cánh và bay. ♪
894
01:25:32,148 --> 01:25:34,082
♪ Tìm kiếm trong tâm hồn của tôi, ♪
895
01:25:34,106 --> 01:25:36,207
♪ con đường của tôi đã được lắp đầy ♪
896
01:25:36,231 --> 01:25:40,624
♪ bởi sự im lặng và sợ cô đơn ♪
897
01:25:40,648 --> 01:25:42,999
♪ Mệt mỏi vì bị nhốt, ♪
898
01:25:43,023 --> 01:25:46,541
♪ Tinh thần của tôi khao khát sự tự do của dòng chảy con sông. ♪
899
01:25:46,565 --> 01:25:48,749
Xin lỗi.
Có ai tên Dharma đã ở đêm qua không?
900
01:25:48,773 --> 01:25:52,023
Vâng, thưa bà. 1 người mù.
Anh ta đã đến với con chó.
901
01:25:52,356 --> 01:25:53,332
Mù?
902
01:25:53,356 --> 01:25:53,981
Vâng.
903
01:25:54,606 --> 01:25:58,166
Vâng, người mù.
Anh có thể sạc giúp tôi điện thoại không?
904
01:25:58,190 --> 01:26:00,273
Ở đây.
Tao sẽ quay lại.
905
01:26:01,273 --> 01:26:03,499
♪ Vì mỗi gợn sóng nhỏ, ♪
906
01:26:03,523 --> 01:26:05,690
♪ tâm hồn hân hoan như trẻ con. ♪
907
01:26:22,815 --> 01:26:24,231
Này, Charlie!
908
01:26:26,273 --> 01:26:27,815
Charlie!
Dừng lại!
909
01:26:29,231 --> 01:26:29,940
Charlie!
910
01:26:30,315 --> 01:26:31,023
Charlie...
911
01:26:38,190 --> 01:26:39,398
Đừng chạy.
Chờ đã!
912
01:26:40,148 --> 01:26:40,940
Charlie!
913
01:26:44,731 --> 01:26:45,398
Charlie!
914
01:26:51,773 --> 01:26:52,565
Charlie!
915
01:27:04,356 --> 01:27:05,065
Charlie!
916
01:27:06,356 --> 01:27:07,356
Ở ngay đó.
917
01:27:08,331 --> 01:27:10,165
Charlie,
ở đó.
918
01:27:11,498 --> 01:27:12,123
Charlie...
919
01:27:31,831 --> 01:27:33,373
Tao chưa bao giờ đến sở cảnh sát.
920
01:27:35,123 --> 01:27:36,331
Mày cũng cho tao đặc ân nữa.
921
01:27:38,790 --> 01:27:42,831
Con chó tội nghiệp, thưa ngài.
Nó vô tình làm chuyện không biết và các anh nhốt nó sau song sắt.
922
01:27:43,165 --> 01:27:47,165
Người sở hữu phải chịu trách nhiệm
cho con chó của anh ta.
923
01:27:48,081 --> 01:27:49,748
Yêu cầu anh ta đóng 10,000 đô la.
924
01:27:50,123 --> 01:27:51,123
Được rồi, thưa ngài.
925
01:27:52,456 --> 01:27:54,456
Nếu anh không có tiền mặt,
thì thối rửa trong đó.
926
01:27:54,623 --> 01:27:55,849
Được rồi, nhìn sơ qua đi.
927
01:27:56,498 --> 01:27:58,682
Tôi chỉ có 2,000 đô.
Tôi phải đến Himachal với khoản tiền đó.
928
01:27:58,706 --> 01:28:01,266
Himachal?
Đổ xăng còn không đủ nữa.
929
01:28:01,290 --> 01:28:02,165
Đây là tất cả tôi có.
930
01:28:02,790 --> 01:28:04,790
Khoản tiền này không phải vì chúng tôi.
931
01:28:05,081 --> 01:28:05,807
Làm ơn hiểu cho, thưa ngài.
932
01:28:05,831 --> 01:28:07,456
Thưa ngài,
tôi muốn khiếu nại.
933
01:28:11,748 --> 01:28:12,623
Nói tôi nghe.
934
01:28:13,998 --> 01:28:14,974
Con chó đó là của tôi.
935
01:28:14,998 --> 01:28:15,873
Cái gì?
936
01:28:17,456 --> 01:28:20,456
Con chó trong nhà giam là của tôi.
Anh ta ăn cắp nó từ tôi.
937
01:28:20,873 --> 01:28:21,873
Oh!
938
01:28:22,331 --> 01:28:24,540
Thưa ngài,
anh ta chỉ có 2,000 đô.
939
01:28:24,831 --> 01:28:32,540
Được rồi. Chủ sở hữu ở đây.
Cô ta sẽ trả phần còn lại. Phải không em yêu?
940
01:28:33,998 --> 01:28:34,599
Tôi sao?
941
01:28:34,623 --> 01:28:35,391
Vâng.
942
01:28:35,415 --> 01:28:36,206
Tại sao vậy, thưa ngài?
943
01:28:37,915 --> 01:28:43,165
Con chó làm bể kính chắn gió trên xe jeep của chúng tôi.
Đó là lý do.
944
01:28:43,706 --> 01:28:46,099
Này, thả anh ta ra.
945
01:28:46,123 --> 01:28:47,099
Được rồi, thưa ngài.
946
01:28:47,123 --> 01:28:51,206
Thưa ngài, tôi sẽ cho anh 2,000 đô.
Nhưng làm ơn đừng thả anh ta ra.
947
01:28:53,248 --> 01:28:57,956
Cô có lấy cái này để vào nhà nghỉ
lấy tiền và giữ anh ta bên trong không?
948
01:28:59,165 --> 01:29:02,349
Lấy chữ ký và thả anh ta ra.
949
01:29:02,373 --> 01:29:03,373
Được rồi, thưa ngài.
950
01:29:06,248 --> 01:29:09,956
Trả tiền và dẫn con chó đi.
951
01:29:11,415 --> 01:29:13,641
Thưa ngài,
anh không thể để anh ta đi.
952
01:29:13,665 --> 01:29:16,182
Tôi là Nhân viên Phúc lợi Động vật.
Tôi có bằng chứng. Gã này...
953
01:29:16,206 --> 01:29:18,498
Thưa bà,
con chó của bà đây.
954
01:29:19,123 --> 01:29:21,373
Thưa ngài,
gã này đang tra tấn con chó.
955
01:29:21,665 --> 01:29:25,391
Anh ta cũng hợp tác với tên tội phạm
và điều hành 1 trung tâm gây giống bất hợp pháp.
956
01:29:25,415 --> 01:29:31,474
Theo IPC 428 và 429, giết hoặc làm tổn thương bất kỳ vật nuôi nào
bao gồm chó hoang đều là hành vi phạm pháp.
Indian Penal Code: Bộ luật hình sự Ấn Độ
957
01:29:31,498 --> 01:29:35,956
Gã này và chủ của anh ta
đã và đang tra tấn nhiều thú vật.
958
01:29:36,331 --> 01:29:40,307
Tất cả đã được ghi bởi CCTV.
Tôi sẽ nộp bằng chứng.
959
01:29:40,331 --> 01:29:42,432
Anh không thể để anh ta đi
bằng việc nộp tiền.
960
01:29:42,456 --> 01:29:44,766
Đừng thả anh ta cho đến khi đội của tôi tới.
961
01:29:44,790 --> 01:29:47,915
Nếu anh làm thế,
tôi sẽ phải hành động nghiêm khắc chống lại anh.
962
01:29:55,040 --> 01:29:57,415
Trả tiền và dẫn con chó chết tiệt của cô xéo ngay!
963
01:30:08,081 --> 01:30:09,123
Anh cho nó ăn gì vậy?
964
01:30:18,081 --> 01:30:18,748
Xuống xe.
965
01:30:19,123 --> 01:30:20,748
Cho đến khi đội của tôi đến,
tôi sẽ ở bên cạnh nó.
966
01:30:20,998 --> 01:30:22,057
Xuống xe ngay.
967
01:30:22,081 --> 01:30:24,057
Anh nghĩ tôi không biết loại người như anh à?
968
01:30:24,081 --> 01:30:25,891
Tôi biết nơi anh dẫn nó đi...
969
01:30:25,915 --> 01:30:27,748
Cả 2 rời khỏi hoặc tôi sẽ nhốt 2 người.
970
01:30:28,248 --> 01:30:30,932
♪ Người yêu của tôi trong tim. ♪
971
01:30:30,956 --> 01:30:33,641
♪ Thần Ram trong tim tôi. ♪
972
01:30:33,665 --> 01:30:36,266
♪ Người yêu của tôi trong tim. ♪
973
01:30:36,290 --> 01:30:38,474
♪ Thần Ram trong tim tôi. ♪
974
01:30:38,498 --> 01:30:41,224
♪ Oh ở đâu, oh ở đâu ♪
975
01:30:41,248 --> 01:30:43,891
♪ Oh ở đâu, oh ở đâu ♪
976
01:30:43,915 --> 01:30:46,932
♪ Em nên tìm anh ở đâu? ♪
977
01:30:46,956 --> 01:30:50,641
♪ Người yêu của tôi vẫn ở trong tim. ♪
978
01:30:50,665 --> 01:30:53,040
♪ Người yêu của tôi vẫn ở trong tim. ♪
979
01:31:03,748 --> 01:31:06,182
♪ Tôi đã thấy thần Brahma, thần Vishnu ♪
980
01:31:06,206 --> 01:31:08,974
Đừng sủa!
Tao ở đây để cứu mày.
981
01:31:08,998 --> 01:31:11,349
♪ Tôi đã thấy Nữ thần Saraswati. ♪
982
01:31:11,373 --> 01:31:14,057
♪ Tôi đã thấy Nữ thần Saraswati. ♪
983
01:31:14,081 --> 01:31:16,123
♪ Người yêu của tôi trong tim. ♪
984
01:31:24,040 --> 01:31:24,748
Charlie...
985
01:31:29,040 --> 01:31:30,724
Tôi đã làm việc 4 năm.
986
01:31:30,748 --> 01:31:34,415
Chỉ bởi vì anh đổi tên nó,
anh nghĩ tôi không biết à?
