1
00:00:34,576 --> 00:00:37,621
{\an8}SIX ANS PLUS TÔT
2
00:00:46,338 --> 00:00:50,133
TAUPINIÈRE
3
00:01:11,572 --> 00:01:14,157
QUAI DES MERVEILLES
L'OCTOVERSAIRE - 80 ANS DE ÇA!
4
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
{\an8}C'est le premier exterminateur
qui va prier pour nous.
5
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
{\an8}DE NOS JOURS
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,458
Est-ce mauvais signe?
7
00:01:23,625 --> 00:01:24,334
Non.
8
00:01:24,543 --> 00:01:25,878
Que fais-tu, Gene?
9
00:01:26,044 --> 00:01:29,882
Un instrument alliant cuillères,
porte-serviettes, rêves et magie.
10
00:01:30,048 --> 00:01:31,175
Ça se voit, Tina.
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,301
Le burger est bon, Bob?
12
00:01:32,467 --> 00:01:34,219
Pas mal. Je l'ai garni d'un œuf.
13
00:01:34,386 --> 00:01:36,180
Pourquoi prépare-t-il un burger à 8 h?
14
00:01:36,346 --> 00:01:37,514
Suit-il l'heure britannique?
15
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
C'est pour M. Dowling à la banque.
16
00:01:39,975 --> 00:01:40,809
On a rendez-vous ce matin
17
00:01:40,976 --> 00:01:42,978
pour demander un report de paiement.
18
00:01:43,145 --> 00:01:44,146
Plaisir en vue.
19
00:01:44,313 --> 00:01:46,523
On a vraiment besoin de ce report.
20
00:01:46,690 --> 00:01:48,984
Tout l'équipement du resto est en jeu.
21
00:01:49,151 --> 00:01:51,153
Donc, tu lui donnes un burger?
22
00:01:51,320 --> 00:01:53,363
On ne peut pas lui donner d'argent.
23
00:01:53,530 --> 00:01:54,740
- On n'en a pas?
- Exact.
24
00:01:54,907 --> 00:01:56,366
Et si vous lui jouiez de ça?
25
00:01:57,034 --> 00:01:57,993
Pour l'effrayer?
26
00:01:58,202 --> 00:01:59,578
Non. Pour l'ensorceler.
27
00:01:59,786 --> 00:02:02,039
J'adore l'idée d'apporter un burger,
28
00:02:02,206 --> 00:02:03,957
mais n'est-il pas tôt pour le préparer?
29
00:02:04,124 --> 00:02:05,709
Il reste du temps avant le rendez-vous.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,419
C'est un burger d'essai.
31
00:02:07,586 --> 00:02:08,878
Pourquoi murmures-tu?
32
00:02:09,045 --> 00:02:10,964
J'ai peur qu'il se sente mal.
33
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
D'accord.
34
00:02:12,132 --> 00:02:13,175
Je suis un quoi?
35
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
Rien. Quoi? Tu es génial.
36
00:02:16,428 --> 00:02:17,262
J'aime ça.
37
00:02:17,429 --> 00:02:18,639
Je sais.
38
00:02:18,805 --> 00:02:20,724
Ne fais pas tomber mes graines de sésame.
39
00:02:20,891 --> 00:02:22,267
Ne t'inquiète pas.
40
00:02:22,434 --> 00:02:24,478
- Beau couple.
- Je leur donne un an.
41
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
Je vais faire un autre burger d'essai
42
00:02:27,397 --> 00:02:30,526
et essayer d'oublier
que tout est dans la balance.
43
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
Et si j'y mettais deux œufs?
44
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
Fais-en ton burger du jour!
45
00:02:34,279 --> 00:02:37,866
Appelle-le "burger ensoleillé,
adieu la grisaille,
46
00:02:38,075 --> 00:02:40,827
"reste positif, Bobby, tout s'arrangera".
47
00:02:40,994 --> 00:02:42,704
- Non?
- C'est un peu long.
48
00:02:42,871 --> 00:02:43,747
Ou "M. Graisseux"?
49
00:02:43,914 --> 00:02:45,040
Je devrais filer.
50
00:02:45,207 --> 00:02:48,293
Plus qu'une semaine d'école,
et je deviendrai Tina d'Été.
51
00:02:48,460 --> 00:02:50,087
De grandes choses attendent Tina d'Été.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,130
Comme des boutons de chaleur?
53
00:02:52,297 --> 00:02:52,965
Plus encore.
54
00:02:53,131 --> 00:02:56,260
Louise d'Été pourrait aussi
faire de grandes choses.
55
00:02:56,426 --> 00:02:58,512
Peut-être. Je l'ignore. Oublions ça.
56
00:02:58,679 --> 00:02:59,429
O.K. Pardon.
57
00:02:59,596 --> 00:03:03,100
Gene d'Été sera toujours torse nu
et fera souvent ceci.
58
00:03:03,851 --> 00:03:05,227
- Génial.
- Au revoir, mes bébés.
59
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
- Attention au trottoir brisé!
- Merci!
60
00:03:11,900 --> 00:03:14,611
Chaque jour, on descend
On déverrouille
61
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
{\an8}Et on tourne l'affiche pour ouvrir
62
00:03:17,865 --> 00:03:19,241
Ouvrir
63
00:03:19,449 --> 00:03:23,287
Chaque jour, j'ai une petite diarrhée
64
00:03:23,495 --> 00:03:27,666
À force de m'inquiéter
De stresser et d'espérer
65
00:03:28,041 --> 00:03:30,085
- Je ne pense pas...
- Ne pense pas
66
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
À ces peurs maintenant
67
00:03:31,879 --> 00:03:35,716
M. Dowling à la banque dira : "Ouah!"
68
00:03:35,883 --> 00:03:38,010
En goûtant nos burgers et nos frites
69
00:03:38,218 --> 00:03:40,179
Il nous en tapera cinq
70
00:03:40,345 --> 00:03:42,306
Il prolongera notre prêt
71
00:03:42,472 --> 00:03:44,516
- Et dira qu'on est parfaits
- Oui!
72
00:03:44,725 --> 00:03:48,353
Il nous dira au revoir et bonne journée
73
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
On reviendra ici fous de joie
Pour s'étreindre et s'embrasser
74
00:03:51,732 --> 00:03:56,653
- Et se mettre au travail
- Bobby, j'aime ce que j'entends
75
00:03:56,904 --> 00:03:59,865
Rien de mal avec la diarrhée
Mais inutile d'être effrayé
76
00:04:00,032 --> 00:04:01,116
Enfin...
77
00:04:01,283 --> 00:04:04,286
Avec ton esprit inarrêtoptimiste
78
00:04:04,453 --> 00:04:09,416
On passera un bel été du côté ensoleillé
79
00:04:11,335 --> 00:04:15,839
Chaque fois que je le vois
Mon cœur fait une petite danse folle
80
00:04:16,005 --> 00:04:17,007
Dans le genre...
81
00:04:18,132 --> 00:04:18,966
C'est bien
82
00:04:19,134 --> 00:04:23,263
Je voudrais qu'il m'embrasse
Et s'éloigne pour que je voie
83
00:04:23,430 --> 00:04:26,183
Ce qui remue à l'arrière de son pantalon
84
00:04:26,350 --> 00:04:27,434
Du caca?
85
00:04:27,601 --> 00:04:31,271
Je crois mes sentiments sincères
86
00:04:31,438 --> 00:04:35,359
Et s'il les partageait
Eh bien, ce serait parfait
87
00:04:35,526 --> 00:04:39,696
Je veux que ce soit sérieux
Lui passer la bague au doigt
88
00:04:39,863 --> 00:04:43,784
Pas une bague, ce serait débile
On n'est que des ados
89
00:04:43,992 --> 00:04:47,955
Je ferai le truc que font les ados
Quand ils s'aiment bien pour vrai
90
00:04:48,121 --> 00:04:52,042
Mettre une chose spéciale sur une chaîne
La lui donner et expliquer
91
00:04:52,209 --> 00:04:55,879
J'aimerais que tu sois mon copain d'été
92
00:04:56,046 --> 00:04:59,883
Tu accepteras en remuant ton derrière
93
00:05:00,050 --> 00:05:04,555
Et je passerai un bel été
94
00:05:04,721 --> 00:05:08,600
Du côté ensoleillé
95
00:05:08,892 --> 00:05:13,397
Chaque jour, je veux chanter
96
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
Je veux jouer
97
00:05:16,149 --> 00:05:20,946
De ce machin que j'ai fait
Avec un porte-serviettes
98
00:05:21,113 --> 00:05:25,158
Et qui va révolutionner la pop américaine
99
00:05:25,409 --> 00:05:28,161
Chaque jour
100
00:05:28,370 --> 00:05:32,124
Je me trouve plutôt géniale
101
00:05:32,332 --> 00:05:36,378
C'est exact, rien de majeur
102
00:05:36,545 --> 00:05:40,090
Je ne cache pas ce que je ressens
103
00:05:40,257 --> 00:05:44,136
À propos de certaines choses
Que j'ai en tête
104
00:05:44,303 --> 00:05:48,640
Et si elles m'empêchent d'avancer
105
00:05:48,807 --> 00:05:52,811
Si elles me font sentir petite
106
00:05:52,978 --> 00:05:56,565
Bien qu'en fait, elles me rendent grande
107
00:05:56,732 --> 00:06:01,069
J'espère que personne
Ne m'entendra en parler
108
00:06:01,236 --> 00:06:05,199
Je ne sais pas ce que je serais sans elles
109
00:06:05,365 --> 00:06:09,286
- Mais cet été, je pourrais voir
- Mais cet été, on pourrait voir
110
00:06:09,453 --> 00:06:13,290
- Qui je deviendrai
- Qui on deviendra
111
00:06:13,498 --> 00:06:18,378
Et on passera un bel été
112
00:06:18,712 --> 00:06:21,757
Du côté ensoleillé!
113
00:06:22,674 --> 00:06:26,762
On va foncer
C'est terrifiant, je l'avoue
114
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Ce sera génial, ça va marcher
On va s'étreindre et s'embrasser
115
00:06:31,099 --> 00:06:32,809
Je tenterai ma chance sans hésiter
116
00:06:33,018 --> 00:06:37,981
Il suffit qu'il nous dise oui
117
00:06:38,315 --> 00:06:41,735
BANQUE D'ÉPARGNE OCEANSIDE
118
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Non.
119
00:06:43,278 --> 00:06:44,947
Je regrette. Le report est refusé.
120
00:06:45,113 --> 00:06:47,074
Vous avez sept jours pour payer,
121
00:06:47,241 --> 00:06:49,660
sinon, l'équipement du resto sera saisi.
122
00:06:49,826 --> 00:06:50,911
Sept jours?
123
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
Saisir l'équipement? À la poêle?
124
00:06:53,539 --> 00:06:55,123
Je vous offre un burger.
125
00:06:55,290 --> 00:06:57,584
- Merci, mais j'évite la viande.
- Mon Dieu.
126
00:06:57,751 --> 00:06:58,961
Je ferme le dossier.
127
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
Et vos visages me rendent
128
00:07:01,922 --> 00:07:02,756
triste,
129
00:07:02,965 --> 00:07:04,883
alors pouvez-vous partir?
130
00:07:05,050 --> 00:07:06,051
Mon visage?
131
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Et pouvez-vous reprendre le...
132
00:07:08,554 --> 00:07:10,889
Il y a des frites. Les voulez-vous?
133
00:07:11,098 --> 00:07:13,767
Je vais taper jusqu'à ce que vous partiez.
134
00:07:16,770 --> 00:07:19,565
C'est la découverte qu'on attendait.
135
00:07:19,731 --> 00:07:22,109
Ça me fait mal aux dents. Qui ça, "on"?
136
00:07:22,276 --> 00:07:25,362
Notre groupe!
Le sous-estimé, mais très influent,
137
00:07:25,529 --> 00:07:27,114
Comité de la sonorité?
138
00:07:27,281 --> 00:07:28,740
C'est nous, mes sœurs
139
00:07:28,907 --> 00:07:30,993
et le démon de la flûte à bec,
Peter Pescadero.
140
00:07:31,159 --> 00:07:33,829
- On avait un groupe.
- On a choisi ce nom?
141
00:07:33,996 --> 00:07:36,415
Oui! On attendait de découvrir notre son.
142
00:07:36,582 --> 00:07:38,458
Admettez que je l'ai trouvé.
143
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
- Je t'aurai! Allez!
- Zeke.
144
00:07:42,212 --> 00:07:43,755
- Trop fort!
- Pardon!
145
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
J'y vais. J'approche et je le fais.
146
00:07:46,633 --> 00:07:47,593
Ou pas.
147
00:07:47,759 --> 00:07:49,052
Je le fais. J'y vais.
148
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Demi-tour. Impossible.
149
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Je peux le faire.
150
00:07:52,347 --> 00:07:53,765
Ma région du pénis!
151
00:07:53,932 --> 00:07:55,851
Mauvais moment. Replie-toi.
152
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Prêtes? Allons-y!
153
00:07:58,812 --> 00:08:00,939
Louise! Viens faire le saut du mort.
154
00:08:01,106 --> 00:08:03,650
{\an8}Ça se passe là, et je suis ici.
Mais merci.