987
01:31:35,206 --> 01:31:37,290
Trước đó,
1 người mù diễn ở khách sạn.
988
01:31:37,623 --> 01:31:39,581
Tên chăn dắt hói đầu đó
là ông chủ của anh, đúng không?
989
01:31:41,415 --> 01:31:46,581
Nhìn này. Nó đáng yêu làm sao!
Làm sao anh có thể tra tấn linh hồn tội nghiệp này?
990
01:31:49,665 --> 01:31:51,623
Tôi chưa bao giờ thấy tên bạo dâm vườn thú như anh!
991
01:32:13,873 --> 01:32:15,248
Ai nói tôi tra tấn nó?
992
01:32:17,790 --> 01:32:18,873
Ý tôi...
993
01:32:25,665 --> 01:32:26,373
Chờ đã.
994
01:32:26,706 --> 01:32:29,724
Pragati, có vẻ người giải cứu cần được giải cứu!
995
01:32:29,748 --> 01:32:30,516
Aye!
996
01:32:30,540 --> 01:32:34,057
Chúng tôi đã kiểm tra CCTV.
997
01:32:34,081 --> 01:32:35,415
Chờ đã...
998
01:32:37,748 --> 01:32:38,349
Nói đi.
999
01:32:38,373 --> 01:32:42,516
Thưa bà, đó là Dharma
đã đánh tên chăn dắt như 1 người hùng!
1000
01:32:42,540 --> 01:32:44,307
Không phải tôi đã nói với cô là
anh ta là người tử tế sao?
1001
01:32:44,331 --> 01:32:47,331
Trở về ngay.
Đừng lãng phí thời gian...
1002
01:32:54,540 --> 01:32:55,956
Đi nào Charlie...
1003
01:33:02,123 --> 01:33:06,540
Cám ơn anh vì đã cứu những con chó đó.
1004
01:33:09,581 --> 01:33:11,331
Tôi sẽ quay về ngày mai.
1005
01:33:12,373 --> 01:33:16,081
Tôi đến đây vội quá
nên không kịp thông báo cho mẹ tôi.
1006
01:33:16,498 --> 01:33:19,290
Tôi đánh giá cao
nếu anh có thể đưa tôi đến sân bay.
1007
01:33:20,206 --> 01:33:21,623
Cô có thể đi vào trong mà ngủ.
1008
01:33:24,706 --> 01:33:25,206
Cám ơn anh.
1009
01:34:15,748 --> 01:34:18,682
Thưa bà,
chỉ có chuyến bay thẳng vào tối ngày mai.
1010
01:34:18,706 --> 01:34:20,266
Tôi có nên đặt vé cho cô không?
1011
01:34:20,290 --> 01:34:21,290
Được.
1012
01:34:42,831 --> 01:34:44,498
Nó đi theo anh khắp nơi!
1013
01:34:44,748 --> 01:34:45,415
Nó là như vậy đấy.
1014
01:34:46,956 --> 01:34:48,331
Nó không tin người lạ.
1015
01:34:50,790 --> 01:34:52,516
Tôi đã đến Ladakh.
1016
01:34:52,540 --> 01:34:55,248
On the bullet.
Đó cũng là chuyến đi 1 mình.
1017
01:34:55,623 --> 01:34:58,081
Vậy, anh tính lái xe đi bao xa?
1018
01:35:05,248 --> 01:35:06,623
Này, đi đến đâu?
1019
01:35:26,540 --> 01:35:27,516
Xin lỗi, thưa ngài.
1020
01:35:27,540 --> 01:35:28,331
Gì vậy?
1021
01:35:28,998 --> 01:35:30,891
Anh có thể để con chó của tôi đi dù lượn không?
1022
01:35:30,915 --> 01:35:32,141
Chó? Không.
1023
01:35:32,165 --> 01:35:33,974
Ai lại để chó đi dù lượn bao giờ?
1024
01:35:33,998 --> 01:35:34,998
Chào ngài.
1025
01:35:35,415 --> 01:35:36,581
Vâng, thưa bà!
1026
01:35:36,998 --> 01:35:39,831
Nó có thể. Nhưng quy tắc nói là
phải có ai đó đi cùng nó.
1027
01:35:40,206 --> 01:35:42,373
Họ có 1 đội.
Để 1 trong số họ đi với nó.
1028
01:35:42,706 --> 01:35:45,748
1 trong số chúng tôi, anh ta nói gì vậy?
Tại sao anh không đi?
1029
01:35:45,998 --> 01:35:48,498
Tôi?
Tôi không thể.
1030
01:35:49,581 --> 01:35:51,415
Tại sao?
Sợ à?
1031
01:35:52,123 --> 01:35:54,456
Không.
Tôi không hứng thú, thế thôi.
1032
01:35:55,165 --> 01:35:57,873
Tại sao cô không đi?
Charlie sẽ rất vui.
1033
01:35:58,331 --> 01:36:02,456
Charlie không tin người lạ.
Nên anh đi. Tất cả đều vui.
1034
01:36:26,581 --> 01:36:29,165
♪ Tôi đã tập trung. ♪
1035
01:36:29,581 --> 01:36:32,790
♪ Tôi đang xem những điềm báo. ♪
1036
01:36:33,415 --> 01:36:36,557
♪ Tôi đang lắng nghe mọi thứ bạn nói, ♪
1037
01:36:36,581 --> 01:36:38,623
♪ nó đang chạy trong đầu tôi ♪
1038
01:36:38,665 --> 01:36:41,331
♪ liên tục. ♪
1039
01:36:41,373 --> 01:36:45,123
♪ Tôi có cảm giác rằng bạn đã chú ý. ♪
1040
01:36:46,540 --> 01:36:48,557
♪ Yeah tôi chỉ vừa bắt đầu ♪
1041
01:36:48,581 --> 01:36:50,349
♪ tôi không dừng cho đến khi xong ♪
1042
01:36:50,373 --> 01:36:54,206
♪ cho đến khi bạn đau khổ. ♪
1043
01:36:57,623 --> 01:37:00,206
♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪
1044
01:37:01,665 --> 01:37:03,998
♪ Tôi là người thắp sáng màn đêm. ♪
1045
01:37:06,498 --> 01:37:08,474
♪ Thấy chúng qua danh tiếng của bạn, ♪
1046
01:37:08,498 --> 01:37:10,557
♪ khi chúng ta bước qua những ngọn lửa, ♪
1047
01:37:10,581 --> 01:37:13,206
♪ phải cao hơn! ♪
1048
01:37:13,748 --> 01:37:16,123
♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪
1049
01:37:18,165 --> 01:37:20,290
♪ Chào mừng đến với ngọn lửa! ♪
1050
01:37:22,623 --> 01:37:24,432
♪ Thấy chúng qua danh tiếng của bạn, ♪
1051
01:37:24,456 --> 01:37:26,474
♪ khi chúng ta bước qua những ngọn lửa, ♪
1052
01:37:26,498 --> 01:37:29,290
♪ phải cao hơn! ♪
1053
01:37:29,831 --> 01:37:32,665
♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪
1054
01:37:33,540 --> 01:37:37,266
♪ Tôi đang chờ khoảnh khắc này. ♪
1055
01:37:37,290 --> 01:37:42,516
♪ Trận chiến cuối cùng
của những người được chọn. ♪
1056
01:37:42,540 --> 01:37:44,557
♪ Xem tôi không bao giờ từ bỏ. ♪
1057
01:37:44,581 --> 01:37:49,081
♪ Có được di sản trong di sản của tôi. ♪
1058
01:37:49,748 --> 01:37:52,248
♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪
1059
01:37:54,123 --> 01:37:56,307
♪ Chào mừng đến ngọn lửa! ♪
1060
01:37:56,331 --> 01:37:58,248
♪ Charlie! ♪
1061
01:37:58,623 --> 01:38:00,641
♪ Thấy chúng qua danh tiếng của bạn, ♪
1062
01:38:00,665 --> 01:38:02,516
♪ khi chúng ta bước qua những ngọn lửa, ♪
1063
01:38:02,540 --> 01:38:05,498
♪ phải cao hơn! ♪
1064
01:38:06,165 --> 01:38:08,373
♪ Chào mừng đến ngọn lửa... ♪
1065
01:38:09,831 --> 01:38:12,706
♪ Chào mừng đến ngọn lửa. ♪
1066
01:38:39,706 --> 01:38:42,915
Ai đó đã ở cùng với Charlie trên 9 tầng mây!
1067
01:38:49,998 --> 01:38:51,415
Tôi có thể kể cho anh vài chuyện không?
1068
01:38:53,456 --> 01:38:56,081
Tư thế ngủ của con chó
tiết lộ nhiều cảm xúc của chúng.
1069
01:38:57,123 --> 01:39:01,873
Chúng ngủ như thế này
chỉ khi chúng cảm thấy an toàn và gắn bó với ai đó.
1070
01:39:04,040 --> 01:39:06,081
Nó tin tưởng anh rất nhiều.
1071
01:39:11,748 --> 01:39:14,331
Tôi rất vui vì là 1 phần của sự kiện này.
1072
01:39:15,248 --> 01:39:16,123
Gặp lại sau.
1073
01:39:17,831 --> 01:39:21,290
Charlie.
Từ ngày mai, chiếc sidecar này hoàn toàn là của mày.
1074
01:39:24,331 --> 01:39:25,123
Chuyện gì vậy?
1075
01:39:27,706 --> 01:39:28,706
Chờ đã, tao đến đây.
1076
01:39:32,915 --> 01:39:33,915
Tháo nó ra.
1077
01:39:34,956 --> 01:39:38,165
Bao nhiêu lần tao bảo mày đừng lăn lộn trong bùn...
1078
01:39:50,998 --> 01:39:52,540
Chúng ta đi chưa?
Tôi phải đến sân bay lúc 7h tối.
1079
01:39:53,873 --> 01:39:54,415
Ôi Thượng đế ơi!
1080
01:39:54,790 --> 01:39:58,373
Anh điên à.
Tại sao anh không giữ nhãn áo trên những thứ này?
1081
01:39:59,040 --> 01:40:01,956
Nó bị nhiễm trùng da.
Rất nguy hiểm.
1082
01:40:02,748 --> 01:40:05,498
Tại sao có con chó
mà anh không thể chăm sóc nó hả?
1083
01:40:06,456 --> 01:40:09,456
Charlie tội nghiệp...
Nhìn tệ quá.
1084
01:40:12,206 --> 01:40:13,206
Thuốc lá.
1085
01:40:14,748 --> 01:40:16,290
Chờ đã, tao sẽ quay lại.
1086
01:41:06,248 --> 01:41:08,807
♪ Cho mượn đôi tai của bạn. ♪
1087
01:41:08,831 --> 01:41:12,540
♪ Chúng ta hãy trải qua những khoảnh khắc này
trong niềm hạnh phúc. ♪
1088
01:41:14,290 --> 01:41:17,307
♪ Này... Đây là món quà của thiên nhiên
tôi và bạn có được. ♪
1089
01:41:17,331 --> 01:41:19,998
Con đã lỡ chuyến bay rồi mẹ.
1090
01:41:20,373 --> 01:41:21,040
Được rồi.
1091
01:41:22,331 --> 01:41:28,141
♪ Đến đây nào.
Chúng ta cùng tận hưởng. ♪
1092
01:41:30,331 --> 01:41:32,766
♪ Đến đây nào. ♪
1093
01:41:32,790 --> 01:41:36,040
♪ Bây giờ chúng ta hãy quên đi gánh nặng của những nỗi buồn. ♪
1094
01:41:38,331 --> 01:41:40,474
♪ Đến đây nào. ♪
1095
01:41:40,498 --> 01:41:42,182
♪ Những cơn gió đến và đi. ♪
1096
01:41:42,206 --> 01:41:43,540
Không chỉ cô có may mắn như vậy;
mọi người đều phải đối mặt với chuyện này.
1097
01:41:43,581 --> 01:41:45,748
Tôi đã nghĩ nó thích ăn kem.
1098
01:41:48,040 --> 01:41:49,831
Tôi đã nhận ra sau đó,
tuyết làm nó thích thú hơn.
1099
01:41:50,831 --> 01:41:54,748
Trước khi mọi chuyện đi sai hướng,
tôi muốn nó thấy tuyết.
1100
01:41:55,915 --> 01:41:59,682
Này, đừng lo lắng.
Nó sẽ ổn.
1101
01:41:59,706 --> 01:42:01,915
Tình yêu của anh sẽ giúp nó mạnh mẽ.
1102
01:42:14,248 --> 01:42:15,915
♪ Hãy nhớ rằng ♪
1103
01:42:15,956 --> 01:42:17,974
♪ mọi thứ dều không như bạn dự định.♪
1104
01:42:17,998 --> 01:42:21,641
♪ Mọi thứ đều không bao giờ
như cách chúng xuất hiện. ♪
1105
01:42:21,665 --> 01:42:23,641
♪ Đó là quy luật của hành trình này. ♪
1106
01:42:23,665 --> 01:42:25,932
♪ Đây là món quà của cuộc sống. ♪
1107
01:42:25,956 --> 01:42:30,182
♪ Trong tất cả những khoản thời gian khó khăn này,
cũng có hương vị ngọt ngào của hạnh phúc. ♪
1108
01:42:30,206 --> 01:42:32,182
♪ Đến đây nào. ♪
1109
01:42:32,206 --> 01:42:34,266
♪ Những cơn gió đến và đi. ♪
1110
01:42:34,290 --> 01:42:36,141
♪ Đến đây nào. ♪
1111
01:42:36,165 --> 01:42:38,141
♪ Đôi khi mặn,
đôi khi ngọt. ♪
1112
01:42:38,165 --> 01:42:40,391
♪ Đến đây nào. ♪
1113
01:42:40,415 --> 01:42:42,141
♪ Đây là món quà của thiên nhiên, ♪
1114
01:42:42,165 --> 01:42:46,206
♪ rằng bạn và tôi,
chúng ta phải chấp nhận nó với tình yêu. ♪
1115
01:42:54,415 --> 01:42:56,415
Ăn nhanh đi Charlie.
Chúng ta phải đi nữa.
1116
01:43:05,248 --> 01:43:05,998
Chào Devika!
1117
01:43:06,623 --> 01:43:07,349
Này...
1118
01:43:07,373 --> 01:43:10,266
Em nhìn rất tuyệt.
Đã 1 thời gian từ khi anh nhìn em. Em khoẻ không?
1119
01:43:10,290 --> 01:43:10,932
Em ổn.
1120
01:43:10,956 --> 01:43:13,331
Anh cuối cùng cũng gặp em.
1121
01:43:13,415 --> 01:43:16,790
Hẳn đây là Charlie.
Này Charlie! Này Dharma.
1122
01:43:17,998 --> 01:43:18,790
Chào.
1123
01:43:19,665 --> 01:43:22,373
Tôi là Karshan Roy.
Tôi làm việc với Travel Diaries.
1124
01:43:22,915 --> 01:43:24,748
Đó là tạp chí du lịch quốc tế.
1125
01:43:25,081 --> 01:43:27,224
Devika đã kể với tôi mọi thứ về anh.
1126
01:43:27,248 --> 01:43:28,790
Và tôi đã nghĩ
chuyện đó thật sự thú vị.
1127
01:43:29,373 --> 01:43:32,807
Nên lần này chúng tôi muốn đưa anh
lên trang bìa.
1128
01:43:32,831 --> 01:43:35,081
Ý tôi,
về Charlie.
1129
01:43:35,331 --> 01:43:37,915
Nên anh có thể vui lòng kể cho chúng tôi
về chuyến hành trình của anh không?
1130
01:43:47,123 --> 01:43:48,123
Đi nào.
1131
01:44:28,290 --> 01:44:31,956
Wow!
Không thể tin được.
1132
01:44:32,748 --> 01:44:34,581
Tôi tin chắc
ước muốn của Charlie sẽ thành sự thật.
1133
01:44:35,081 --> 01:44:36,790
Tôi sẽ cầu nguyện cho nó và cho anh.
1134
01:44:38,665 --> 01:44:43,123
Và cám ơn anh rất nhiều
vì thời gian quý báo của anh.
1135
01:44:43,248 --> 01:44:44,623
Anh cứ tiếp tục.
Tôi sẽ tham gia với anh 1 thời gian ngắn.
1136
01:44:45,456 --> 01:44:46,123
Chắc rồi.
1137
01:44:49,373 --> 01:44:52,956
Rất vui gặp anh Dharma. Tạm biệt Charlie.
Được rồi. Đi nào.
1138
01:44:59,790 --> 01:45:00,623
Anh ta là bạn thân.
1139
01:45:01,415 --> 01:45:03,956
Chúng tôi học cùng nhau ở Bengaluru.
Anh ta sống ở đây.
1140
01:45:05,081 --> 01:45:08,206
Anh ta ép tôi đến nhà
khi anh ta biết tôi ở đây.
1141
01:45:08,540 --> 01:45:11,081
Tôi nghĩ sẽ tốt cho anh ta khi gặp anh.
1142
01:45:11,623 --> 01:45:15,456
Tôi cũng có 1 chương trình cần tham gia.
Nên tôi phải đi.
1143
01:45:17,081 --> 01:45:19,540
Nó thật sự là 1 chuyến đi đáng nhớ.
1144
01:45:19,790 --> 01:45:22,290
Charlie sẽ ổn,
nên đừng lo lắng.
1145
01:45:24,498 --> 01:45:27,040
Nếu anh cần giúp đỡ,
cứ tự nhiên gọi cho tôi.
1146
01:45:29,206 --> 01:45:30,248
Tạm biệt Charlie.
1147
01:45:33,040 --> 01:45:33,706
Tạm biệt.
1148
01:45:33,873 --> 01:45:34,331
Tạm biệt.
1149
01:45:38,206 --> 01:45:39,081
Chúng ta đi nhé?
1150
01:45:39,706 --> 01:45:40,831
Vào xe đi.
1151
01:45:52,165 --> 01:45:52,831
Cái gì?
1152
01:45:55,081 --> 01:45:56,081
Được rồi,
đủ rồi.
1153
01:45:57,706 --> 01:45:58,331
Đủ rồi.
1154
01:46:05,040 --> 01:46:06,849
Đừng buồn quá Charlie.
1155
01:46:06,873 --> 01:46:08,391
Chỉ có 2 chúng tôi bắt đầu hành trình này.
1156
01:46:08,415 --> 01:46:09,456
Nên chúng tôi tiếp tục làm vậy.
1157
01:46:29,290 --> 01:46:33,040
Có lẽ khi may mắn bỏ rơi,
đây là cách nó nhìn Charlie.
1158
01:46:51,998 --> 01:46:53,641
Anh ở đâu trong Karnataka?
1159
01:46:53,665 --> 01:46:55,141
Thưa ngài, Mysuru.
1160
01:46:55,165 --> 01:46:56,415
Tôi từ Tamil Nadu.
1161
01:46:58,040 --> 01:46:59,141
Anh biết Tamil không?
1162
01:46:59,165 --> 01:47:00,474
1 chút ít, thưa ngài.
1163
01:47:00,498 --> 01:47:02,540
Oh, tuyệt!
1164
01:47:03,831 --> 01:47:05,165
Tên anh là gì?
1165
01:47:05,498 --> 01:47:06,498
Dharma.
1166
01:47:07,540 --> 01:47:09,915
Tôi là Vamsi.
Vamsinadhan.
1167
01:47:10,873 --> 01:47:15,081
Đây là con trai tôi. Karuppa.
Tên con anh là gì?
1168
01:47:15,956 --> 01:47:18,206
Con gái.
Charlie.
1169
01:47:18,456 --> 01:47:19,831
Oh...
1170
01:47:20,998 --> 01:47:24,873
Này, Karuppa, không!
1171
01:47:25,665 --> 01:47:28,540
Này, Charlie,
chào mừng đến nhà của tao!
1172
01:47:42,331 --> 01:47:45,915
Đây là huy chương của Karuppa
từ các buổi triển lãm chó khác nhau.
1173
01:47:46,498 --> 01:47:48,807
- Dharma đúng không?
- Vâng.
1174
01:47:48,831 --> 01:47:51,540
Anh muốn ăn gì không?
Hay anh muốn tắm trước?
1175
01:47:51,915 --> 01:47:54,040
Tôi nghĩ tôi sẽ tắm.