155
00:08:03,817 --> 00:08:04,693
Elle a peur.
156
00:08:05,527 --> 00:08:08,655
Non. Enfin,
j'ai peur d'être trop à l'aise ici.
157
00:08:08,822 --> 00:08:10,324
Elle a peur que son chapeau tombe.
158
00:08:11,408 --> 00:08:15,245
Vous avez peur que mon chapeau tombe.
Je vous ai eues!
159
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Bien envoyé. Ou presque.
160
00:08:17,039 --> 00:08:19,583
Pourquoi le porte-t-elle encore
comme si elle avait cinq ans?
161
00:08:19,750 --> 00:08:20,834
Seigneur.
162
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
Bébé.
163
00:08:24,046 --> 00:08:26,465
Viens-tu de dire le mot en b?
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,759
Je crois qu'elle a dit "bédé".
165
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
J'ai entendu "pété".
166
00:08:30,302 --> 00:08:32,261
Je vais t'en péter une.
167
00:08:32,804 --> 00:08:33,764
Du calme.
168
00:08:33,931 --> 00:08:35,682
Qu'y a-t-il ici? Un conflit?
169
00:08:37,226 --> 00:08:39,561
Banque stupide. Côté ensoleillé.
170
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
Côté merdique, plutôt.
171
00:08:41,563 --> 00:08:44,566
Ça va aller, Bob. Bob?
172
00:08:44,733 --> 00:08:47,194
Se souvient-il de ma commande de burger?
173
00:08:49,154 --> 00:08:50,197
Oui.
174
00:08:50,364 --> 00:08:51,823
Votre trottoir empire.
175
00:08:52,324 --> 00:08:53,951
J'ai vu quelqu'un trébucher.
176
00:08:54,117 --> 00:08:56,411
Comment fêtez-vous le report de prêt?
177
00:08:56,578 --> 00:08:58,789
Dois-je faire fabriquer des t-shirts?
J'en porterais un.
178
00:08:58,956 --> 00:09:00,290
On nous l'a refusé, Teddy.
179
00:09:00,457 --> 00:09:02,042
Mais vous avez apporté un burger!
180
00:09:02,209 --> 00:09:04,002
- Il évite la viande!
- Seigneur!
181
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
Il évite la viande.
182
00:09:05,337 --> 00:09:06,922
Bob, calme-toi.
183
00:09:07,089 --> 00:09:08,549
Sept jours. Ça ira.
184
00:09:08,715 --> 00:09:12,344
On vendra assez de burgers
pour rembourser la banque, donc...
185
00:09:12,511 --> 00:09:13,554
Beaucoup.
186
00:09:13,720 --> 00:09:15,472
Rien qui soit infaisable.
187
00:09:15,639 --> 00:09:17,391
Il y aura du monde au Quai des merveilles
188
00:09:17,558 --> 00:09:18,809
pour l'Octoversaire!
189
00:09:18,976 --> 00:09:20,936
C'est vrai, l'Octoversaire.
190
00:09:21,103 --> 00:09:22,396
Ça fera des gens à pied.
191
00:09:22,563 --> 00:09:24,273
C'est vrai.
192
00:09:24,439 --> 00:09:25,649
Les pieds ont une bouche.
193
00:09:25,816 --> 00:09:27,860
Qu'on pourrait remplir de burgers.
194
00:09:28,026 --> 00:09:29,653
Les pieds ont une bouche.
195
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
Une bouche de pied.
196
00:09:31,238 --> 00:09:34,241
Et voilà.
Ça ne fait pas du bien d'être optimiste?
197
00:09:34,408 --> 00:09:36,076
Au lieu d'être effrayant et bruyant.
198
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
Et d'intimider ceux
qui ont des questions sur leur commande.
199
00:09:38,787 --> 00:09:40,330
Oui, un peu.
200
00:09:40,497 --> 00:09:45,294
On passera un bel été
Allez!
201
00:09:45,460 --> 00:09:49,339
Du côté ensoleillé
202
00:10:05,981 --> 00:10:08,233
Mon Dieu.
203
00:10:08,567 --> 00:10:10,319
Ce n'est pas si grave.
204
00:10:10,485 --> 00:10:12,321
Surtout si on aime les trous.
205
00:10:12,487 --> 00:10:15,657
Il bloque la porte.
Celle qu'empruntent les clients
206
00:10:15,824 --> 00:10:18,118
pour entrer dans le restaurant.
207
00:10:18,285 --> 00:10:19,536
Bonjour, M. Dowling.
208
00:10:19,703 --> 00:10:22,497
Ne vous inquiétez pas. Tout va très bien!
209
00:10:22,664 --> 00:10:23,874
Sept jours!
210
00:10:24,041 --> 00:10:28,003
Il doit secouer la tête
parce qu'il a un insecte sur le visage.
211
00:10:28,170 --> 00:10:28,921
Attention!
212
00:10:29,087 --> 00:10:32,549
Le proprio arrive!
Le riche proprio arrive.
213
00:10:32,758 --> 00:10:33,884
C'est un gros trou.
214
00:10:34,051 --> 00:10:34,968
- Qu'avez-vous fait?
- Quoi?
215
00:10:35,135 --> 00:10:35,969
Je suis d'accord.
216
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
Rien à voir
avec les vieux tuyaux qui fuient
217
00:10:38,847 --> 00:10:41,141
que le proprio devait remplacer
il y a des années.
218
00:10:41,350 --> 00:10:42,226
Bien dit.
219
00:10:42,392 --> 00:10:45,103
Est-ce important, Calvin?
220
00:10:45,270 --> 00:10:48,398
On distribue des prospectus pour le quai
et on champompe.
221
00:10:48,565 --> 00:10:50,901
Sera-t-il vite rempli, M. Fischoeder?
222
00:10:51,068 --> 00:10:53,111
Voyons, en quelle année est-on?
223
00:10:53,278 --> 00:10:54,905
- Mon Dieu.
- Il plaisante!
224
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
- N'est-ce pas?
- Disons que oui.
225
00:10:57,241 --> 00:10:58,534
Règle ça pour moi, Felix.
226
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
Personne ne croit en mon vaurien de frère,
227
00:11:00,702 --> 00:11:02,579
mais tu es peut-être
un bon boucheur de trous
228
00:11:02,746 --> 00:11:04,122
qui attend sa chance de briller.
229
00:11:04,289 --> 00:11:07,376
Grover, je te délègue ça
puisque tu es notre quelque chose.
230
00:11:07,543 --> 00:11:09,169
- Avocat. Et cousin.
- Oui.
231
00:11:09,545 --> 00:11:11,171
La Ville s'en chargera.
232
00:11:11,338 --> 00:11:13,924
- Probablement bientôt?
- Ou plus tôt!
233
00:11:14,091 --> 00:11:15,759
Tu vois? Notre trou sera rempli.
234
00:11:15,926 --> 00:11:17,261
- Si j'avais cinq cents...
- Gene.
235
00:11:17,469 --> 00:11:18,929
On champompe loin d'ici?
236
00:11:19,096 --> 00:11:20,889
On finit de distribuer ces prospectus?
237
00:11:25,227 --> 00:11:26,353
Je suis épuisé.
238
00:11:27,437 --> 00:11:30,941
"Quatre-vingts ans de frissons
et presque pas de décapitations."
239
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
C'est très peu.
240
00:11:32,943 --> 00:11:34,403
Je sais. Incroyable, non?
241
00:11:34,570 --> 00:11:39,366
Il a duré 80 ans sans poursuite
ni effondrement en pleine mer.
242
00:11:39,533 --> 00:11:40,868
- Comme Papa.
- Louise.
243
00:11:41,034 --> 00:11:44,204
Mon père m'a légué tout ça :
le quai, ces bâtiments.
244
00:11:44,371 --> 00:11:46,498
- J'ignore s'il plaisantait.
- Ça aurait dû être à moi.
245
00:11:46,707 --> 00:11:48,667
- On aurait bien rigolé.
- Oui.
246
00:11:49,418 --> 00:11:54,298
C'est écrit qu'il y aura de la musique
dans l'abri d'orchestre semi-rénové.
247
00:11:54,464 --> 00:11:58,343
Oui, le groupe d'accordéon
Gens accordinaires. Le public adore.
248
00:11:58,510 --> 00:12:00,929
Et Johnny Mains Étoilées.
Il fait un truc avec ses mains...
249
00:12:01,096 --> 00:12:02,764
- Je ne révélerai rien.
- Merci.
250
00:12:02,973 --> 00:12:05,100
Et notre groupe, le Comité de la sonorité!
251
00:12:06,476 --> 00:12:08,979
Tu es sérieux. Je vais m'éloigner.
252
00:12:09,146 --> 00:12:11,231
Bien, les gars. Allons ailleurs.
253
00:12:11,398 --> 00:12:14,610
On se reverra quand le loyer sera dû,
les vendeurs de burgers.
254
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
Mets ça dans ma bouche.
255
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
- Le loyer.
- Le loyer.
256
00:12:18,405 --> 00:12:19,907
M. Fischoeder. On a besoin d'aide!
257
00:12:21,033 --> 00:12:22,492
- Non, oui.
- Seigneur.
258
00:12:22,659 --> 00:12:25,287
La banque ne veut pas reporter
notre prêt commercial.
259
00:12:25,454 --> 00:12:28,123
Pourrait-on reporter le paiement du loyer?
260
00:12:28,290 --> 00:12:29,333
Pour rembourser la banque?
261
00:12:29,499 --> 00:12:31,335
Vous voulez ne pas me payer?
262
00:12:31,502 --> 00:12:33,545
Ai-je bien compris
votre question ridicule?
263
00:12:33,712 --> 00:12:34,880
Juste ce mois-ci.
264
00:12:37,633 --> 00:12:38,675
Je suis d'accord avec Felix.
265
00:12:38,842 --> 00:12:41,970
Je me sens partagé,
et par là, je veux dire soûl.
266
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
Je vais donc dire peut-être.
267
00:12:44,515 --> 00:12:46,558
{\an8}Chut. En route!
268
00:12:46,767 --> 00:12:48,477
- Roulons sur le trottoir
- Ha!
269
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
- "Ha"?
- On peut reporter le loyer.
270
00:12:50,938 --> 00:12:53,190
- Ça nous aidera.
- Il a dit peut-être.
271
00:12:53,357 --> 00:12:54,650
Avec un clin d'œil.
272
00:12:54,816 --> 00:12:57,486
Il est borgne.
Ce n'était pas un clignement?
273
00:12:57,653 --> 00:12:58,695
Je connais la différence.
274
00:12:58,862 --> 00:13:00,405
- Salut, Jimmy Jr.
- Salut, Tina.
275
00:13:00,572 --> 00:13:02,324
C'est chouette. Si profond.
276
00:13:02,491 --> 00:13:05,619
Comme si la terre pouvait
nous avaler à tout moment.
277
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Oui...
278
00:13:06,954 --> 00:13:07,955
Car elle nous aime tant.
279
00:13:08,121 --> 00:13:12,084
M. Belcher, avez-vous un resto de rechange
au cas où la terre avalerait celui-ci?
280
00:13:12,251 --> 00:13:13,168
Non.
281
00:13:13,335 --> 00:13:15,754
Louise, éloigne-toi du trou!
282
00:13:15,921 --> 00:13:18,048
Bon, je monte aux toilettes.
283
00:13:18,215 --> 00:13:20,676
On ne peut pas tirer la chasse
avec ce tuyau brisé,
284
00:13:20,843 --> 00:13:22,219
alors le dernier à y aller
285
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
a intérêt à être vacciné.
Ce sera intense.
286
00:13:25,138 --> 00:13:26,932
Je veux passer en premier.
Du moins, pas en dernier.
287
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Je veux être dernier.
La cerise sur le gâteau!
288
00:13:30,978 --> 00:13:33,188
LE LENDEMAIN
289
00:13:37,985 --> 00:13:40,696
{\an8}C'EST OUVERT!
PASSEZ PAR NOTRE JOLIE RUELLE
290
00:14:00,757 --> 00:14:03,844
Arrête de fixer le trou
et viens te coucher!
291
00:14:04,052 --> 00:14:05,721
- On n'a eu aucun client.
- Je sais.
292
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
- On a six jours pour payer la banque.
- Oui.
293
00:14:08,265 --> 00:14:10,851
M. Fischoeder n'a pas rappelé
pour le loyer.
294
00:14:11,018 --> 00:14:12,728
On ignore toujours le sens de "peut-être".
295
00:14:12,895 --> 00:14:14,855
Un "peut-être" est un oui 90 % du temps.
296
00:14:15,022 --> 00:14:16,064
C'est faux.
297
00:14:16,231 --> 00:14:19,610
On a dit "peut-être" au club de lecture
de Teddy un tas de fois.
298
00:14:19,776 --> 00:14:21,820
Le tuyau est réparé, au moins.
299
00:14:21,987 --> 00:14:25,199
Du joli plastique bleu moderne.
On est à la page.
300
00:14:25,490 --> 00:14:26,575
Monsieur le boudeur,
301
00:14:26,742 --> 00:14:28,493
que répétait ta mère, déjà?
302
00:14:28,660 --> 00:14:30,454
Je ne sais pas. "Quelque chose pue ici?"