1176
01:47:58,915 --> 01:48:03,331
Vậy anh đi xem tuyết...
1177
01:48:08,790 --> 01:48:15,998
Khi người mà mày yêu nhất bỏ đi, hẳn đau lắm.
phải không Karuppa?
1178
01:48:17,540 --> 01:48:19,057
Thưa ngài, vợ của anh?
1179
01:48:19,081 --> 01:48:19,831
Oh.
1180
01:48:21,248 --> 01:48:23,206
Tôi chưa kể với anh!
1181
01:48:23,915 --> 01:48:28,373
Tên cô ấy là Rani.
Chúng tôi trúng tiếng sét ái tình!
1182
01:48:28,956 --> 01:48:29,998
Nhưng cha mẹ chúng tôi không đồng ý.
1183
01:48:30,915 --> 01:48:33,873
Nên chúng tôi bỏ nhà và an cư ở đây.
1184
01:48:34,248 --> 01:48:39,956
Cô ấy làm việc ở ngân hàng gần đây.
Chúng tôi rất hạnh phúc!
1185
01:48:40,915 --> 01:48:44,873
Chúng tôi đã có 1 cuộc sống thần tiên.
Nhưng chúng tôi không có con cái.
1186
01:48:45,123 --> 01:48:46,748
Chúng tôi đã tư vấn nhiều bác sĩ.
1187
01:48:47,915 --> 01:48:49,790
Họ bảo chúng tôi không thể có con cái.
1188
01:48:49,915 --> 01:48:52,915
Vấn đề là ở tôi.
1189
01:48:56,748 --> 01:49:00,915
Sau tất cả,
tôi rơi vào trầm cảm.
1190
01:49:03,415 --> 01:49:08,248
1 ngày đó,
vợ tôi cho tôi 1 món quà tuyệt vời!
1191
01:49:08,998 --> 01:49:11,456
Đoán xem?
1192
01:49:13,373 --> 01:49:16,206
Con trai tôi,
Karuppa!
1193
01:49:18,623 --> 01:49:22,415
Cuộc đời tôi đã thay đổi sau khi nó đến.
1194
01:49:24,665 --> 01:49:29,415
Rani đã cho tôi 1 sự bất ngờ lớn.
1195
01:49:30,290 --> 01:49:32,790
Có 1 lá thư trên bàn.
Nhưng tôi không mở ra.
1196
01:49:33,415 --> 01:49:37,307
Người giúp việc của tôi,
Veluchami nói với tôi rằng...
1197
01:49:37,331 --> 01:49:38,682
cô ấy...
1198
01:49:38,706 --> 01:49:40,248
Aye, không sao.
1199
01:49:40,748 --> 01:49:43,790
cô ấy bỏ trốn cùng với đồng nghiệp của cô ấy.
Dù sao đi nữa...
1200
01:49:45,081 --> 01:49:46,081
Bỏ đi.
1201
01:49:47,998 --> 01:49:54,290
Cô gái tội nghiệp, mất bao lâu cô ấy
mới tha thứ 2 kẻ ngốc chúng tôi!
1202
01:49:56,831 --> 01:49:59,206
Cô ấy đã bỏ
1203
01:50:00,040 --> 01:50:06,456
Karuppu, tao hy vọng mày không bao giờ bỏ tao.
Nếu mày nghĩ về chuyện đó, tao sẽ giết mày!
1204
01:50:09,956 --> 01:50:12,956
Đến đây,
cùng nhảy nào.
1205
01:50:37,081 --> 01:50:39,123
Này...
Charlie...
1206
01:50:44,040 --> 01:50:47,956
Này Dharma, chào buổi sáng!
Ngủ ngon chứ?
1207
01:50:48,290 --> 01:50:50,123
Vâng, thưa ngài.
Ngủ rất ngon.
1208
01:50:51,540 --> 01:50:52,665
Có vài con cá tươi.
1209
01:50:53,331 --> 01:50:56,040
Anh tắm đi và đến đây.
Chúng ta ăn mừng!
1210
01:50:56,956 --> 01:50:57,998
♪ Veluchami! ♪
1211
01:51:02,248 --> 01:51:04,266
♪ Đi cùng tôi vài dặm. ♪
1212
01:51:04,290 --> 01:51:06,307
♪ Không có gì cản trở chúng tôi. ♪
1213
01:51:06,331 --> 01:51:09,807
♪ Hãy để các mùa đến,
lá cây có thể mọc hay rơi rụng. ♪
1214
01:51:09,831 --> 01:51:10,623
♪ Oh yeah. ♪
1215
01:51:11,498 --> 01:51:14,057
♪ Những cơn gió mùa hè mát rượi
khi chúng ta đi xa. ♪
1216
01:51:14,081 --> 01:51:15,807
♪ Nắng mùa đông giữ cho chúng ta ấm. ♪
1217
01:51:15,831 --> 01:51:20,290
♪ Chúng ta đi theo cầu vồng
để tìm cái chậu vàng. ♪
1218
01:51:22,206 --> 01:51:23,206
Cạn!
1219
01:51:23,331 --> 01:51:24,415
Cạn!
1220
01:51:26,206 --> 01:51:28,099
Charlie...
1221
01:51:35,623 --> 01:51:38,182
♪ Theo cách chúng ta
sẽ đối mặt với thời tiết. ♪
1222
01:51:38,206 --> 01:51:39,932
♪ Nắm tay em,
chúng ta sẽ lang thang cùng nhau. ♪
1223
01:51:39,956 --> 01:51:44,415
♪ Đừng buông tay vì em không thể đi 1 mình. ♪
1224
01:51:45,373 --> 01:51:47,724
♪ Lá vàng rơi nhìn rất đẹp khi anh ở bên cạnh em. ♪
1225
01:51:47,748 --> 01:51:49,349
♪ Những con đường quen thuộc như tươi mới và đẹp. ♪
1226
01:51:49,373 --> 01:51:54,665
♪ Những đám mây như đang nhìn anh
khi chúng rơi vào mắt em. ♪
1227
01:51:55,415 --> 01:51:58,307
Này, Karuppa,
xích đu bị hỏng rồi.
1228
01:51:58,331 --> 01:52:01,706
Đi chổ khác chơi.
Tao sẽ sửa nó sau.
1229
01:52:07,206 --> 01:52:09,623
Veerji,
đó sẽ là 20,000 đô.
1230
01:52:09,706 --> 01:52:10,432
20,000 đô?
1231
01:52:10,456 --> 01:52:11,206
Vâng thưa ngài.
1232
01:52:11,331 --> 01:52:15,057
Anh quên chuyện buôn bán ngựa của chúng ta rồi à?
1233
01:52:15,081 --> 01:52:17,331
Vâng, Veerji.
Xem như thoả thuận đó được niêm phong.
1234
01:52:17,540 --> 01:52:20,665
Giữ 15,000 đô.
1 ngày tốt lành.
1235
01:52:21,290 --> 01:52:22,873
Được rồi, Veerji.
1 ngày tốt lành.
1236
01:52:54,456 --> 01:52:57,998
Này... Coi nào Charlie...
Karuppa. Bên đây.
1237
01:53:02,790 --> 01:53:05,040
Đúng rồi.
Chụp từng đứa.
1238
01:53:09,956 --> 01:53:12,956
Ah! Mày đã yêu rồi à?
1239
01:53:13,373 --> 01:53:16,831
Karuppa của tôi thật sự tan nát cõi lòng
bởi vì anh rời đi.
1240
01:53:18,290 --> 01:53:20,307
Vậy thì sao?
Rời đi luôn hả?
1241
01:53:20,331 --> 01:53:22,873
Vâng, cám ơn anh rất nhiều.
1242
01:53:24,373 --> 01:53:30,748
Dharma, chúng ta có thể đến từ các bang khác nhau.
Nhưng nước chúng ta uống là 1!
1243
01:53:32,790 --> 01:53:34,831
Không có lề thói giữa 2 chúng ta.
1244
01:53:34,998 --> 01:53:38,516
Dharma,
tôi có vài thứ cho anh.
1245
01:53:38,540 --> 01:53:43,141
Đây là vé tham dự triển lãm chó
cấp quốc gia ở Ludhiana tuần tới.
1246
01:53:43,165 --> 01:53:44,873
Lần này tôi sẽ không tham gia.
1247
01:53:45,706 --> 01:53:48,641
Nếu anh có thời gian,
đi xem xem.
1248
01:53:48,665 --> 01:53:53,266
Đó là thế giới chó. Anh và Charlie
sẽ có trải nghiệm tốt nhất. Tin tôi đi.
1249
01:53:53,290 --> 01:53:54,456
Chắc rồi.
1250
01:53:59,373 --> 01:54:04,790
Dharma, khi anh hoàn thành chuyến đi,
đến gặp chúng tôi trên đường anh về nhà.
1251
01:54:05,206 --> 01:54:05,790
Tạm biệt.
1252
01:54:11,956 --> 01:54:17,790
Chuyện này khó khăn!
Chúng ta đi câu cá thôi, Karuppa.
1253
01:54:20,165 --> 01:54:21,831
Karuppa...
1254
01:54:25,081 --> 01:54:27,474
Người đoạt giả Nobel Konrad Lorenz từng nói,
1255
01:54:27,498 --> 01:54:31,932
"Sự liên kết với con chó thật sự lâu dài
như các sự ràng buộc của trái đất mãi mãi."
1256
01:54:31,956 --> 01:54:34,932
Chào mừng đến với Giải vô địch
Chó Nhanh nhẹn Quốc gia 2020.
1257
01:54:34,956 --> 01:54:38,141
Kết hợp với Hiệp hội Phúc lợi Động vật Ấn Độ.
1258
01:54:38,165 --> 01:54:41,307
1 lời chào mừng nồng nhiệt đến với tất cả người tham gia
tập hợp ở sự kiện này.
1259
01:54:41,331 --> 01:54:43,641
Và đã biến sự kiện này thành 1 sự kiện to lớn.
1260
01:54:43,665 --> 01:54:44,724
Xin lỗi, thưa ngài.
1261
01:54:44,748 --> 01:54:47,682
Hôm nay, chúng ta tập hợp ở đây tại Ludhiana,
sân vận động Fields of Dreams
1262
01:54:47,706 --> 01:54:49,057
- cho chức vô địch tuyệt vời này.