303
00:14:30,621 --> 00:14:34,124
Non. "Espoir et courage nous sortent
de la tu-sais-quoi."
304
00:14:34,291 --> 00:14:37,294
Oui, elle disait ça.
Elle trouvait ça très osé.
305
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
C'est la vérité. Allez, viens te coucher.
306
00:14:40,214 --> 00:14:43,550
Demain, le trou sera rempli
et on vendra un million de burgers.
307
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
Tu pourras refaire
des expressions faciales.
308
00:14:46,845 --> 00:14:47,763
Heureux.
309
00:14:47,930 --> 00:14:48,931
Optimiste.
310
00:14:49,389 --> 00:14:51,183
- Lèvres à bisous.
- Arrête.
311
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
- Yeux fermés, nez de cochon!
- Lin.
312
00:14:53,143 --> 00:14:54,645
"J'aime Linda!"
313
00:14:54,811 --> 00:14:57,105
Je t'aime aussi, Bobby! Au lit!
314
00:14:57,272 --> 00:14:59,566
Éteignez, les enfants.
315
00:14:59,733 --> 00:15:01,026
On est de bons parents.
316
00:15:01,193 --> 00:15:02,986
Tina montait Jericho sur la plage.
317
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Jimmy Jr. montait son cheval, Vericho.
318
00:15:05,614 --> 00:15:08,825
Vericho... S'vane. D'Espagne...
319
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Trop lent.
320
00:15:11,078 --> 00:15:13,038
Je cours. Je cours. Je cours.
321
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
Si tu veux nous rattraper, enlève ton jean
322
00:15:16,041 --> 00:15:17,292
pour être aérodynamique.
323
00:15:17,459 --> 00:15:18,502
Tu le fais déjà. Super!
324
00:15:18,669 --> 00:15:21,046
Tu as raison. Ça va plus vite en caleçon.
325
00:15:21,213 --> 00:15:23,590
Ils galopaient côte à côte
sur le sable infini.
326
00:15:23,757 --> 00:15:26,802
C'est une journée parfaite.
Tout ce que j'aime est ici.
327
00:15:26,969 --> 00:15:29,054
Toi, mon cheval principal, Jericho.
328
00:15:29,221 --> 00:15:30,722
Si seulement il y avait... Les voilà.
329
00:15:30,889 --> 00:15:32,015
Salut, les zombies sexy.
330
00:15:32,182 --> 00:15:33,475
Salut, Tina!
331
00:15:33,892 --> 00:15:36,103
Bon sang. J'ai un cadeau pour toi.
332
00:15:36,270 --> 00:15:38,272
Ah bon? Est-ce ce que je crois?
333
00:15:38,438 --> 00:15:41,233
Mon barrelier.
À la fois barrette et collier.
334
00:15:41,400 --> 00:15:42,276
Chouette.
335
00:15:42,442 --> 00:15:43,735
Je suis si nerveuse.
336
00:15:43,902 --> 00:15:45,487
Je ne devrais pas l'être
dans mon fantasme.
337
00:15:45,654 --> 00:15:46,780
C'est un fantasme?
338
00:15:46,947 --> 00:15:48,574
N'y pense pas. Oublie ça.
339
00:15:48,740 --> 00:15:50,200
Ça explique que je sois si doué
340
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
- en équation.
- Équitation.
341
00:15:52,286 --> 00:15:52,995
- Quoi?
- Rien.
342
00:15:53,161 --> 00:15:54,538
Attends, arrêtons-nous.
343
00:15:54,705 --> 00:15:56,039
Wô, Jericho.
344
00:15:56,540 --> 00:15:57,499
Je déteste m'arrêter.
345
00:15:57,666 --> 00:16:00,294
Pourquoi es-tu nerveuse
dans ton propre fantasme?
346
00:16:00,460 --> 00:16:03,839
As-tu des doutes
à propos du vrai moi comme copain d'été?
347
00:16:04,006 --> 00:16:04,923
Des doutes?
348
00:16:05,090 --> 00:16:06,175
Je perçois des doutes.
349
00:16:06,341 --> 00:16:09,428
Aie ton propre fantasme
dans lequel tu poseras des questions.
350
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Ne gâche pas le mien, Jimmy Jr. de rêve.
351
00:16:11,471 --> 00:16:13,640
C'est toi qui le gâches
en me faisant dire tout ça.
352
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
Pas du tout.
As-tu perdu ton jean ou la tête?
353
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
D'accord, calme-toi.
354
00:16:19,605 --> 00:16:21,857
- Toi, calme-toi.
- Relaxe, Tina.
355
00:16:22,024 --> 00:16:23,859
Que se passe-t-il?
356
00:16:24,026 --> 00:16:26,069
On s'amuse sur la plage.
357
00:16:26,236 --> 00:16:27,779
Fantasme de mon derrière!
358
00:16:31,116 --> 00:16:32,075
Joli son.
359
00:16:32,242 --> 00:16:34,745
Papa utilise mal l'équipement du resto.
360
00:16:40,751 --> 00:16:43,879
Merci! On est le Comité de la sonorité!
361
00:16:46,632 --> 00:16:47,841
Ken! Tu es venu!
362
00:16:48,008 --> 00:16:49,676
Je te croyais à une conférence à Houston.
363
00:16:49,843 --> 00:16:51,094
On se parle plus tard.
364
00:16:51,261 --> 00:16:54,515
Voulez-vous entendre une autre chanson?
365
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Qu'est-ce que...
366
00:17:06,652 --> 00:17:07,861
- Arrêtez.
- Quoi?
367
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
- Arrêtez de jouer.
- Pourquoi?
368
00:17:09,655 --> 00:17:12,241
On vous entend de notre planète,
et ça fait mal aux dents.
369
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
- Vous avez des dents?
- Je crois.
370
00:17:14,742 --> 00:17:16,869
Essayez donc d'autres instruments
371
00:17:17,037 --> 00:17:20,457
et voyez si la musique est
vraiment votre truc.
372
00:17:20,624 --> 00:17:21,834
Mais le public nous aime.
373
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Non, ils sont juste polis.
374
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Tu vois? Ils sont partis.
375
00:17:25,796 --> 00:17:27,756
Alors, ça devient gênant.
376
00:17:27,923 --> 00:17:29,758
Je ne dis pas
qu'on va détruire votre planète,
377
00:17:29,925 --> 00:17:33,846
mais ça reste une possibilité
si vous jouez une note de plus.
378
00:17:34,555 --> 00:17:35,973
Au revoir.
379
00:17:43,105 --> 00:17:44,147
Merci d'être venus.
380
00:17:44,314 --> 00:17:45,357
Je sais que vous êtes occupés.
381
00:17:45,524 --> 00:17:48,861
Dodomeki, Bakaneko,
Okoro Kamui, peluche imitation Burobu,
382
00:17:49,027 --> 00:17:50,279
Kuchi Kopi, Kuchi fondu.
383
00:17:50,445 --> 00:17:51,864
- Contents d'être ici.
- Lèche-bottes.
384
00:17:52,030 --> 00:17:52,948
- Quoi?
- Tu m'as entendu.
385
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
S'il vous plaît. J'ai un problème.
386
00:17:54,783 --> 00:17:56,577
À l'école.
Chloe Barbash m'a traitée de bébé.
387
00:17:56,743 --> 00:17:57,995
On fait quoi? Vos idées.
388
00:17:58,161 --> 00:18:01,248
La tirer d'un canon?
La trancher d'un coup de karaté?
389
00:18:01,415 --> 00:18:04,293
Lui lancer un requin? Je dis ça comme ça.
390
00:18:04,459 --> 00:18:06,628
Quelqu'un d'autre a des idées?
391
00:18:06,795 --> 00:18:08,672
Canon, karaté, requin. Ensuite?
392
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Pourquoi t'a-t-elle traitée de bébé?
393
00:18:10,299 --> 00:18:12,509
J'ai refusé de faire le saut du mort.
394
00:18:12,676 --> 00:18:14,803
J'avais peur de perdre ma monnaie.
395
00:18:15,012 --> 00:18:16,013
D'accord.
396
00:18:16,180 --> 00:18:19,057
Bon, c'est aussi
à cause de mon chapeau à oreilles.
397
00:18:19,224 --> 00:18:21,935
Vous avez peut-être remarqué
que je le porte souvent.
398
00:18:22,102 --> 00:18:24,313
Oui, maintenant que tu en parles.
399
00:18:24,479 --> 00:18:28,275
Certains pensent...
Chloe pense que j'ai peur de l'enlever.
400
00:18:28,442 --> 00:18:29,985
- C'est fou.
- Tout à fait.
401
00:18:30,152 --> 00:18:32,779
Pourquoi sort-elle le mot en b comme ça?
402
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
C'est insultant pour les bébés.
403
00:18:35,240 --> 00:18:37,284
Tu parles à tes jouet.
404
00:18:37,451 --> 00:18:38,952
Est-ce un mauvais moment pour le dire?
405
00:18:39,119 --> 00:18:40,162
Vous êtes des objets de collection.
406
00:18:40,329 --> 00:18:42,289
Abîmés, dans certains cas.
407
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Vous avez de la chance d'être encore là.
408
00:18:44,082 --> 00:18:45,125
O.K. Compris.
409
00:18:45,292 --> 00:18:46,460
En quoi ça fait de moi un bébé?
410
00:18:46,627 --> 00:18:48,295
Oui, je l'ai depuis la prématernelle
411
00:18:48,462 --> 00:18:51,465
et oui, je pensais cesser de le porter...
412
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
Attends. Depuis la prématernelle?
413
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
- Tu ne connais pas l'histoire?
- C'est long?
414
00:18:56,220 --> 00:18:57,137
Chut! Raconte.
415
00:18:57,304 --> 00:18:59,473
Mes parents me l'ont donné
le premier jour de prématernelle
416
00:18:59,640 --> 00:19:01,600
parce que j'avais peur.
417
00:19:01,767 --> 00:19:04,978
Ma mère l'a fabriqué
pour me donner du courage.
418
00:19:05,145 --> 00:19:08,524
Ta tête n'a pas grossi
depuis la prématernelle?
419
00:19:08,690 --> 00:19:12,152
Certains ont une tête de taille parfaite
qui ne change pas.
420
00:19:12,319 --> 00:19:14,363
Je vous demande vos idées.
421
00:19:14,530 --> 00:19:17,824
Comment affronter Chloe,
rebâtir ma réputation et être géniale?
422
00:19:18,659 --> 00:19:21,328
- J'ai une idée de veilleuse fondue.
- Parle.
423
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Va dans le trou.
424
00:19:22,663 --> 00:19:24,456
Le trou devant le restaurant?
425
00:19:24,623 --> 00:19:26,583
Oui! Filme-toi.
426
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Toi dans ce trou effrayant,
427
00:19:28,544 --> 00:19:30,087
- en train de faire ton truc.
- Intéressant.
428
00:19:30,254 --> 00:19:31,171
Tu sais ce qu'on dit :
429
00:19:31,338 --> 00:19:33,173
les bébés sortent des trous,
ils n'y entrent pas.
430
00:19:33,340 --> 00:19:34,758
- On dit ça?
- Sans arrêt.
431
00:19:34,967 --> 00:19:36,552
- Jamais entendu.
- Peu importe.
432
00:19:36,718 --> 00:19:38,387
Ce sera ton saut du mort.
433
00:19:38,554 --> 00:19:39,972
Saute dans l'abîme.
434
00:19:40,138 --> 00:19:41,223
Ça sonne bien, avoue.
435
00:19:41,390 --> 00:19:43,934
- Ton haleine pue.
- Je me suis brossé les dents.
436
00:19:45,769 --> 00:19:48,564
Tu veux que je te filme
descendant dans le trou
437
00:19:48,730 --> 00:19:50,607
pour montrer aux jeunes à l'école?
438
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
Oui. Les bébés n'entrent pas
dans les trous, ils en sortent.
439
00:19:53,110 --> 00:19:54,194
Arrête de dire ça.
440
00:19:54,361 --> 00:19:55,654
Et moi, je fais quoi?
441
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
Tu dis : "Louise, n'y va pas.
C'est dangereux."
442
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Et quand j'y vais quand même,
tu t'exclames.
443
00:19:59,533 --> 00:20:00,450
Comme ça?
444
00:20:00,868 --> 00:20:01,743
Mieux que ça.
445
00:20:01,910 --> 00:20:03,704
- Puis-je dire : "Chérie, non"?
- Non.
446
00:20:03,871 --> 00:20:05,581
Pourquoi pas : "Quoi..."
447
00:20:05,747 --> 00:20:07,958
Juste ta réplique et l'exclamation.
448
00:20:08,125 --> 00:20:09,918
Qui veut le faire demain matin?
449
00:20:10,085 --> 00:20:11,378
Gene, ta main est presque levée.
450
00:20:11,545 --> 00:20:13,881
Non! Maman et Papa voudront m'arrêter.
Ce doit être maintenant.
451
00:20:14,047 --> 00:20:15,465
- On filme.
- D'accord.
452
00:20:20,137 --> 00:20:21,513
Ce n'est pas si effrayant.
453
00:20:21,680 --> 00:20:23,473
Tu réfléchis trop.
454
00:20:23,640 --> 00:20:26,185
Sors de ta tête. Grande fille en pyjama.