- Thưa ngài.
1263
01:54:49,081 --> 01:54:53,790
Chúng tôi thật sự choáng ngợp với phản hồi hết sức ngạc nhiên
mà chúng tôi nhận được trong sự kiện này.
1264
01:55:06,873 --> 01:55:08,391
Thưa ngài, lối này.
1265
01:55:08,415 --> 01:55:11,224
Như chúng tôi đã nói, chúng ta có những người tham gia giỏi nhất trên toàn quốc
và những con chó tốt nhất của họ.
1266
01:55:11,248 --> 01:55:14,224
Tuy nhiên, những người tham gia lần đầu tiên
có chút căng thẳng và 1 chút phấn khích.
1267
01:55:14,248 --> 01:55:15,516
Hãy thư giãn và tận hưởng.
1268
01:55:15,540 --> 01:55:18,307
- Đây là thứ mà Giải vô địch Nhanh nhẹn có là về tất cả những người bạn.
- Tất cả tốt nhất.
1269
01:55:18,331 --> 01:55:19,182
Niềm vui cho những con chó.
1270
01:55:19,206 --> 01:55:20,224
Niềm vui cho những người huấn luyện.
1271
01:55:20,248 --> 01:55:23,849
Và niềm vui cho các khán giả đang xem chương trình trên toàn cầu!
1272
01:55:25,915 --> 01:55:28,641
Để không mất nhiều thời gian của các bạn,
chúng tôi bắt đầu chương trình ngay lập tức.
1273
01:55:28,665 --> 01:55:31,016
Chào mừng Ban giám khảo cho trường trình năm nay.
1274
01:55:31,040 --> 01:55:34,099
Vật nuôi của anh ta không chỉ cứu mạng
nhiều người trong hiểm nguy
1275
01:55:34,123 --> 01:55:37,099
mà còn dũng cảm sát cánh cùng quốc gia
trong suốt khủng hoảng chiến tranh.
1276
01:55:37,123 --> 01:55:40,290
Chào mừng ông Pradham Singh đến từ Amritsar.
1277
01:55:40,623 --> 01:55:41,766
Chào mừng tham gia,
thưa ngài.
1278
01:55:41,790 --> 01:55:45,581
Và từ Kolkata, chúng ta có nhà tâm lý học về chó,
Namratha Banerjee.
1279
01:55:46,040 --> 01:55:50,748
Người sáng lập Quỹ Chăm sóc Vật nuôi & Trung tâm Nhận nuôi,
ông Vivan Sharma đến từ Delhi.
1280
01:55:51,248 --> 01:55:56,415
Và Nhân viên Phúc Lợi Động vật được trao thưởng nhiều nhất từ Karnataka,
cô Devika Aaradhya.
1281
01:56:00,915 --> 01:56:02,224
Xin chào, chào.
1282
01:56:02,248 --> 01:56:06,599
Khi chúng ta có nhiều giám khảo có uy tín ở đây cùng với chúng ta hôm nay,
còn có thể yêu cầu gì hơn nữa chứ?
1283
01:56:06,623 --> 01:56:10,349
Hãy nhường cho người tham gia đầu tiên của chúng ta,
anh Ashok Rathod và Sarama.
1284
01:56:10,373 --> 01:56:13,349
- Người 3 lần vô địch ở NADC.
- Coi nào Ashok!
1285
01:56:13,373 --> 01:56:15,123
Họ trong khá tự tin.
1286
01:56:15,165 --> 01:56:17,516
Chúng ta hãy xem họ có thể
mang cúp về trong năm nay không?
1287
01:56:17,540 --> 01:56:19,432
Đó là 1 sự khởi đầu nhanh
với cú nhảy vượt rào kép suôn sẻ.
1288
01:56:19,456 --> 01:56:20,790
Đang di chuyển nhanh qua đường hầm.
1289
01:56:21,873 --> 01:56:23,665
Nhanh chóng đi qua lối đi bộ dành cho chó.
1290
01:56:24,123 --> 01:56:25,599
Cú nhảy vòng tròn mượt mà.
1291
01:56:25,623 --> 01:56:27,915
Khéo léo 1 cách đáng kinh ngạc
vượt qua wavepools.
1292
01:56:28,165 --> 01:56:30,373
Dường như có 1 chút va chạm
với chướng ngại vật.
1293
01:56:30,706 --> 01:56:32,040
Nhanh chóng vượt qua nhảy cao.
1294
01:56:32,081 --> 01:56:33,248
Lại vào đường hầm lần nữa.
1295
01:56:33,790 --> 01:56:35,540
Đang di chuyển qua bập bênh.
1296
01:56:35,998 --> 01:56:37,349
Đang tiến về khung chữ A.
1297
01:56:37,373 --> 01:56:39,891
Và nhảy cao cuối cùng!
1298
01:56:39,915 --> 01:56:43,873
1 màn trình diễn đẹp mắt của Sarama,
1 giống chó chăn cừu Bỉ 2 tuổi rưỡi.
1299
01:56:47,873 --> 01:56:53,474
Và bây giờ, chúng ta hãy cho tràng pháo tay lớn
với người tham gia thứ 2 của chúng ta, anh Kashi đến từ Lucknow
1300
01:56:53,498 --> 01:56:54,932
Chào.
1301
01:56:54,956 --> 01:56:58,266
cùng với con chó 2 tuổi doberman,
đã về nhì trong trong giải NADC lần thứ 24.
1302
01:56:58,290 --> 01:56:59,498
Chuyện gì mang anh đến vậy?
1303
01:57:01,623 --> 01:57:03,081
Người tham gia?
1304
01:57:05,998 --> 01:57:07,165
Chơi hết mình nhé!
1305
01:57:56,831 --> 01:57:58,599
Họ nhảy qua rào cản lần thứ nhất.
1306
01:57:58,623 --> 01:58:01,349
Tốc độ khác thường.
Thật dữ dội khi qua đường hầm.
1307
01:58:01,373 --> 01:58:05,057
Kết nối tốt với con chó qua đoạn dốc.
Và nhảy tốt qua vòng tròn.
1308
01:58:05,081 --> 01:58:06,891
Nhảy qua wavepools 1 cách đáng kinh ngạc.
1309
01:58:06,915 --> 01:58:08,724
Thật đáng yêu khi xem họ trình diễn cùng nhau.
1310
01:58:08,748 --> 01:58:11,974
Đó là cú nhảy cao nhất mà bất kỳ con chó nào đạt được cho đến nay,
kính thưa quý vị.
1311
01:58:11,998 --> 01:58:14,057
Họ dường như làm rất tốt cho lần đầu.
1312
01:58:14,081 --> 01:58:17,081
Đó là cú nhảy cuối cùng được thực hiện.
1313
01:58:17,915 --> 01:58:19,599
Và họ đã hoàn thành.
1314
01:58:19,623 --> 01:58:23,474
Vậy chúng ta hãy chào mừng người chơi kế tiếp của chúng ta,
Dharma và Charlie.
1315
01:58:23,498 --> 01:58:26,248
1 giống chó Labrador 1 tuổi rưỡi.
1316
01:58:34,123 --> 01:58:36,724
Hãy nhìn vào nghị lực và sự nhiệt tình của Charlie.
1317
01:58:36,748 --> 01:58:40,081
Nhìn có vẻ nó muốn nhanh chóng hoàn thành
và lấy cúp về nhà.
1318
01:58:41,623 --> 01:58:42,956
Charlie...
1319
01:58:54,206 --> 01:58:54,831
Uh-oh.
1320
01:58:55,040 --> 01:58:58,057
Đó là 1 sự khởi đầu sai lầm cho sự nhanh nhẹn.
1321
01:58:58,081 --> 01:58:59,016
Chuyện gì xảy ra ở đó vậy?
1322
01:58:59,040 --> 01:59:00,498
Hẳn là do thức ăn!
1323
01:59:00,831 --> 01:59:06,581
Chà, nó dường như chắc chắn làm cho khán giả và ban giám khảo
thêm thú vị theo cách hoàn toàn khác nhau.
1324
01:59:07,748 --> 01:59:09,748
Xin chào, xin lỗi!
1325
01:59:10,748 --> 01:59:12,873
Chuyện gì xảy ra với anh ta vậy?
1326
01:59:13,206 --> 01:59:17,307
Anh không thể xử lý vật nuôi của anh!
Thêm vào đó, anh lãng phí thời gian của tất cả chúng tôi!
1327
01:59:17,331 --> 01:59:20,998
- Thưa ngài, thật ra chúng tôi không ở đây để tham gia.
- Oh, vậy sao?
1328
01:59:22,206 --> 01:59:25,206
Anh thậm chí có hiểu
nơi anh đang đứng ngay lúc này không?
1329
01:59:26,290 --> 01:59:28,141
Chúng tôi nhìn có giống chú hề không?
1330
01:59:28,165 --> 01:59:29,682
Đó là cái anh ta nghĩ.
1331
01:59:29,706 --> 01:59:31,248
Tên là gì, 1 lần nữa?
1332
01:59:31,581 --> 01:59:32,706
Charlie.
1333
01:59:32,956 --> 01:59:33,891
Charlie.
1334
01:59:33,915 --> 01:59:36,623
Chaplin.
Sự kết hợp tốt.
1335
01:59:37,123 --> 01:59:41,415
Tôi có 13 năm kinh nghiệm,
tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ thứ gì như vậy.
1336
01:59:42,498 --> 01:59:44,956
Nó đã phá hoại chương trình của chúng tôi!
1337
01:59:52,456 --> 01:59:55,706
Nhìn có vẻ con chó của anh
thông minh hơn anh.
1338
02:00:07,873 --> 02:00:08,915
Im miệng!
1339
02:00:17,873 --> 02:00:21,998
Chỉ ăn, đi lang thang và ngủ!
Mày có thể làm gì khác hả?
1340
02:00:25,706 --> 02:00:28,081
Đừng bao giờ xuất hiện trước mắt tao lần nữa!