455
00:20:26,351 --> 00:20:28,770
Louise, n'y va pas. C'est dangereux!
456
00:20:29,521 --> 00:20:33,025
Louise, n'y va pas. C'est dangereux!
457
00:20:33,650 --> 00:20:37,946
Louise, n'y va pas. C'est dangereux!
458
00:20:38,113 --> 00:20:39,615
Je crois qu'on l'a.
Le dernier, c'était bon.
459
00:20:44,328 --> 00:20:45,537
Je ne peux pas.
460
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
Pas ce à quoi je m'attendais.
461
00:20:48,290 --> 00:20:50,667
Oublions que j'en ai parlé...
462
00:20:53,337 --> 00:20:54,922
Louise, tout va bien?
463
00:20:55,881 --> 00:20:56,715
Oui!
464
00:20:56,882 --> 00:20:59,593
Voulais-tu agiter les bras
dans tous les sens en tombant?
465
00:20:59,760 --> 00:21:00,969
Si oui, c'est réussi.
466
00:21:01,136 --> 00:21:02,471
Tout s'est bien passé.
467
00:21:02,638 --> 00:21:03,847
Lancez-moi la lampe.
468
00:21:04,056 --> 00:21:05,265
Tiens.
469
00:21:05,933 --> 00:21:07,768
As-tu dit "aïe"
parce que tu l'as attrapée?
470
00:21:09,394 --> 00:21:10,229
Super!
471
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
On a terminé?
472
00:21:12,439 --> 00:21:13,732
Je crois que ça va.
473
00:21:13,899 --> 00:21:15,067
Aidez-moi à sortir.
474
00:21:15,234 --> 00:21:18,153
Je vais escalader la corde. Vous, tirez.
475
00:21:18,320 --> 00:21:19,738
- Avec nos bras?
- O.K.
476
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Dis-nous quand.
477
00:21:22,449 --> 00:21:23,909
Oui, j'essaie juste...
478
00:21:25,536 --> 00:21:26,828
Boue stupide, je te hais.
479
00:21:26,995 --> 00:21:28,413
Reste allumée, la lampe.
480
00:21:28,580 --> 00:21:29,790
D'accord, tirez.
481
00:21:34,127 --> 00:21:35,838
Attendez. Mon pied est coincé.
482
00:21:36,004 --> 00:21:37,965
Ce n'est pas du tout terrifiant.
483
00:21:38,131 --> 00:21:39,424
Tout va bien aller.
484
00:21:46,390 --> 00:21:47,474
Qu'est-ce que...
485
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Comment ça va, sœurette?
486
00:22:08,287 --> 00:22:10,706
Une scène de crime, à présent. Génial.
487
00:22:11,665 --> 00:22:13,000
Reste positif, Papa!
488
00:22:13,166 --> 00:22:14,793
Mon bébé. Mon doux bébé.
489
00:22:14,960 --> 00:22:17,671
Maman! Ça va.
Arrête ces histoires de bébé.
490
00:22:17,838 --> 00:22:19,590
Excuse-moi. Approche.
491
00:22:20,716 --> 00:22:21,633
- Mon bébé.
- Maman!
492
00:22:21,800 --> 00:22:24,303
Je sais que tu as eu les os d'un mort
sur ton visage.
493
00:22:24,469 --> 00:22:25,971
Dans ma bouche!
494
00:22:26,138 --> 00:22:27,848
Soyons clairs. J'ai goûté la mort.
495
00:22:28,015 --> 00:22:30,309
J'en suis désolé, mais c'est grave.
496
00:22:30,475 --> 00:22:32,853
Les trous de crime
ne sont pas remplis rapidement.
497
00:22:33,020 --> 00:22:33,854
- Trou de crime.
- Gene.
498
00:22:34,021 --> 00:22:35,189
Oui, ce sera lent.
499
00:22:35,355 --> 00:22:36,523
Bonjour, sergent Bosco.
500
00:22:36,690 --> 00:22:38,984
Ils enlèvent la terre
avec des outils minuscules.
501
00:22:39,151 --> 00:22:42,154
Et dîner prend une éternité
avec leurs minifourchettes.
502
00:22:42,321 --> 00:22:44,865
Je blague à propos des fourchettes,
mais ce sera long.
503
00:22:45,032 --> 00:22:45,782
Zut!
504
00:22:45,949 --> 00:22:48,202
Le squelette avait une balle
entre les côtes.
505
00:22:48,368 --> 00:22:50,329
Il n'est pas tombé dessus,
si vous me comprenez.
506
00:22:50,495 --> 00:22:54,166
C'est devant votre restaurant.
Êtes-vous coupable?
507
00:22:54,333 --> 00:22:55,250
Quoi? Non!
508
00:22:55,417 --> 00:22:56,543
Du calme. Simple question.
509
00:22:56,710 --> 00:22:58,170
- Êtes-vous sûr?
- Oui.
510
00:22:58,337 --> 00:23:00,297
Je ne sais pas.
Je l'ai déjà vu froisser un reçu
511
00:23:00,464 --> 00:23:02,049
d'une manière qui m'a ébranlé.
512
00:23:02,216 --> 00:23:03,675
- Tant de rage!
- Gene!
513
00:23:03,842 --> 00:23:04,760
- Trou de crime!
- Trou de crime!
514
00:23:04,927 --> 00:23:05,719
- Tina.
- Pardon.
515
00:23:05,886 --> 00:23:06,678
Bon, je file.
516
00:23:06,845 --> 00:23:10,015
Je retourne à la division des vols,
qui n'a rien à envier aux homicides.
517
00:23:10,182 --> 00:23:11,099
Tout le monde le dit.
518
00:23:11,266 --> 00:23:14,019
Les gars des homicides
nous supplient parfois de les aider.
519
00:23:14,186 --> 00:23:16,063
Dégage! Va-t'en!
520
00:23:17,314 --> 00:23:19,274
Les enfants, partez aussi.
521
00:23:19,441 --> 00:23:21,902
Allez à l'école
et ne descendez dans aucun trou.
522
00:23:22,069 --> 00:23:23,403
Et tenez-vous loin des crevasses.
523
00:23:23,570 --> 00:23:25,614
- Mon doux bébé. Approche!
- Maman!
524
00:23:25,948 --> 00:23:27,324
- Tu m'aimes.
- Et tu m'aimes.
525
00:23:27,491 --> 00:23:28,992
- Et tu m'aimes.
- Et tu m'aimes.
526
00:23:29,159 --> 00:23:30,827
Il est temps de nous marier.
527
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Je le veux!
528
00:23:33,288 --> 00:23:35,707
Que regardes-tu? Une drôle de roche?
529
00:23:35,874 --> 00:23:38,335
C'est une preuve!
Il fallait donner ça à la police!
530
00:23:38,502 --> 00:23:40,921
Dentifer? Non. C'est à moi. Je la mérite.
531
00:23:41,088 --> 00:23:43,632
- Quand on va dans un trou...
- Qu'on y tombe accidentellement.
532
00:23:43,799 --> 00:23:45,342
Qu'on trébuche avec grâce en hurlant?
533
00:23:45,509 --> 00:23:46,426
Quand on va dans un trou,
534
00:23:46,593 --> 00:23:48,971
on garde ce qui nous tombe
dans la bouche. C'est une règle.
535
00:23:49,137 --> 00:23:50,514
Ça s'applique aussi sous les estrades!
536
00:23:50,681 --> 00:23:53,934
N'est-ce pas la dent la plus étrange
que tu aies vue?
537
00:23:54,101 --> 00:23:55,519
Peut-être pas si près.
538
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
Elle ne te mordra pas!
539
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
Elle était dans ma bouche!
540
00:23:58,564 --> 00:24:01,483
Je crois que c'est illégal de la garder.
541
00:24:01,650 --> 00:24:04,486
C'est juste un souvenir.
Ce sera mon secret.
542
00:24:04,570 --> 00:24:06,822
Regardez ça. La dent d'un mort.
543
00:24:07,364 --> 00:24:08,824
Et elle la montre à toute l'école.
544
00:24:08,991 --> 00:24:10,576
Je suis descendue dans le trou la nuit,
545
00:24:10,742 --> 00:24:12,911
j'ai trouvé un squelette,
cette dent est tombée dans ma bouche.
546
00:24:13,078 --> 00:24:14,538
Ça vous impressionne?
547
00:24:14,705 --> 00:24:16,290
Plus qu'un saut du mort?
548
00:24:16,456 --> 00:24:18,292
Je suppose, je ne sais pas.
549
00:24:18,458 --> 00:24:21,211
C'était très dramatique. On a tout filmé.
550
00:24:21,670 --> 00:24:24,506
Reste à copier ça
dans un format que d'autres ont.
551
00:24:24,673 --> 00:24:26,175
Mon père a ce genre de lecteur.
552
00:24:26,341 --> 00:24:27,551
Non, c'est autre chose.
553
00:24:27,718 --> 00:24:28,552
Des questions?
554
00:24:28,719 --> 00:24:32,097
Eli a mis son appareil sur une chaîne
et te l'a donné?
555
00:24:32,264 --> 00:24:33,640
Trop romantique.
556
00:24:33,807 --> 00:24:35,601
Oui, on sera un couple d'été.
557
00:24:35,767 --> 00:24:37,186
N'en a-t-il pas besoin?
558
00:24:37,352 --> 00:24:38,187
Es-tu médecin?
559
00:24:38,353 --> 00:24:39,771
- Je ne sais pas.
- Où est ton téléavertisseur?
560
00:24:39,938 --> 00:24:42,149
Le moment est peut-être venu.
561
00:24:42,316 --> 00:24:44,193
La cafétéria, un cadre magique.
562
00:24:44,359 --> 00:24:47,279
Suffit de démêler ça un peu
563
00:24:47,446 --> 00:24:49,156
pour l'instant spécial.
564
00:24:49,323 --> 00:24:50,908
Lance une croquette dans ma bouche.
565
00:24:51,074 --> 00:24:51,950
D'accord.
566
00:24:52,451 --> 00:24:53,452
Encore.
567
00:24:54,036 --> 00:24:54,953
Encore.
568
00:24:55,120 --> 00:24:56,955
Il essaie toujours d'attraper
une croquette avec sa bouche.
569
00:24:57,122 --> 00:24:58,248
Il y a passé l'année.
570
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
- Encore.
- Et si on arrêtait?
571
00:25:00,167 --> 00:25:02,544
Je veux pouvoir dire que j'ai attrapé
une croquette avec ma bouche.
572
00:25:02,711 --> 00:25:05,214
Plus que tout.
Sinon, on a fait ça pour rien.
573
00:25:05,380 --> 00:25:06,798
Je vois. Tu y arriveras.
574
00:25:07,341 --> 00:25:10,385
C'est peut-être un mauvais moment.
Il est occupé.
575
00:25:10,552 --> 00:25:12,095
Mais ça m'emballe toujours.
576
00:25:13,055 --> 00:25:15,390
Je lance la fondation Enfants du trou
577
00:25:15,557 --> 00:25:17,184
pour aider les jeunes
qui ont été dans des trous.
578
00:25:17,351 --> 00:25:19,144
Ça nous change. Pour certains, c'est trop.
579
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
Les 4e année, pourquoi êtes-vous debout?
580
00:25:21,939 --> 00:25:24,525
Ou êtes-vous assis?
Dur à dire. Vous êtes si petits.
581
00:25:24,691 --> 00:25:26,235
- Hé!
- Louise,
582
00:25:26,401 --> 00:25:28,278
d'où vient ton chapeau?
583
00:25:28,445 --> 00:25:29,947
J'en veux un pour ma nièce.
584
00:25:30,113 --> 00:25:31,990
Elle a trois ans et elle adore les lapins.
585
00:25:32,157 --> 00:25:33,450
Dégagez, Labonz.
586
00:25:33,617 --> 00:25:35,035
Quoi? Je veux lui remonter le moral.
587
00:25:35,202 --> 00:25:37,037
Elle peine à devenir propre.
588
00:25:37,663 --> 00:25:39,414
C'est dégoûtant.
589
00:25:40,207 --> 00:25:43,210
Bonjour, Louise.
As-tu mangé un bon repas nutritif?
590
00:25:46,296 --> 00:25:48,340
Stupide Chloe Barbash qui rit.
Je vais lui montrer.
591
00:25:48,507 --> 00:25:49,508
Elle ne rira plus.
592
00:25:49,675 --> 00:25:50,676
- Quoi?
- Rien.
593
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Rappelez-moi. Merci. Au revoir.
594
00:25:53,428 --> 00:25:57,057
Combien de messages est-il acceptable
de laisser au proprio?
595
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Ça dépend. Il t'aime bien?
596
00:25:58,642 --> 00:26:01,603
Dire qu'on vivait au-dessus d'un cadavre.
597
00:26:01,770 --> 00:26:02,729
Je ne m'en doutais même pas.
598
00:26:02,896 --> 00:26:04,189
Je me demande qui c'était.
599
00:26:04,356 --> 00:26:06,024
George Washington?
600
00:26:06,191 --> 00:26:08,193
Je n'arrive pas à penser à d'autres morts.
601
00:26:08,360 --> 00:26:10,988
Qui que ce soit, il a été assassiné à mort
602
00:26:11,154 --> 00:26:13,782
puis enterré à mort
par un enterreur mortel.