1341
02:00:31,290 --> 02:00:34,748
♪ Ở bên tôi. ♪
1342
02:00:35,831 --> 02:00:39,873
♪ Trong lớp học này gọi là cuộc sống. ♪
1343
02:00:40,331 --> 02:00:48,581
♪ Em sẽ là bạn của anh và ở bên cạnh anh. ♪
1344
02:00:49,206 --> 02:00:56,831
♪ Em sẽ theo anh đi khắp nơi. ♪
1345
02:00:58,373 --> 02:01:08,998
♪ Và chia sẻ những câu chuyện chưa kể. ♪
1346
02:01:09,456 --> 02:01:13,748
♪ Anh là bài học của đời em. ♪
1347
02:01:14,248 --> 02:01:18,807
♪ Anh là chiếc cúp lớn nhất của em. ♪
1348
02:01:18,831 --> 02:01:23,807
♪ Giữ lấy tay em. ♪
1349
02:01:23,831 --> 02:01:27,349
♪ Và chăm sóc bạn của em. ♪
1350
02:01:27,373 --> 02:01:30,706
♪ Bạn yêu dấu của em. ♪
1351
02:01:47,540 --> 02:01:57,248
♪ Hãy như cái tổ chim đó,
lắng nghe tiếng chim hót. ♪
1352
02:01:57,415 --> 02:02:06,682
♪ Anh là lông công
tô điểm cho các chương trong cuộc sống của em. ♪
1353
02:02:06,706 --> 02:02:15,599
♪ Đến với em và em sẽ dạy anh cách làm thuyền giấy. ♪
1354
02:02:15,623 --> 02:02:23,831
♪ Em sẽ theo anh và viết lên câu chuyện. ♪
1355
02:02:24,456 --> 02:02:33,415
♪ Điều đó dành riêng cho anh
nhưng lại che dấu với phần còn lại của thế giới. ♪
1356
02:02:43,498 --> 02:02:53,456
♪ Khi em ở với anh,
thậm chí sự đi theo của ánh trăng dường như vô nghĩa. ♪
1357
02:02:53,581 --> 02:03:02,373
♪ Nụ cười của anh vô giá. ♪
1358
02:03:02,706 --> 02:03:11,516
♪ và đặc quyền của em dành cho anh ♪
1359
02:03:11,540 --> 02:03:20,165
♪ Em sẽ theo dõi và tham gia cùng anh. ♪
1360
02:03:20,623 --> 02:03:24,706
♪ Và em sẽ hát cho anh 1 bài hát. ♪
1361
02:03:25,706 --> 02:03:29,266
♪ Rằng em sẽ không hát cho ai khác ngoài anh. ♪
1362
02:03:29,290 --> 02:03:33,932
♪ Anh là bài học của đời em. ♪
1363
02:03:33,956 --> 02:03:38,682
♪ Anh là chiếc cúp lớn nhất của em. ♪
1364
02:03:38,706 --> 02:03:43,682
♪ Giữ lấy tay em. ♪
1365
02:03:43,706 --> 02:03:47,266
♪ Và chăm sóc bạn của em. ♪
1366
02:03:47,290 --> 02:03:49,748
♪ Bạn yêu dấu của em. ♪
1367
02:04:12,706 --> 02:04:14,807
Camera 3, quay máy đến con chó.
1368
02:04:14,831 --> 02:04:16,581
Vâng.
1369
02:04:23,290 --> 02:04:25,391
Anh nghĩ nó có thể làm được không?
1370
02:04:25,415 --> 02:04:27,165
Không thể nào.
1371
02:04:49,373 --> 02:04:52,349
Quý vị,
chuyện này thật sự ấn tượng.
1372
02:04:52,373 --> 02:04:58,724
Lịch sử đã được tạo ra ở đây
với màn trình diễn này ở 25th NADC.
1373
02:04:58,748 --> 02:05:00,974
Ý tôi, hãy nhìn khán giả xung quanh chúng tôi.
1374
02:05:00,998 --> 02:05:04,599
Tất cả mọi người đều đứng lên,
đều vỗ tay nhiệt liệt.
1375
02:05:04,623 --> 02:05:06,432
Hãy xem mối quan hệ thật sự đẹp đẽ này!
1376
02:05:06,456 --> 02:05:09,081
Yêu mày lắm,
Charlie!
1377
02:06:01,081 --> 02:06:04,165
Nhân tiện,
có rất nhiều Charlies trở về nhà nữa.
1378
02:06:04,623 --> 02:06:08,349
Mẹ gọi để nói rằng
bọn chúng rất nhớ tôi.
1379
02:06:08,373 --> 02:06:10,248
Nên tôi nghỉ.
1380
02:06:11,331 --> 02:06:14,266
Lần đầu tiên tôi đến nhà của anh,
tôi đã cài máy theo dõi trên người Charlie.
1381
02:06:14,290 --> 02:06:16,915
Tôi sẽ tìm kiếm nó
bất cứ khi nào tôi nhớ nó.
1382
02:06:17,165 --> 02:06:18,165
Được chứ?
1383
02:06:18,540 --> 02:06:22,557
Khi 1 người luôn sống 1 cuộc sống gò bó,
tôi đã khám phá cuộc sống tươi đẹp biết bao,
1384
02:06:22,581 --> 02:06:23,748
chỉ khi tôi bước chân ra bên ngoài thế giới.
1385
02:06:25,206 --> 02:06:29,766
Cuộc sống đã được sơn nhiều màu mới,
với nhiều ký ức mới ở mỗi thời điểm.
1386
02:06:29,790 --> 02:06:34,415
Trái tim tôi khao khát
chuyến hành trình này sẽ không bao giờ kết thúc!
1387
02:07:37,248 --> 02:07:40,540
Không phải tôi đã làm việc
mà không nghỉ phép quá lâu sao?
1388
02:07:40,956 --> 02:07:42,206
Không, tôi không thể,
thưa ngài.
1389
02:07:42,915 --> 02:07:44,123
Làm sao mà họ có thể giữ lương của tôi chứ?
1390
02:07:44,998 --> 02:07:46,290
Tôi nên thông báo gì,
thưa ngài?
1391
02:07:46,415 --> 02:07:49,081
Không phải tôi làm việc đã lâu sao?
Nên tôi đáng được nhận lương của tôi!
1392
02:07:51,081 --> 02:07:54,456
Không cần.
Tôi biết cách lấy nó!
1393
02:08:07,456 --> 02:08:08,081
Charlie....
1394
02:08:50,498 --> 02:08:53,040
Xin chào ngài.
Tôi đến từ Mysuru.
1395
02:08:54,331 --> 02:08:55,790
Tôi đã hết tiền.
1396
02:08:57,623 --> 02:08:59,373
Con chó của tôi
đã không ăn gì từ ngày hôm qua.
1397
02:09:01,915 --> 02:09:06,290
Làm ơn giữ cái điện thoại này
và cho chúng tôi thức ăn.
1398
02:09:10,456 --> 02:09:11,248
Chotu...
1399
02:09:21,415 --> 02:09:22,040
Xin chào...
1400
02:09:23,581 --> 02:09:25,206
Ai vậy?
1401
02:09:33,165 --> 02:09:33,915
Con trai à?
1402
02:09:35,998 --> 02:09:36,790
Dharma?
1403
02:10:06,081 --> 02:10:07,081
Đến đây nào, Charlie,
đi thôi.
1404
02:10:12,706 --> 02:10:15,581
Nó không còn là của chúng ta nữa,
đi thôi.
1405
02:10:26,998 --> 02:10:27,998
Charlie,
làm ơn.
1406
02:10:47,248 --> 02:10:54,581
♪ Hãy mỉm cười với con của Người. ♪
1407
02:10:56,915 --> 02:11:04,665
♪ Cả đôi chân và lời cầu nguyện của tôi không hiệu quả. ♪
1408
02:11:05,956 --> 02:11:12,081
♪ Hãy mỉm cười với con của Người. ♪
1409
02:11:37,706 --> 02:11:46,766
♪ Lòng thương hại của Thượng đế. ♪
1410
02:11:46,790 --> 02:11:49,807
♪ Con đang đi trên đường này. ♪
1411
02:11:49,831 --> 02:11:52,974
♪ Vui lòng cho phép con đến gần bên Người. ♪
1412
02:11:52,998 --> 02:11:55,724
♪ Hãy cho con tình bằng hữu suốt đời. ♪
1413
02:11:55,748 --> 02:11:58,641
♪ Rằng trán của con bây giờ chỉ cúi đầu
ở nơi thiêng liêng của Người. ♪
1414
02:11:58,665 --> 02:12:01,516
♪ Có hàng ngàn trở ngại trên đường. ♪
1415
02:12:01,540 --> 02:12:04,748
♪ Nhưng Người có thể giúp con vượt qua. ♪
1416
02:12:04,790 --> 02:12:07,641
♪ Hãy cho con tình bằng hữu suốt đời. ♪
1417
02:12:07,665 --> 02:12:10,623
♪ Rằng trán của con bây giờ chỉ cúi đầu
ở nơi thiêng liêng của Người. ♪
1418
02:12:16,873 --> 02:12:21,915
♪ Con xin Người dõi theo
và con không yêu cầu gì khác. ♪
1419
02:12:22,290 --> 02:12:28,349
♪ Hãy quay mặt của Người về phía con, Thượng đế ơi,
và mỉm cười với con của Người. ♪
1420
02:12:28,373 --> 02:12:34,349
♪ Nếu Người quên chân và lời cầu nguyện của con không hiệu quả. ♪
1421
02:12:34,373 --> 02:12:40,391
♪ Hãy quay mặt của Người về phía con, Thượng đế ơi,
và mỉm cười với con của Người. ♪
1422
02:12:40,415 --> 02:12:43,956
♪ Hãy mỉm cười với con của Người. ♪
1423
02:13:31,748 --> 02:13:35,641
Chúng tôi không thể bảo đảm với anh bất cứ chuyện gì.
Chúng tôi cũng không chắc anh cần ở đây bao lâu.
1424
02:13:35,665 --> 02:13:39,040
Nó đã có thai,
nhưng thai không còn nữa.