603
00:26:13,949 --> 00:26:15,534
Un Scorpion, probablement.
604
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Je le rappelle.
605
00:26:17,536 --> 00:26:18,996
- Du calme, Bob.
- Mauvaise idée.
606
00:26:19,162 --> 00:26:20,372
Il faut rembourser la banque.
607
00:26:20,539 --> 00:26:21,790
Tu cries souvent ça.
608
00:26:21,957 --> 00:26:23,041
On a quatre jours.
609
00:26:23,208 --> 00:26:25,460
Impossible de payer le loyer et la banque.
610
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
On n'a vendu aucun burger.
611
00:26:26,837 --> 00:26:27,671
Teddy en a mangé beaucoup.
612
00:26:27,838 --> 00:26:30,132
On n'a vendu aucun burger sauf à Teddy.
613
00:26:30,299 --> 00:26:32,134
Regardez. Ils parlent du trou.
614
00:26:32,301 --> 00:26:35,095
{\an8}Le corps découvert ce matin
sous Ocean Avenue
615
00:26:35,262 --> 00:26:38,182
a été identifié : Daniel DeAngelo,
employé disparu du Quai des merveilles,
616
00:26:38,348 --> 00:26:41,226
surnommé Dan Barbe à Papa par ses clients.
617
00:26:41,393 --> 00:26:42,352
Dan Barbe à Papa?
618
00:26:42,519 --> 00:26:44,313
- Le vendeur de pogos?
- Chut!
619
00:26:44,479 --> 00:26:46,023
La police nous a révélé
620
00:26:46,190 --> 00:26:49,026
qu'un suspect avait été arrêté ce soir.
621
00:26:49,818 --> 00:26:51,403
Voilà. Ils ont un suspect.
622
00:26:51,570 --> 00:26:54,114
Le crime est résolu,
notre trou sera rempli.
623
00:26:54,281 --> 00:26:56,241
Et M. Fischoeder nous rappellera
624
00:26:56,408 --> 00:26:59,286
et dira de reporter le loyer,
et tout sera réglé.
625
00:26:59,453 --> 00:27:01,538
"Trou" sera réglé, tu veux dire.
626
00:27:01,997 --> 00:27:03,081
Tu as peut-être raison.
627
00:27:03,248 --> 00:27:05,417
Excusez-moi d'avoir paniqué.
628
00:27:05,584 --> 00:27:07,252
Nouvelle de dernière heure.
629
00:27:07,419 --> 00:27:10,464
Le propriétaire du Quai des merveilles,
Calvin Fischoeder, a été arrêté
630
00:27:10,631 --> 00:27:13,050
et accusé du meurtre de Dan Barbe à Papa.
631
00:27:13,884 --> 00:27:15,260
- Que...
- Mon Dieu.
632
00:27:15,427 --> 00:27:17,429
- C'est grave.
- Rendons-nous au poste de police.
633
00:27:17,596 --> 00:27:19,598
{\an8}M. Fischoeder, des commentaires?
634
00:27:19,765 --> 00:27:21,099
{\an8}Je n'ai tué aucun forain.
635
00:27:21,266 --> 00:27:22,601
{\an8}Ça clarifie tout.
636
00:27:22,768 --> 00:27:23,977
{\an8}Pour toute autre question,
637
00:27:24,144 --> 00:27:26,647
{\an8}parlez à mon avocat et cousin personnel,
Grover Fischoeder.
638
00:27:26,813 --> 00:27:28,690
{\an8}Mon client est innocent.
Nous le prouverons.
639
00:27:28,857 --> 00:27:31,902
{\an8}Oui, on a trouvé une balle de l'arme
de mon frère dans le cadavre.
640
00:27:32,361 --> 00:27:33,737
{\an8}Et oui, il a crié : "Je te tuerai, forain,
641
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
{\an8}"et j'enterrerai ton corps
là où personne ne le trouvera."
642
00:27:37,783 --> 00:27:39,910
{\an8}Mais qui n'a jamais dit ces mots
643
00:27:40,077 --> 00:27:42,037
{\an8}en pariant avec des forains
par une nuit d'orage?
644
00:27:42,204 --> 00:27:44,206
{\an8}Personne. On les a tous dits.
645
00:27:44,831 --> 00:27:47,543
Peut-être qu'on sera son seul appel?
646
00:27:47,709 --> 00:27:49,294
La météo.
647
00:27:52,548 --> 00:27:54,800
Ils fêtent quand même l'Octoversaire.
648
00:27:54,967 --> 00:27:57,886
Il y a des manèges à moitié prix
et du maïs soufflé gratuit.
649
00:27:58,053 --> 00:27:59,513
C'est plutôt occupé.
650
00:27:59,680 --> 00:28:02,766
Ça n'embête personne
que le proprio soit un tueur.
651
00:28:02,933 --> 00:28:04,476
Si seulement on pouvait y être.
652
00:28:04,643 --> 00:28:06,436
Un resto devrait pouvoir se déplacer.
653
00:28:06,603 --> 00:28:08,063
On sauterait par-dessus le trou.
654
00:28:08,230 --> 00:28:09,481
Les bâtiments devraient avoir des pattes.
655
00:28:09,648 --> 00:28:10,691
Ce serait mignon.
656
00:28:10,858 --> 00:28:11,900
Ou des moteurs et des roues.
657
00:28:12,067 --> 00:28:12,901
Ça, c'est les autos.
658
00:28:13,068 --> 00:28:14,194
Oui, les autos.
659
00:28:14,945 --> 00:28:17,072
Mon Dieu.
660
00:28:17,489 --> 00:28:20,200
Non.
661
00:28:20,868 --> 00:28:22,828
- Seigneur.
- Papa va bien?
662
00:28:22,995 --> 00:28:24,872
Non.
663
00:28:25,497 --> 00:28:27,833
Non, non, non.
664
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Pardon de t'interrompre,
mais me passerais-tu le pilaf?
665
00:28:32,546 --> 00:28:33,714
- Mon Dieu.
- C'est le beurre.
666
00:28:33,881 --> 00:28:35,132
Tu sais quoi? C'est mieux.
667
00:28:36,800 --> 00:28:38,135
Non.
668
00:28:38,302 --> 00:28:39,970
Comment ça va, mon grand?
669
00:28:40,137 --> 00:28:40,971
Je ne sais pas.
670
00:28:41,138 --> 00:28:43,140
J'ai tenu le coup
devant les enfants au souper,
671
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
mais je suis anxieux.
672
00:28:44,558 --> 00:28:45,726
Ça ne se voit pas.
673
00:28:45,893 --> 00:28:48,187
Notre proprio va aller en prison.
674
00:28:48,353 --> 00:28:51,440
La banque va réclamer notre prêt
et saisir l'équipement,
675
00:28:51,607 --> 00:28:54,401
et on sera à la rue.
Voilà ce qui arrivera.
676
00:28:54,568 --> 00:28:56,987
J'ai besoin de toi. Les enfants aussi.
677
00:28:57,154 --> 00:28:59,823
Vous avez besoin
que je ne fasse pas faillite.
678
00:28:59,990 --> 00:29:02,743
Faire faillite en bas, c'est moins grave
679
00:29:02,910 --> 00:29:04,578
que faire faillite ici.
680
00:29:04,745 --> 00:29:06,163
Ma poitrine molle?
681
00:29:06,330 --> 00:29:07,289
Non, ton cœur.
682
00:29:07,456 --> 00:29:09,458
Je sais que tu es Bob le déprimé
en ce moment.
683
00:29:09,625 --> 00:29:11,585
Sais-tu qui se cache en toi?
Bob le rêveur.
684
00:29:11,752 --> 00:29:13,921
Celui qui voulait ouvrir un resto,
685
00:29:14,087 --> 00:29:15,255
lui donner son nom
686
00:29:15,422 --> 00:29:18,258
et faire des burgers débiles
avec des ingrédients fous.
687
00:29:18,425 --> 00:29:19,551
Un nouveau chaque jour.
688
00:29:19,718 --> 00:29:22,471
Je n'ai jamais parlé de burgers débiles.
689
00:29:22,638 --> 00:29:24,139
Tu me comprends. Des burgers décalés.
690
00:29:24,306 --> 00:29:28,101
Peu importe, je soupçonne Bob le rêveur
d'être un imbécile,
691
00:29:28,268 --> 00:29:30,687
alors que Bob le déprimé voit la réalité.
692
00:29:30,854 --> 00:29:32,314
Sais-tu ce que tu dois faire
à Bob le déprimé?
693
00:29:32,481 --> 00:29:33,315
Quoi?
694
00:29:33,482 --> 00:29:34,650
Lui frapper les couilles, comme ça.
695
00:29:35,192 --> 00:29:36,944
Excuse-moi. Tu me comprends.
696
00:29:37,110 --> 00:29:38,820
C'est une métaphore. Comme ça.
697
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Arrête! Ce n'est pas une métaphore
si tu le fais.
698
00:29:42,157 --> 00:29:42,991
Mais oui.
699
00:29:43,158 --> 00:29:44,576
Je m'endors. Bonne nuit.
700
00:29:44,743 --> 00:29:47,412
Et qui sait,
M. Fischoeder est peut-être innocent.
701
00:29:47,579 --> 00:29:49,581
Il est libéré,
on met son clin d'œil en banque.
702
00:29:49,748 --> 00:29:52,251
J'ignore s'il est innocent,
mais il ira en prison.
703
00:29:52,417 --> 00:29:55,087
Au moins, les autres détenus aimeront
son cache-œil.
704
00:29:55,254 --> 00:29:58,590
C'est un bon style pour la prison.
Ça brise la glace.
705
00:30:05,514 --> 00:30:07,516
Au revoir. Amusez-vous à l'école.
706
00:30:07,683 --> 00:30:10,018
Gene, j'espère qu'on a réussi
ton devoir de maths.
707
00:30:10,185 --> 00:30:12,104
J'improvisais vraiment. Quatre.
708
00:30:12,271 --> 00:30:14,147
Je l'espère aussi. Bien deviné.
709
00:30:16,483 --> 00:30:17,776
Réunion d'urgence des enfants.
710
00:30:17,943 --> 00:30:19,111
Quoi? Maintenant? Ici?
711
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Oui. Il faut qu'on parle.
712
00:30:20,279 --> 00:30:22,114
Réunion d'urgence dehors avant l'école?
713
00:30:22,281 --> 00:30:24,366
Ça concerne la frange de Tina?
714
00:30:24,533 --> 00:30:25,868
J'ai voulu la recoiffer toute la matinée.
715
00:30:26,034 --> 00:30:27,369
- Quoi?
- Non, écoutez.
716
00:30:27,536 --> 00:30:29,037
J'ai entendu Maman et Papa hier soir.
717
00:30:29,204 --> 00:30:30,622
Le resto a des ennuis.
718
00:30:30,789 --> 00:30:32,791
- Avec un gars? Une fille?
- Toutes sortes d'ennuis.
719
00:30:32,958 --> 00:30:34,501
Si M. Fischoeder va en prison,
720
00:30:34,668 --> 00:30:38,172
Maman et Papa ne pourront pas
payer la banque, et ce sera fini.
721
00:30:38,338 --> 00:30:39,381
Fini, le resto.
722
00:30:39,548 --> 00:30:41,091
Que ferons-nous des parents après l'école
723
00:30:41,258 --> 00:30:42,426
s'il n'y a plus de resto?
724
00:30:42,593 --> 00:30:43,760
On les inscrira à des sports?
725
00:30:43,927 --> 00:30:47,306
La bonne nouvelle est
que je crois M. Fischoeder innocent.
726
00:30:47,472 --> 00:30:49,683
Mais que dis-tu de sa culpabilité?
727
00:30:49,850 --> 00:30:51,727
Il ne s'énervait pas à propos du trou.
728
00:30:51,894 --> 00:30:54,396
Si vous y aviez enterré un homme,
729
00:30:54,563 --> 00:30:56,857
ne voudriez-vous pas vite le remplir?
730
00:30:57,024 --> 00:31:00,027
Ou au moins cacher le cadavre ailleurs?
731
00:31:00,194 --> 00:31:02,112
Comme tu le fais tous les soirs
avec ton journal?
732
00:31:02,279 --> 00:31:03,405
Pas du tout.
733
00:31:03,572 --> 00:31:04,656
Voici mon plan.
734
00:31:04,823 --> 00:31:05,699
On sèche les cours...
735
00:31:05,866 --> 00:31:06,742
- Non.
- Oui.
736
00:31:06,909 --> 00:31:08,952
On trouve des preuves,
on parle aux témoins.
737
00:31:09,119 --> 00:31:10,078
On s'y met tout de suite.
738
00:31:10,245 --> 00:31:12,706
Si M. Fischoeder n'est pas coupable,
qui l'est?
739
00:31:12,873 --> 00:31:15,918
Je crois que deux forains
se sont disputés.
740
00:31:16,084 --> 00:31:17,419
- Fort intrigant.
- Oui.
741
00:31:17,586 --> 00:31:18,962
Quelqu'un a pris l'arme de Fischoeder
742
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
pour régler ses comptes
avec Dan Barbe à Papa. Le crime parfait.