1425
02:13:39,165 --> 02:13:42,057
♪ Ai là người chịu trách nhiệm? ♪
1426
02:13:42,081 --> 02:13:45,057
♪ Cho sự đau buồn này
và cái kết không lường trước được. ♪
1427
02:13:45,081 --> 02:13:50,724
♪ Tôi nguyền rủa số phận đáng sợ này. ♪
1428
02:13:50,748 --> 02:13:53,641
♪ May mắn của tôi đã tàn lụi. ♪
1429
02:13:53,665 --> 02:13:56,766
♪ Thời gian đã quay xe. ♪
1430
02:13:56,790 --> 02:14:00,141
♪ Cặp mắt ẩm ướt,
trái tim tan vỡ. ♪
1431
02:14:00,165 --> 02:14:03,099
♪ Mỗi bước tiến về trước tràn ngập nỗi đau. ♪
1432
02:14:03,123 --> 02:14:08,682
♪ Con để trước Người 1 lời cầu nguyện khiêm tốn. ♪
1433
02:14:08,706 --> 02:14:14,682
♪ Cho chúng con đường đi và cứu chúng con khỏi nỗi đau tàn nhẫn này. ♪
1434
02:14:14,706 --> 02:14:20,682
♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người,
Thượng đế ơi. ♪
1435
02:14:20,706 --> 02:14:26,706
♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪
1436
02:14:26,748 --> 02:14:32,724
♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người,
Thượng đế ơi. ♪
1437
02:14:32,748 --> 02:14:36,206
♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪
1438
02:15:09,290 --> 02:15:10,123
Charlie...
1439
02:15:17,331 --> 02:15:18,206
Charlie.
1440
02:15:20,248 --> 02:15:21,790
Mày yêu tao bao nhiêu hả?
1441
02:15:41,706 --> 02:15:43,040
Tao cũng yêu mày nữa,
Charlie.
1442
02:15:50,206 --> 02:15:52,790
♪ Đám mây của niềm tin, ♪
1443
02:15:53,081 --> 02:15:55,665
♪ được sắp đặt với những lời cầu nguyện. ♪
1444
02:15:56,165 --> 02:16:01,290
♪ Có phải mang hy vọng
vào trong cuộc sống hiu quạnh của chúng ta? ♪
1445
02:16:01,623 --> 02:16:04,599
♪ Tôi đã quên tiếng cười từ lâu. ♪
1446
02:16:04,623 --> 02:16:07,706
♪ Hành trang phiền muộn ngày càng nặng hơn. ♪
1447
02:16:07,748 --> 02:16:11,182
♪ Mọi cánh cửa dẫn đến ánh sáng dường như bị đóng hết. ♪
1448
02:16:11,206 --> 02:16:14,182
♪ Người thân yêu nhất của tôi đang dần xa tôi. ♪
1449
02:16:14,206 --> 02:16:19,724
♪ Hãy lắng nghe lời cầu nguyện của con, Thượng đế ơi!
Hãy để người con yêu được sống. ♪
1450
02:16:19,748 --> 02:16:22,915
Này, con yêu...
1451
02:16:25,498 --> 02:16:27,165
Không.
Đừng chạm vào nữa.
1452
02:16:28,456 --> 02:16:30,581
Mẹ, con chó là Charlie.
1453
02:16:31,665 --> 02:16:34,766
♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người,
Thượng đế ơi. ♪
1454
02:16:34,790 --> 02:16:40,641
♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪
1455
02:16:40,665 --> 02:16:46,641
♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người,
Thượng đế ơi. ♪
1456
02:16:46,665 --> 02:16:48,807
♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪
1457
02:16:48,831 --> 02:16:50,331
Dừng. Dừng lại!
1458
02:16:53,456 --> 02:16:57,891
Dharma, ở giai đoạn này,
Charlie không còn nhiều thời gian nữa.
1459
02:16:57,915 --> 02:17:00,748
Bất cứ gì anh muốn làm với nó,
hãy làm cho sớm!
1460
02:17:30,165 --> 02:17:31,206
Charlie.
1461
02:17:43,040 --> 02:17:47,016
Có sạt lở đất.
Các con đường bị phong toả kể từ bây giờ.
1462
02:17:47,040 --> 02:17:49,415
Chúng tôi yêu cầu mọi người vui vẻ hợp tác.
1463
02:17:56,790 --> 02:17:58,891
Không để bất kỳ phương tiện nào tiến về trước.
1464
02:17:58,915 --> 02:18:01,891
Đoàn hộ tống sẽ ở đây trong 1 thời gian nào đó.
Tôi cần danh sách của tất cả những người giải cứu.
1465
02:18:01,915 --> 02:18:04,016
Thưa ngài, chuyện gì vậy?
1466
02:18:04,040 --> 02:18:05,724
Phía trước có sạt lở đất.
1467
02:18:05,748 --> 02:18:06,915
Khi nào chúng tôi mới được phép di chuyển?
1468
02:18:07,290 --> 02:18:11,016
Tôi đã nói anh không thể đi.
Đó là lở đất.
1469
02:18:11,040 --> 02:18:13,266
Thưa ngài, chuyện đó là không thể.
Tôi không thể quay lại.
1470
02:18:13,290 --> 02:18:15,665
Tôi có chuyến du lịch quá xa.
Tôi cần đến đó trước khi quá muộn.
1471
02:18:15,915 --> 02:18:20,807
Anh không hiểu à?
Có lở đất ở phía trước.
1472
02:18:20,831 --> 02:18:22,891
Tôi không quan tâm, thưa ngài!
Tôi phải đến đó cho bằng được!
1473
02:18:22,915 --> 02:18:24,349
Tôi cũng có con chó nữa.
1474
02:18:24,373 --> 02:18:26,474
Anh ta nói bép xép gì vậy?
Làm ơn dẫn anh ta đi chổ khác.
1475
02:18:26,498 --> 02:18:27,891
Thưa ngài,
làm ơn đi!
1476
02:18:27,915 --> 02:18:30,307
Để tôi xem anh sẽ đi được bao xa.
1477
02:18:30,331 --> 02:18:31,849
Làm ơn, thưa ngài,
hãy hiểu cho tôi.
1478
02:18:31,873 --> 02:18:32,474
Tôi nói quay lại.
1479
02:18:32,498 --> 02:18:34,915
Anh Bakshi,
chuyện gì vậy?
1480
02:18:35,206 --> 02:18:36,349
Thưa ngài,
gã này điên rồi.
1481
02:18:36,373 --> 02:18:40,557
Không chịu hiểu mặc dù nói với anh ta rằng con đường đã bị phong toả.
1482
02:18:40,581 --> 02:18:45,016
Thưa ngài, anh ta không để tôi đi qua bên kia.
Làm ơn, giúp tôi.
1483
02:18:45,040 --> 02:18:48,016
Con chó của tôi không được khoẻ.
Tôi cần cho nó thấy tuyết trong thời gian sớm nhất.
1484
02:18:48,040 --> 02:18:49,891
Nếu không làm hôm nay,
có thể sẽ là quá muộn.
1485
02:18:49,915 --> 02:18:51,290
Làm ơn, thưa ngài...
Tôi cầu xin ngài!
1486
02:18:51,581 --> 02:18:53,915
Làm ơn,
thưa ngài...
1487
02:19:04,081 --> 02:19:05,373
Thế Charle bây giờ thế nào rồi?
1488
02:19:10,290 --> 02:19:11,581
Nó ổn.
1489
02:19:13,123 --> 02:19:14,623
Khi tôi biết câu chuyện của anh,
1490
02:19:16,206 --> 02:19:17,831
Tôi được nhắc nhở về các cảnh khuyển của chúng tôi.
1491
02:19:18,831 --> 02:19:22,599
Dù chúng bỏ chúng tôi,
hay chúng tôi bỏ chúng.
1492
02:19:22,623 --> 02:19:26,456
Người bị bỏ lại phía sau,
là người đau khổ nhất.
1493
02:19:37,248 --> 02:19:40,581
Nghe này, Dharma,
tôi biết chuyến đi này có ý nghĩa với anh và Charlie.
1494
02:19:41,623 --> 02:19:45,932
Nhưng có lở đất
và tình hình thật sự tệ.
1495
02:19:45,956 --> 02:19:48,682
Tôi không biết khi nào
các con đường sẽ được mở lại.
1496
02:19:48,706 --> 02:19:51,182
Nhưng có 1 đoàn hộ tống
sẽ đi đến Kashmir ngài mai.
1497
02:19:51,206 --> 02:19:54,456
Anh sẽ tìm thấy tuyết ở đó nữa,
anh có thể tham gia cùng họ.
1498
02:19:55,581 --> 02:19:57,057
Anh có thể ở đây qua đêm.
1499
02:19:57,081 --> 02:19:57,623
Thưa ngài.
1500
02:19:59,206 --> 02:20:01,206
Làm sao anh biết về tôi và Charlie?
1501
02:20:02,331 --> 02:20:05,331
Oh! Anh là người nổi tiếng,
bạn của tôi!
1502
02:20:06,206 --> 02:20:07,581
Nó đâu rồi nhỉ?
1503
02:20:08,498 --> 02:20:09,415
Đây.
1504
02:20:11,456 --> 02:20:13,748
"1 câu chuyện về Dharmaraj ở Kaliyug."
1505
02:20:17,748 --> 02:20:19,331
Toàn thế giới đều biết câu chuyện của anh.
1506
02:20:23,706 --> 02:20:24,956
Chúc anh gặp nhiều phước lành.
1507
02:20:28,831 --> 02:20:32,665
Ở đây, nhiệt độ ban đêm giảm.
Bảo trọng.
1508
02:20:34,331 --> 02:20:34,873
Anh Bakshi.
1509
02:20:38,623 --> 02:20:41,456
Tôi được bảo rằng nếu chúng tôi đi đến Kashmir ngày mai,
chúng tôi có thể sẽ thấy được tuyết.
1510
02:20:44,331 --> 02:20:45,915
Nhưng thời gian!
1511
02:20:48,581 --> 02:20:49,891
Từng hơi thở của Charlie...
1512
02:20:49,915 --> 02:20:52,248
là lời nhắc nhở rằng
chúng tôi không có nhiều thời gian.
1513
02:22:28,206 --> 02:22:32,915
Charlie, mày có thấy tuyết trước đây không?
1514
02:22:33,790 --> 02:22:36,706
Đây là lần đầu tiên của tao.
1515
02:25:19,415 --> 02:25:23,456
Tao mệt rồi, Charlie.
Mày tiếp tục đi.
1516
02:26:12,331 --> 02:26:16,057
Thưa ngài, đó là cảnh tượng mà ngài bỏ lỡ!
Nó rất hạnh phúc.
1517
02:26:16,081 --> 02:26:16,891
Anh ở đâu?
1518
02:26:16,915 --> 02:26:17,790
Thưa ngài,
chỉ ở gần đây.
1519
02:26:17,998 --> 02:26:19,724
Tao nhớ mày, Charlie.
1520
02:26:19,748 --> 02:26:22,432
Adrika,
nó vẫn không cho thấy "cám ơn."
1521
02:26:22,456 --> 02:26:26,057
Thiệt hả, Charlie?
Mày vẫn chưa cám ơn à?
1522
02:26:26,081 --> 02:26:28,099
Dharma như anh đã nói,
1523
02:26:28,123 --> 02:26:31,432
anh nên đến thăm tôi và Karuppu trước khi đi về.
1524
02:26:31,456 --> 02:26:33,599
Bây giờ nó làm gì?
1525
02:26:33,623 --> 02:26:34,540
Ngủ.
1526
02:26:35,706 --> 02:26:37,474
Chúng ta nên gặp nhau sớm khi anh quay về.
1527
02:26:37,498 --> 02:26:37,831
Chắc rồi.
1528
02:26:38,748 --> 02:26:39,623
Ngủ ngon.
1529
02:26:39,998 --> 02:26:40,998
Ngủ ngon, Devika.
1530
02:26:43,498 --> 02:26:44,248
Mày có vui không, Charlie?
1531
02:26:46,873 --> 02:26:47,331
Tao biết rằng,
1532
02:26:48,915 --> 02:26:51,373
đây là 1 ngày đáng nhớ của mày.
1533
02:26:53,665 --> 02:26:55,040
Với tao cũng vậy.
1534
02:26:57,748 --> 02:26:59,331
Chúng ta đón chuyến bay để về nhà.
1535
02:27:01,123 --> 02:27:02,790
Mọi người đang chờ mày.
1536
02:27:08,956 --> 02:27:10,081
Ngủ ngon, Charlie.
1537
02:27:18,290 --> 02:27:19,165
Charlie!
1538
02:27:36,748 --> 02:27:38,540
Charlie.
1539
02:27:45,956 --> 02:27:46,956
Charlie!
1540
02:27:47,706 --> 02:27:48,682
Thưa ngài,
anh có thấy Charlie không?
1541
02:27:48,706 --> 02:27:49,706
Không.
1542
02:27:52,456 --> 02:27:53,540
Anh có thấy Charlie không?
1543
02:27:53,581 --> 02:27:54,790
Không.
1544
02:27:56,790 --> 02:27:57,790
Charlie!
1545
02:28:05,665 --> 02:28:06,349
Chuyện gì xảy ra vậy?
1546
02:28:06,373 --> 02:28:07,665
Thưa ngài,
anh có thấy Charlie không?
1547
02:28:08,373 --> 02:28:09,165
Không.
1548
02:28:17,081 --> 02:28:17,873
Charlie!
1549
02:28:23,123 --> 02:28:23,915
Charlie!
1550
02:28:26,540 --> 02:28:27,540
Charlie!
1551
02:28:30,456 --> 02:28:31,290
Charlie!
1552
02:28:40,331 --> 02:28:41,498
Chuyện gì xảy ra vậy?
1553
02:28:55,123 --> 02:28:56,290
Charlie!
1554
02:29:02,081 --> 02:29:03,081
Charlie!
1555
02:29:07,998 --> 02:29:08,873
Charlie!
1556
02:29:18,290 --> 02:29:19,665
Charlie!
1557
02:29:22,998 --> 02:29:24,248
Charlie!
1558
02:29:31,831 --> 02:29:32,956
Charlie!
1559
02:30:01,040 --> 02:30:02,165
Charlie!
1560
02:30:04,248 --> 02:30:05,248
Charlie!
1561
02:30:27,790 --> 02:30:29,081
Charlie!
1562
02:30:32,248 --> 02:30:33,248
Charlie!
1563
02:30:40,123 --> 02:30:41,456
Charlie!
1564
02:30:43,915 --> 02:30:45,081
Charlie!
1565
02:32:21,165 --> 02:32:23,081
Tại sao mày bỏ tao
và đến đây hả, Charlie?
1566
02:32:25,040 --> 02:32:26,540
Mày biết tao tìm mày bao lâu rồi không?
1567
02:32:32,206 --> 02:32:34,290
Tao mất mọi người mà tao yêu quý.
1568
02:32:36,748 --> 02:32:40,123
Tao đã nghĩ tao có cách cứu mày.
1569
02:32:45,290 --> 02:32:47,206
Nó tổn thương tao rất nhiều,
Charlie!
1570
02:32:51,415 --> 02:32:53,456
Tao không biết phải làm gì.
1571
02:32:56,290 --> 02:32:59,081
Tao đã cố gắng hết sức mình.
1572
02:32:59,915 --> 02:33:02,081
Bác sĩ, người cầu nguyện...
1573
02:33:04,748 --> 02:33:07,456
Nhưng tao không thể nào cứu mày.
1574
02:33:19,331 --> 02:33:21,932
[Cử chỉ cám ơn]
1575
02:33:21,956 --> 02:33:27,331
[Charlie, mày đã làm cử chỉ "cám ơn".
Hãy làm lại 1 lần nữa.
1576
02:33:44,081 --> 02:33:45,665
Mày yêu tao bao nhiêu hả, Charlie?
1577
02:33:49,290 --> 02:33:53,956
Charlie,
mày đã thấy tuyết trước đó chưa?
1578
02:33:58,373 --> 02:34:01,206
Đây là lần đầu tiên của tao.
1579
02:34:08,623 --> 02:34:11,581
Thưa ngài,
con chó đã chạy theo sau xe cấp cứu.
1580
02:34:11,623 --> 02:34:14,432
Nó đã làm thay đổi cuộc đời tôi.
1581
02:34:14,456 --> 02:34:16,474
Chú, tại sao chú chưa từng cười vậy?
1582
02:34:16,498 --> 02:34:17,998
Charlie!
1583
02:34:18,581 --> 02:34:19,581
Đây là con chó của tôi.
1584
02:34:19,790 --> 02:34:21,581
Anh ơi,
làm ơn đi theo chúng tôi.
1585
02:34:24,248 --> 02:34:25,016
Tôi đã bỏ thuốc.
1586
02:34:25,040 --> 02:34:26,766
Ngài Dharma đã thay đổi rất nhiều!
1587
02:34:26,790 --> 02:34:27,915
Charlie!
1588
02:34:27,956 --> 02:34:29,331
Karuppa,
mày đang yêu hả?
1589
02:34:31,540 --> 02:34:34,373
Cái cách con chó ngủ,
tiết lộ rất nhiều cảm xúc của nó.
1590
02:34:35,581 --> 02:34:37,141
Nó tin tưởng anh rất nhiều.
1591
02:34:37,165 --> 02:34:38,766
1 màn trình diễn đáng nhớ ở đây.
1592
02:34:38,790 --> 02:34:42,099
Hãy dành điều đó cho Dharma & Charlie
và tình yêu đẹp đẽ mà họ dành cho nhau.
1593
02:34:42,123 --> 02:34:44,248
"1 câu chuyện về Dharmaraj ở Kaliyug"
1594
02:35:47,415 --> 02:35:50,456
Tôi không thể xử lý nổi đau này.
1595
02:37:39,081 --> 02:37:43,790
Charlie đã biết rằng
tôi không thể sống mà thiếu nó.
1596
02:37:44,956 --> 02:37:48,790
Đó là tại sao nó để lại cho tôi
1 Charlie con.
1597
02:37:52,956 --> 02:37:54,456
Như tôi đã nói trước đó,
1598
02:37:55,956 --> 02:37:59,873
Nếu bạn may mắn,
Charlie sẽ đến bên cuộc sống của bạn nữa
1599
02:38:02,206 --> 02:38:03,915
Nhưng...chỉ khi bạn may mắn.
1600
02:38:15,081 --> 02:38:18,166
TRUNG TÂM GIẢI CỨU ĐỘNG VẬT CHARLIE
1601
02:38:47,081 --> 02:38:52,581
Cho đến cuối cùng, tôi đã nhận ra rằng
quá khứ luôn căng thẳng và tương lai thì hoàn hảo.
1602
02:38:54,415 --> 02:39:00,373
Tôi đã mở 1 Trung tâm Giải cứu Động vật
trong hồi ức yêu thương của tôi về Charlie.
1603
02:39:01,873 --> 02:39:07,081
Cũng giống như Charlie,
nhiều linh hồn vô gia cư đang chờ 1 mái nhà yêu thương.
1604
02:39:07,998 --> 02:39:10,373
Bạn cũng có thể trở thành Dharmaraya ở Kaliyug,
1605
02:39:11,040 --> 02:39:13,248
Nhưng...chỉ khi bạn chọn điều đó.
1606
02:39:21,617 --> 02:39:23,301
Chọn nhận nuôi
1607
02:39:23,666 --> 02:39:26,655
Mỗi năm, 2 đến 3 triệu trường hợp
chó được phối giống cận huyết được báo cáo ở Ấn Độ.
1608
02:39:26,655 --> 02:39:28,754
Cũng có nhiều trường hợp không được báo cáo.
1609
02:39:30,489 --> 02:39:35,077
Phối giống cận huyết
gây ra các rối loạn di truyền học đe dọa tính mạng,
1610
02:39:35,452 --> 02:39:39,536
và cũng dẫn đến sự bỏ rơi
đáng tiếc của các loài động vật trên thế giới.
1611
02:39:41,461 --> 02:39:45,746
Bạn có thể đưa ra lựa chọn sáng suốt để làm theo.
1612
02:39:45,746 --> 02:39:51,678
Điều này sẽ làm cho thế giới
trở thành nơi tốt đẹp hơn đối với động vật.
1613
02:41:30,665 --> 02:41:32,123
Này...Charlie.
1614
02:41:37,831 --> 02:41:41,331
Tao sẽ về nhà sớm từ chổ làm.
Bảo trọng.
1615
02:42:27,998 --> 02:42:30,165
Mẹ của mày còn quậy hơn mày!