743
00:31:22,257 --> 00:31:23,717
Que fait-on de cette théorie?
744
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
On en tire un roman graphique.
745
00:31:25,385 --> 00:31:27,179
Non, on va parler
à notre vieil ami Mickey.
746
00:31:27,346 --> 00:31:30,057
C'est un forain.
Il doit connaître toutes les rumeurs.
747
00:31:30,224 --> 00:31:31,642
J'ai tout le nécessaire.
748
00:31:31,808 --> 00:31:33,310
Collations, gomme, veilleuse.
749
00:31:33,477 --> 00:31:34,520
Des collations. Compte sur moi.
750
00:31:34,686 --> 00:31:36,271
- Veilleuse?
- Au cas où il ferait noir.
751
00:31:36,438 --> 00:31:38,148
On fait ça pendant les heures de cours.
752
00:31:38,315 --> 00:31:39,566
Je n'aurais pas dû parler de veilleuse.
753
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
Allons chercher nos vélos.
754
00:31:41,610 --> 00:31:44,196
J'ai oublié mes devoirs de toute façon.
755
00:31:44,363 --> 00:31:46,615
Il faut passer la porte arrière
756
00:31:46,782 --> 00:31:47,824
sans que Maman et Papa nous voient.
757
00:31:48,033 --> 00:31:50,619
Baissez-vous, suivez-moi.
Ressemblez à des ordures.
758
00:31:50,786 --> 00:31:52,287
Ou à du caca de raton laveur.
759
00:32:00,504 --> 00:32:01,588
On a bien réussi.
760
00:32:01,755 --> 00:32:04,925
Sauvons M. Fischoeder,
sauvons le resto, résolvons un meurtre.
761
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
À trois. Un, deux, trois.
762
00:32:07,094 --> 00:32:09,304
Sauvons M. Fischoeder,
sauvons le resto, résolvons un meurtre.
763
00:32:09,471 --> 00:32:11,098
Et prouvons qu'on n'est pas des bébés
et que Chloe Barbash est idiote.
764
00:32:11,265 --> 00:32:12,432
Bon, allons-y.
765
00:32:12,599 --> 00:32:15,394
La loi et l'ordre devrait toujours
commencer comme ça.
766
00:32:15,561 --> 00:32:17,104
MAÏS SOUFFLÉ GRATUIT!
MANÈGES À MOITIÉ PRIX!
767
00:32:17,271 --> 00:32:18,689
Bonjour, on cherche Mickey.
768
00:32:18,856 --> 00:32:19,940
- Mickey?
- Oui.
769
00:32:20,107 --> 00:32:22,526
Brun, ex-voleur de banques,
sympa. Il travaille ici.
770
00:32:22,693 --> 00:32:24,736
Je le connais. Il me doit 3,75.
771
00:32:25,404 --> 00:32:27,114
- Dollars?
- Et 75.
772
00:32:27,948 --> 00:32:28,782
- Cents?
- Oui.
773
00:32:28,949 --> 00:32:30,117
Où travaille-t-il aujourd'hui?
774
00:32:30,284 --> 00:32:31,618
Il est en congé jusqu'au deuxième quart.
775
00:32:31,785 --> 00:32:32,619
Savez-vous où il vit?
776
00:32:32,786 --> 00:32:34,997
On pourrait lui rappeler les 3,75.
777
00:32:35,163 --> 00:32:38,166
Il vit à Forainpolis
avec la plupart des forains.
778
00:32:38,333 --> 00:32:39,168
Ça a du sens.
779
00:32:39,334 --> 00:32:40,586
Où est Forainpolis?
780
00:32:40,752 --> 00:32:42,796
À gauche après l'entrepôt
de nourriture pour chiens. N'y allez pas.
781
00:32:42,963 --> 00:32:44,214
- Non?
- L'entrepôt de nourriture pour chiens?
782
00:32:44,381 --> 00:32:45,382
Après le stade.
783
00:32:45,549 --> 00:32:47,593
Vous le sentirez, puis tournez à gauche.
Mais n'y allez pas.
784
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
Pourquoi répétez-vous ça?
785
00:32:49,636 --> 00:32:50,846
- Vous ne devriez pas.
- D'accord.
786
00:32:51,013 --> 00:32:53,098
Juste pour clarifier, pourquoi...
787
00:32:53,265 --> 00:32:54,516
Bonjour, le parc est-il ouvert?
788
00:32:54,683 --> 00:32:56,727
Non, je suis seulement coincée
dans cette cabine.
789
00:32:56,894 --> 00:32:59,479
Oui, c'est ouvert. Manèges à moitié prix.
790
00:32:59,646 --> 00:33:03,150
Le seul crime serait
de ne pas profiter de ces rabais.
791
00:33:04,109 --> 00:33:06,236
Nouvelle affiche.
Je crois que c'est la bonne.
792
00:33:06,403 --> 00:33:08,739
"Nous avons un 'trou' nouveau style.
793
00:33:08,947 --> 00:33:10,365
"Entrez par la ruelle.
794
00:33:10,532 --> 00:33:12,910
"Ce n'est pas bizarre.
Amitiés, Linda et Bob."
795
00:33:13,076 --> 00:33:14,703
C'est assez professionnel.
796
00:33:14,870 --> 00:33:17,080
"P.-S. La ruelle sent le pipi,
mais pas le resto."
797
00:33:18,415 --> 00:33:19,708
Bob. De la terre.
798
00:33:19,875 --> 00:33:21,168
- De la terre?
- Oui.
799
00:33:21,710 --> 00:33:22,669
Je me lève.
800
00:33:23,837 --> 00:33:25,547
Ils vont remplir le trou.
801
00:33:25,714 --> 00:33:27,466
Oui. Regarde-les.
802
00:33:30,802 --> 00:33:32,679
- Où vont-ils?
- Ils partent.
803
00:33:32,846 --> 00:33:35,140
- En laissant la terre?
- Oui.
804
00:33:35,307 --> 00:33:37,726
On remplit le trou nous-mêmes ou...
805
00:33:37,893 --> 00:33:41,230
Quelqu'un viendra sûrement.
Un installateur de terre?
806
00:33:41,563 --> 00:33:43,315
C'est bien. Une petite montagne.
807
00:33:43,482 --> 00:33:45,734
Je n'aime pas ça.
Elle devrait être dans le trou.
808
00:33:46,235 --> 00:33:48,820
Bob. Linda. Venez voir.
809
00:33:51,615 --> 00:33:53,700
{\an8}Je l'appelle la Bob Burger Mobile.
810
00:33:53,867 --> 00:33:55,661
{\an8}Vous pourrez vendre
des burgers dans la rue.
811
00:33:55,827 --> 00:33:57,788
{\an8}N'importe où. De la viande de rue chaude.
812
00:33:57,955 --> 00:34:00,499
C'est mon gril,
mais j'ai amélioré les roues
813
00:34:00,666 --> 00:34:02,835
et ajouté ces poignées pour le déplacer.
814
00:34:03,001 --> 00:34:05,963
Une glacière pour les boissons,
un petit parasol.
815
00:34:06,129 --> 00:34:07,965
{\an8}Un endroit pour les petits pains
et les garnitures.
816
00:34:08,130 --> 00:34:11,176
{\an8}Tu cuisines, Linda sert,
et je le pousse pour vous.
817
00:34:11,342 --> 00:34:13,554
{\an8}Je serai là avec vous, les amis,
818
00:34:13,719 --> 00:34:16,681
{\an8}pour bavarder et passer du temps ensemble.
819
00:34:16,849 --> 00:34:19,434
{\an8}- Rire, aimer, apprendre.
- Teddy.
820
00:34:19,601 --> 00:34:21,103
C'est tellement gentil.
821
00:34:21,270 --> 00:34:24,022
Mais on n'a pas de permis
pour la vente de rue.
822
00:34:24,188 --> 00:34:25,232
On risque une amende.
823
00:34:25,399 --> 00:34:27,609
Non. Je surveillerai la police.
824
00:34:27,775 --> 00:34:28,777
- On ne peut...
- J'adore.
825
00:34:28,944 --> 00:34:30,362
- Quoi?
- J'adore.
826
00:34:30,529 --> 00:34:33,239
Si les clients ne viennent pas,
apportons-leur les burgers.
827
00:34:33,866 --> 00:34:36,618
On dirait que vous ignorez
mon commentaire sur le permis.
828
00:34:36,784 --> 00:34:39,204
Enfin, Bob, ce n'est pas une loi.
829
00:34:39,371 --> 00:34:40,581
C'est comme pour le filet
830
00:34:40,746 --> 00:34:42,331
que je ne porte jamais dans la cuisine.
831
00:34:42,498 --> 00:34:44,208
Aussi une loi. Ce sont deux lois.
832
00:34:44,376 --> 00:34:46,420
- On doit vendre des burgers, non?
- Oui.
833
00:34:46,587 --> 00:34:48,463
- On a quatre jours pour payer la banque.
- C'est vrai.
834
00:34:48,630 --> 00:34:49,630
Allez.
835
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
D'accord. Seulement
parce qu'on est désespérés.
836
00:34:51,842 --> 00:34:54,136
Vous ne pouvez pas fermer.
Je n'y survivrais pas.
837
00:34:54,303 --> 00:34:55,971
- Teddy, j'accepte.
- Bien.
838
00:34:56,138 --> 00:34:57,723
Allumons ce machin.
839
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Je m'en charge.
840
00:34:59,516 --> 00:35:00,767
Pas de problème.
841
00:35:00,934 --> 00:35:03,729
J'ai peut-être donné un peu trop de gaz.
842
00:35:04,229 --> 00:35:06,190
Rejoignez-moi avec du bœuf haché,
843
00:35:06,356 --> 00:35:07,399
des chaussures confortables
844
00:35:07,566 --> 00:35:10,235
et peut-être un tablier pour moi,
pour qu'on ait un uniforme.
845
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
J'ai une idée.
846
00:35:11,737 --> 00:35:13,780
Je monte à l'appartement. Je reviens.
847
00:35:13,947 --> 00:35:15,032
Va chercher ta viande.
848
00:35:15,199 --> 00:35:17,326
- Ne crie pas.
- Va chercher ta viande.
849
00:35:18,535 --> 00:35:21,830
Ça sent tout ce qu'on peut broyer
pour faire de la nourriture.
850
00:35:21,997 --> 00:35:23,373
C'était leur slogan.
851
00:35:23,540 --> 00:35:24,583
"Tout ce qu'on peut broyer
pour faire de la nourriture"
852
00:35:25,918 --> 00:35:28,086
Il y a sûrement erreur.
Personne ne vit ici.
853
00:35:28,253 --> 00:35:30,172
J'ignore pourquoi. C'est beau.
854
00:35:31,840 --> 00:35:32,841
Entendez-vous ça?
855
00:35:33,008 --> 00:35:34,426
Ils semblent grincheux.
856
00:35:34,593 --> 00:35:36,011
- Allons voir.
- O.K.
857
00:35:36,178 --> 00:35:39,723
L'école me manque.
Je crois soudain aimer les fractions.
858
00:35:39,890 --> 00:35:43,310
Oui, je meurs d'envie
qu'on m'enseigne la photosynthèse.
859
00:35:44,436 --> 00:35:45,729
Si c'est Forainpolis,
860
00:35:45,896 --> 00:35:49,233
on devrait les laisser jouer
à leur jeu intimidant.
861
00:35:49,399 --> 00:35:51,818
Ils décident peut-être qui poignarder,
862
00:35:51,985 --> 00:35:54,154
et s'ils nous voient,
ce pourrait être nous.
863
00:35:54,321 --> 00:35:56,448
Mais peut-être pas non plus.
864
00:36:03,038 --> 00:36:05,374
Jouent-ils à un jeu avec des canards?
865
00:36:05,541 --> 00:36:06,667
Adorablement?
866
00:36:06,834 --> 00:36:09,002
Canard chanceux. Zut!
867
00:36:09,169 --> 00:36:10,587
- Les enfants.
- Salut, Mickey.
868
00:36:10,754 --> 00:36:11,588
Comment ça va?
869
00:36:11,755 --> 00:36:13,131
Venez-vous acheter de la drogue? Non.
870
00:36:13,298 --> 00:36:14,675
Je ne peux même pas avaler des pilules.
871
00:36:14,842 --> 00:36:15,926
On les cache dans sa nourriture.
872
00:36:16,093 --> 00:36:18,887
On a des questions à te poser.
873
00:36:19,054 --> 00:36:20,055
Mickey, à toi.
874
00:36:20,222 --> 00:36:21,306
Je saute un tour.
875
00:36:21,473 --> 00:36:23,684
On joue au canard chanceux
avec des règles de forains.
876
00:36:23,851 --> 00:36:24,893
Ça semble amusant.
877
00:36:25,060 --> 00:36:28,647
Il y a plus de bière et de cris
qu'au jeu du Quai des merveilles.
878
00:36:28,814 --> 00:36:30,774
On fête la mémoire de Dan Barbe à Papa.
879
00:36:30,941 --> 00:36:32,359
C'est aussi pour ça qu'on parie
880
00:36:32,526 --> 00:36:35,153
et qu'on se tabasse.
881
00:36:35,320 --> 00:36:37,281
Les gens du premier quart ont fait
un petit mémorial
882
00:36:37,447 --> 00:36:38,949
pour mettre là où il travaillait.
883
00:36:39,116 --> 00:36:42,369
Et nous, le deuxième quart, on fait ça.
884
00:36:43,245 --> 00:36:44,580
- Demande-lui.
- J'y arrive.
885
00:36:44,746 --> 00:36:45,706
Bientôt?
886
00:36:45,873 --> 00:36:46,999
Une seconde. Je ne peux pas dire :
887
00:36:47,165 --> 00:36:49,710
"Mickey, quel forain a tué
Dan Barbe à Papa?"
888
00:36:49,877 --> 00:36:52,504
As-tu dit : "Mickey, quel forain a tué
Dan Barbe à Papa?"
889
00:36:55,382 --> 00:36:56,967
Ça ressemblait à ça, non?
890
00:36:57,134 --> 00:36:58,760
Tu viens à Forainpolis
891
00:36:58,927 --> 00:37:01,388
accuser un forain d'avoir tué un collègue?
892
00:37:01,555 --> 00:37:02,556
C'est bien ça?
893
00:37:02,723 --> 00:37:05,434
C'est déjà assez moche
que M. Fischoeder ait tué l'un de nous.
894
00:37:05,601 --> 00:37:07,644
Quel mauvais patron, pas vrai?
895
00:37:07,811 --> 00:37:08,395
Oui.
896
00:37:08,562 --> 00:37:09,980
Mais nous accuser, nous?
897
00:37:10,147 --> 00:37:11,732
C'est juste des enfants.
898
00:37:11,899 --> 00:37:14,568
Des enfants flics. Ça existe, vous savez?
899
00:37:14,735 --> 00:37:17,070
Pour entrer dans des recoins
et se cacher dans des boîtes.
900
00:37:17,237 --> 00:37:18,405
Je les connais.
901
00:37:18,572 --> 00:37:20,324
C'est des bébés burgers, pas des flics.
902
00:37:20,991 --> 00:37:22,201
Ne dis pas ça.
903
00:37:22,367 --> 00:37:23,952
Quoi? "Burger"? Pardon.
Galettes de viande?
904
00:37:24,119 --> 00:37:25,245
C'est trop.
905
00:37:25,412 --> 00:37:27,831
Fischoeder tue Dan Barbe à Papa,
et maintenant ça?
906
00:37:27,998 --> 00:37:31,710
J'ai un tatouage d'un poignard enfoncé
dans un cœur et un crâne
907
00:37:31,877 --> 00:37:34,421
avec les mots "mort à l'intérieur",
mais je suis sensible.
908
00:37:34,588 --> 00:37:37,382
Certains chanceux ont tout pour eux
909
00:37:37,549 --> 00:37:39,426
D'autres s'éreintent à gagner leur vie
910
00:37:39,593 --> 00:37:43,472
C'est sûr qu'on est
Une bande de gens louches
911
00:37:43,639 --> 00:37:45,349
- Mais on a purgé notre peine
- Oui
912
00:37:45,516 --> 00:37:47,434
- Payé pour nos crimes
- La plupart
913
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Et pour nos méfaits
914
00:37:49,144 --> 00:37:51,230
On vend des fritures et des saucisses
915
00:37:51,396 --> 00:37:55,234
Même si on n'a pas l'air réglo
916
00:37:55,400 --> 00:37:59,196
Ça ne veut pas dire
Que Fischoeder peut nous tuer
917
00:37:59,363 --> 00:38:02,908
Travailler ici
C'est de vraies montagnes russes
918
00:38:03,075 --> 00:38:07,079
Un jour on nettoie du vomi
Ensuite on est sur une affiche, disparu
919
00:38:07,246 --> 00:38:09,122
Quelle misère
920
00:38:09,289 --> 00:38:11,083
D'avoir un patron
921
00:38:11,250 --> 00:38:13,293
- Qui nous paie mal
- Nous paie mal
922
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Puis nous zigouille
923
00:38:15,254 --> 00:38:17,089
Certains chanceux
924
00:38:17,256 --> 00:38:19,132
- Ont tout pour eux
- C'est vrai
925
00:38:19,299 --> 00:38:21,093
- Mais pas nous
- Non, monsieur
926
00:38:21,260 --> 00:38:23,095
- Bande de miséreux
- Chantez
927
00:38:23,262 --> 00:38:26,515
C'est vraiment nul
C'est vraiment moche
928
00:38:26,682 --> 00:38:30,811
Alors jouons au canard chanceux
929
00:38:30,978 --> 00:38:32,688
Parfait. Amusez-vous avec ça.
930
00:38:32,855 --> 00:38:35,023
Devrait-on partir? Non.
931
00:38:35,190 --> 00:38:36,316
Certains chanceux ont tout pour eux
932
00:38:36,483 --> 00:38:38,527
Vous avez parlé
Maintenant, écoutez
933
00:38:38,694 --> 00:38:40,237
Votre vie me semble bien
934
00:38:40,404 --> 00:38:42,739
Des soucis?
Essayez d'avoir neuf ans
935
00:38:42,906 --> 00:38:46,618
L'autre jour, ça s'est corsé
936
00:38:46,785 --> 00:38:49,913
Une fille à l'école m'a traitée de bébé
937
00:38:50,080 --> 00:38:51,123
Quoi?
938
00:38:51,290 --> 00:38:52,291
Oui
939
00:38:52,499 --> 00:38:56,211
Même si je suis petite
Je peux vous assurer
940
00:38:56,378 --> 00:39:00,257
Que je serai celle
Qui résoudra ce fichu meurtre
941
00:39:00,424 --> 00:39:03,886
Je sais que vous croyez tous
Que Fischoeder est coupable
942
00:39:04,052 --> 00:39:08,390
Mais je trouverai les preuves
Pour le faire acquitter
943
00:39:08,557 --> 00:39:10,309
- Je ne suis qu'une enfant
- Quelle misère
944
00:39:10,475 --> 00:39:12,311
- C'est ce qu'on dit
- D'avoir un patron
945
00:39:12,477 --> 00:39:14,313
- Pars d'ici
- Qui nous paie mal
946
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
- Va jouer ailleurs
- Et nous zigouille
947
00:39:16,440 --> 00:39:18,233
- Certains chanceux
- C'est vraiment nul
948
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
- Ont tout pour eux.
- C'est vraiment moche
949
00:39:20,402 --> 00:39:22,279
- Je leur montrerai
- Alors on jouera
950
00:39:22,446 --> 00:39:24,656
- Ce qui en est
- Au canard chanceux
951
00:39:27,242 --> 00:39:31,246
Je leur montrerai ce que je sais faire
952
00:39:31,413 --> 00:39:35,083
Je leur montrerai
Que je suis plus brave
953
00:39:35,250 --> 00:39:38,170
Qu'on le croit
Même si je suis petite
954
00:39:38,337 --> 00:39:42,799
Je vous montrerai tous
955
00:39:43,592 --> 00:39:44,718
Venez. Pas besoin de leur aide.
956
00:39:44,885 --> 00:39:46,386
Bonne journée.
957
00:39:47,054 --> 00:39:48,222
Vous voyez? Ils ne sont pas flics.
958
00:39:48,388 --> 00:39:51,558
Les flics dansent plutôt comme ça.
959
00:39:53,352 --> 00:39:54,978
C'est nul, Forainpolis.
960
00:39:55,145 --> 00:39:55,979
Ça m'a plu.
961
00:39:56,146 --> 00:39:57,731
J'y donnerai
ma prochaine fête d'anniversaire.
962
00:39:57,898 --> 00:39:58,732
Bonne idée.
963
00:39:58,899 --> 00:40:00,526
Le thème sera la désillusion.
964
00:40:00,692 --> 00:40:01,735
C'est bien.
965
00:40:08,492 --> 00:40:11,745
Suis-je parano ou est-ce que
ce gros forain effrayant nous suit?
966
00:40:12,246 --> 00:40:14,456
Il s'est peut-être rappelé
qu'il a oublié de nous tuer.
967
00:40:14,623 --> 00:40:16,208
- Mon Dieu.
- Par ici.
968
00:40:20,420 --> 00:40:22,631
- Une impasse.
- C'est pire que les pointes fourchues.
969
00:40:22,798 --> 00:40:24,883
- Pourquoi as-tu dit d'aller là?
- Ce n'était pas moi.
970
00:40:26,260 --> 00:40:28,136
Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer.
971
00:40:28,303 --> 00:40:29,263
Non, bien sûr.
972
00:40:29,429 --> 00:40:32,057
On aime tous suivre des enfants
dans les ruelles.
973
00:40:33,100 --> 00:40:34,852
Que peut-on pour vous?
974
00:40:35,018 --> 00:40:37,563
Vous demandiez
qui voulait tuer Dan Barbe à Papa?
975
00:40:37,729 --> 00:40:40,190
Plus maintenant. On a tourné la page.
976
00:40:40,357 --> 00:40:43,235
J'ai quelque chose à dire,
mais je n'osais pas.
977
00:40:43,402 --> 00:40:44,778
Ils ne veulent pas l'entendre.
978
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
On écoute.
979
00:40:45,946 --> 00:40:47,197
Mais peut-être sans vous regarder.
980
00:40:47,364 --> 00:40:50,409
J'étais là le dernier soir où on a vu Dan.
981
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
- Ah bon?
- Oui.
982
00:40:51,743 --> 00:40:53,579
On jouait au canard chanceux sur le quai.
983
00:40:53,745 --> 00:40:56,498
Et oui, Dan et M. Fischoeder
se sont disputés.
984
00:40:56,665 --> 00:40:59,042
M. Fischoeder lançait
des canards à la tête de Dan.
985
00:40:59,209 --> 00:41:01,044
Il criait : "Envole-toi!"
986
00:41:01,211 --> 00:41:02,254
Je vois.
987
00:41:02,421 --> 00:41:05,007
Je suis retourné
chercher ma balle antistress.
988
00:41:05,174 --> 00:41:08,677
Il n'y avait que Dan,
M. Fischoeder et Felix Fischoeder.
989
00:41:08,844 --> 00:41:11,889
Ils se criaient dessus
en lançant des canards.
990
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Attendez. Felix y était?
991
00:41:13,640 --> 00:41:14,725
Non.
992
00:41:14,892 --> 00:41:17,019
M. Fischoeder ne le laisse pas jouer
au canard chanceux
993
00:41:17,186 --> 00:41:20,272
parce qu'il donne des voix
et des personnalités aux canards
994
00:41:20,439 --> 00:41:21,565
et ça prend du temps.
995
00:41:21,732 --> 00:41:23,775
C'était donc bizarre
qu'il se montre ce soir-là.
996
00:41:23,942 --> 00:41:27,112
Mais aucun forain ne croit
M. Fischoeder innocent.
997
00:41:27,279 --> 00:41:29,072
Mon Dieu. Bien sûr.
998
00:41:29,239 --> 00:41:31,533
Felix Fischoeder. C'est tellement lui.
999
00:41:31,700 --> 00:41:33,619
Il a accès à l'arme de M. Fischoeder.
1000
00:41:33,785 --> 00:41:36,538
Il s'est disputé avec M. Fischoeder
et Dan Barbe à Papa.
1001
00:41:36,705 --> 00:41:41,668
Et surtout,
il a un mobile pour piéger son frère.
1002
00:41:41,835 --> 00:41:45,297
Il est fâché que M. Fischoeder n'aime pas
ses voix de canard chanceux?
1003
00:41:45,464 --> 00:41:49,134
Non. Si M. Fischoeder va en prison,
Felix aura son argent.
1004
00:41:49,343 --> 00:41:50,511
Allons voir la police.
1005
00:41:51,261 --> 00:41:53,138
Ça vous embête d'y aller seuls?
1006
00:41:53,305 --> 00:41:56,225
Je dois passer chez le nettoyeur.
1007
00:41:56,391 --> 00:41:57,392
- Aucun problème.
- O.K.
1008
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Allez, allez.
1009
00:41:58,727 --> 00:42:00,437
Merci, forain terrifiant. On vous aime.
1010
00:42:00,604 --> 00:42:01,438
Au revoir.
1011
00:42:02,606 --> 00:42:04,024
Tout entre parfaitement.
1012
00:42:04,191 --> 00:42:05,150
Ça, c'est quoi?
1013
00:42:05,317 --> 00:42:06,276
- Le bar à olives.
- Quoi?
1014
00:42:06,443 --> 00:42:08,987
Tu pourrais y mettre des olives importées.
1015
00:42:09,154 --> 00:42:10,948
- Je ne sais pas...
- En attendant son burger,
1016
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
on grignote une olive importée.
1017
00:42:12,616 --> 00:42:13,408
D'accord.
1018
00:42:13,575 --> 00:42:15,244
J'ai acheté ça en route.
Tu me rembourseras.
1019
00:42:15,410 --> 00:42:18,455
La Bob Burger Mobile est plus chic
que le resto.
1020
00:42:18,622 --> 00:42:19,540
Tu t'y feras.
1021
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
Où est Linda? Elle rate le plaisir
1022
00:42:21,208 --> 00:42:23,085
de la préparation du chariot.
1023
00:42:23,252 --> 00:42:24,294
Ta-dam!
1024
00:42:24,461 --> 00:42:25,796
- Que se passe-t-il?
- Je comprends.
1025
00:42:25,963 --> 00:42:26,922
Aucune question.
1026
00:42:27,089 --> 00:42:28,173
Je fais de la pub.
1027
00:42:28,340 --> 00:42:31,301
J'ai agrandi un peu
le costume de burger de Gene.
1028
00:42:31,468 --> 00:42:33,595
Je promeus le produit,
vous poussez le chariot.
1029
00:42:33,762 --> 00:42:35,222
- Mais le bikini...
- C'est l'été.
1030
00:42:35,389 --> 00:42:37,474
- Et le sexe fait vendre.
- Oui.
1031
00:42:37,641 --> 00:42:39,852
Un burger en bikini, c'est sexy?
1032
00:42:40,018 --> 00:42:40,894
Oui.
1033
00:42:41,854 --> 00:42:42,688
Bon, d'accord.
1034
00:42:42,855 --> 00:42:43,939
- Ouais!
- Super.
1035
00:42:44,106 --> 00:42:44,815
J'ai rêvé de ça.
1036
00:42:44,982 --> 00:42:45,858
Ne dis rien.
1037
00:42:46,024 --> 00:42:46,859
C'était sympa.
1038
00:42:47,025 --> 00:42:48,777
Linda n'était pas là.
Juste un burger en bikini.
1039
00:42:48,944 --> 00:42:49,987
Je ne veux rien savoir.
1040
00:42:50,153 --> 00:42:53,073
Je suis si heureux.
Sauvons votre restaurant!
1041
00:42:57,119 --> 00:42:58,078
Sergent Bosco.
1042
00:42:58,245 --> 00:42:59,913
- Vous m'avez fait peur.
- Pardon.
1043
00:43:00,080 --> 00:43:01,206
Ne surprenez pas un flic.
1044
00:43:01,373 --> 00:43:03,041
C'est notre travail de vous surprendre.
1045
00:43:03,208 --> 00:43:04,042
Que faites-vous ici?
1046
00:43:04,209 --> 00:43:06,712
On est allés au poste,
où vous habitez, je présume.
1047
00:43:06,879 --> 00:43:08,630
Personne des homicides
n'a voulu nous parler.
1048
00:43:08,797 --> 00:43:11,258
On vous a cherché aux vols,
et on a su que vous étiez en filature.
1049
00:43:11,425 --> 00:43:13,302
Ils vous ont dit où j'étais?
1050
00:43:13,468 --> 00:43:15,804
Ils ont parlé d'un repaire de motards,
1051
00:43:15,971 --> 00:43:17,139
et on a dit : "Les Serpents borgnes?"
1052
00:43:17,306 --> 00:43:19,349
Ils ont dit : "Oui",
et on a dit : "On les connaît."
1053
00:43:19,516 --> 00:43:21,852
Ils ont dit : "Quoi?"
Et nous : "Oui, ils sont gentils."
1054
00:43:22,019 --> 00:43:22,936
Baissez-vous.
1055
00:43:23,103 --> 00:43:23,937
Vous, baissez-vous.
1056
00:43:24,146 --> 00:43:26,607
- Gene.
- Pardon. On se baisse.
1057
00:43:26,773 --> 00:43:28,275
Que cherche-t-on?
1058
00:43:28,442 --> 00:43:29,276
Des motards.
1059
00:43:29,443 --> 00:43:30,402
Oui, mais qui font quoi?
1060
00:43:30,569 --> 00:43:33,572
Ils auraient volé
un tas de machines à karaoké,
1061
00:43:33,739 --> 00:43:35,741
et j'essaie de voir s'ils les déplacent.
1062
00:43:35,908 --> 00:43:37,868
Ce n'est pas leur genre de crime.
1063
00:43:38,035 --> 00:43:39,828
Remue-toi, bébé, danse la conga
1064
00:43:39,995 --> 00:43:41,747
Tu sais que tu ne peux pas te retenir
1065
00:43:43,790 --> 00:43:44,791
D'accord.
1066
00:43:45,209 --> 00:43:48,587
On est venus vous dire
que la police a le mauvais suspect.
1067
00:43:48,754 --> 00:43:50,964
M. Fischoeder n'a pas tué
Dan Barbe à Papa.
1068
00:43:51,131 --> 00:43:52,508
C'était son frère, Felix.
1069
00:43:52,674 --> 00:43:54,593
Ne devriez-vous pas être à l'endroit
1070
00:43:54,760 --> 00:43:56,929
avec les livres et les adultes
qui vous disent des trucs?
1071
00:43:57,095 --> 00:43:58,180
- La librairie pour adultes?
- Non.
1072
00:43:58,347 --> 00:43:59,431
- L'école?
- Oui.
1073
00:43:59,598 --> 00:44:01,975
Certains préféreraient y être, oui.
1074
00:44:02,142 --> 00:44:03,727
Le resto, tu te souviens?
1075
00:44:03,894 --> 00:44:06,021
Si M. Fischoeder va en prison, c'est fini.
1076
00:44:06,188 --> 00:44:07,022
On tombera si bas
1077
00:44:07,189 --> 00:44:09,233
qu'on aboutira en Australie.
1078
00:44:09,816 --> 00:44:12,069
Sortez de mon véhicule à filatures.
1079
00:44:12,236 --> 00:44:14,279
Allez attraper des têtards
ou quoi que fassent les enfants.
1080
00:44:14,446 --> 00:44:16,156
- Attraper des têtards?
- Oui.
1081
00:44:16,323 --> 00:44:18,784
- Des têtards?
- Des bébés grenouilles.
1082
00:44:18,951 --> 00:44:20,202
On sait ce que c'est.
1083
00:44:20,369 --> 00:44:21,828
J'étais presque sûre. Mieux vaut préciser.
1084
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
On est des citadins.
1085
00:44:23,622 --> 00:44:25,207
Je vois. Vous êtes aux vols.
1086
00:44:25,624 --> 00:44:28,252
Vous ne pouvez pas nous aider
avec un homicide.
1087
00:44:28,418 --> 00:44:30,379
Vous ne savez rien de l'affaire.
1088
00:44:30,546 --> 00:44:32,297
Je sais des trucs, tous les trucs.
1089
00:44:32,464 --> 00:44:33,632
Nommez un truc.
1090
00:44:33,799 --> 00:44:35,467
Je sais un truc
qui n'est pas dans le journal.
1091
00:44:35,634 --> 00:44:37,219
- C'est ça.
- C'est vrai.
1092
00:44:37,386 --> 00:44:39,638
On a trouvé un bouton de manchette
près du corps.
1093
00:44:39,805 --> 00:44:41,849
- Ah oui?
- D'un genre unique.
1094
00:44:42,015 --> 00:44:44,643
Sur mesure. Une banane coiffée
d'une toque de diplômé.
1095
00:44:44,810 --> 00:44:46,603
- Chic.
- Les forains n'en portent pas.
1096
00:44:46,770 --> 00:44:47,938
Ils ont des débardeurs.
1097
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
Je sais qu'ils n'en portent pas.
1098
00:44:49,356 --> 00:44:51,692
La police n'a pas trouvé l'autre bouton
chez Fischoeder.
1099
00:44:51,859 --> 00:44:52,693
- Hmm.
- Oui.
1100
00:44:52,860 --> 00:44:54,528
Elle n'a pas dû fouiller chez Felix.
1101
00:44:54,695 --> 00:44:56,822
Allons chez lui
chercher ce bouton de manchette.
1102
00:44:56,989 --> 00:44:58,866
- Allez.
- Horrible plan. Je n'aime pas.
1103
00:44:59,032 --> 00:45:00,284
Parfait. On dirait
1104
00:45:00,450 --> 00:45:02,536
que vous allez discuter
de trucs irritants ailleurs.
1105
00:45:02,703 --> 00:45:05,372
Vous avez laissé le gyrophare sur le toit.
1106
00:45:05,747 --> 00:45:07,666
Quoi? Bon sang. Saloperie...
1107
00:45:08,333 --> 00:45:09,877
Personne n'a vu.
Ils ignorent que je suis ici.
1108
00:45:10,043 --> 00:45:11,587
Allez-vous-en. Dégagez.
1109
00:45:11,753 --> 00:45:12,629
Salut, les enfants. Salut, Louise.
1110
00:45:12,796 --> 00:45:13,630
Salut, Critter.
1111
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
- Dérangez-vous ce gentil policier?
- Non.
1112
00:45:15,465 --> 00:45:16,717
Je ne suis pas policier. Que...
1113
00:45:16,884 --> 00:45:18,135
Saloperie. Bordel.
1114
00:45:18,302 --> 00:45:20,262
J'ai dû faire erreur.
Vous êtes un type ordinaire.
1115
00:45:20,429 --> 00:45:22,598
Voient-ils votre insigne
sur le tableau de bord?
1116
00:45:22,764 --> 00:45:24,391
Et c'est écrit "Sergent Bosco"
sur votre café.
1117
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Fichez le camp.
1118
00:45:25,851 --> 00:45:28,145
Burgers chauds frais. Burgers sexy.
1119
00:45:28,312 --> 00:45:29,146
- Lin.
- Quoi?
1120
00:45:29,313 --> 00:45:30,355
Vous voulez un burger
1121
00:45:30,522 --> 00:45:32,191
Dirait-on une prostituée bizarre?
1122
00:45:32,357 --> 00:45:33,192
Pas trop.
1123
00:45:33,358 --> 00:45:34,610
- Le burger est bon?
- Délicieux.
1124
00:45:34,776 --> 00:45:36,153
Je n'avais jamais mangé dehors.
1125
00:45:36,320 --> 00:45:37,446
- Quoi?
- Bonjour.
1126
00:45:37,613 --> 00:45:39,198
- Vendez-vous des burgers?
- Oui.
1127
00:45:39,364 --> 00:45:40,324
J'en veux un au fromage.
1128
00:45:40,490 --> 00:45:41,783
Qu'est-ce qui vous a donné envie
d'un burger?
1129
00:45:41,950 --> 00:45:43,076
J'avais faim.
1130
00:45:43,243 --> 00:45:45,329
- Et vous avez-vu...
- Un chariot.
1131
00:45:45,495 --> 00:45:47,331
Et une personne habillée en...
1132
00:45:47,497 --> 00:45:48,749
Elle n'est pas avec nous. Dégage.
1133
00:45:48,916 --> 00:45:49,791
Bob.
1134
00:45:49,958 --> 00:45:53,003
Burgers chauds frais. Burgers sexy.
1135
00:45:53,170 --> 00:45:53,837
INSPECTEUR SANITAIRE
1136
00:45:54,713 --> 00:45:55,547
C'est Hugo.
1137
00:45:55,714 --> 00:45:56,840
L'inspecteur sanitaire?
1138
00:45:57,007 --> 00:45:59,051
Ils savent qu'on n'a pas de permis.
1139
00:45:59,218 --> 00:46:00,802
Étais-je censé entendre ça?
1140
00:46:00,969 --> 00:46:01,803
Baissez-vous.
1141
00:46:01,970 --> 00:46:03,847
D'accord, mais je me sens un peu bizarre.
1142
00:46:04,014 --> 00:46:05,682
C'est toute une coïncidence.
1143
00:46:05,849 --> 00:46:07,434
Je commence à utiliser
du baume à lèvres, et soudain,
1144
00:46:07,601 --> 00:46:08,477
toi aussi?
1145
00:46:08,644 --> 00:46:09,770
Tu pourrais simplement être flatté.
1146
00:46:09,937 --> 00:46:11,438
- C'est bon, sers-t'en.
- Dieu merci.
1147
00:46:11,605 --> 00:46:12,773
Ils vont nous voir.
1148
00:46:12,940 --> 00:46:15,359
Cachons-nous au Quai des merveilles.
Teddy, on file.
1149
00:46:15,526 --> 00:46:16,652
Je n'ai pas fini mon burger.
1150
00:46:16,818 --> 00:46:17,653
Moi aussi?
1151
00:46:17,819 --> 00:46:18,946
Oui, restez baissé.
1152
00:46:21,240 --> 00:46:22,324
Tu viens, Ron?
1153
00:46:22,491 --> 00:46:24,409
Je mets du baume à lèvres.
1154
00:46:36,004 --> 00:46:37,339
La cabane dans les arbres. Allez.
1155
00:46:51,979 --> 00:46:53,272
Le paradis? Ça y ressemble.
1156
00:46:53,438 --> 00:46:55,107
Je crois qu'elle dit qu'on est numéro un.
1157
00:46:55,274 --> 00:46:57,776
Mais on n'est pas "tout à fait là".
1158
00:46:57,943 --> 00:46:59,778
Je dis de monter l'échelle
1159
00:46:59,945 --> 00:47:01,864
pour voir si Felix est là.
1160
00:47:02,030 --> 00:47:03,073
Ça a plus de sens.
1161
00:47:05,951 --> 00:47:07,578
Felix Fischoeder?
1162
00:47:07,744 --> 00:47:11,999
Votre bain à remous pour cabane
dans les arbres est arrivé.
1163
00:47:12,875 --> 00:47:13,792
Il n'est pas là.
1164
00:47:13,959 --> 00:47:14,793
Seigneur.
1165
00:47:14,960 --> 00:47:17,045
Cherchons un bouton de manchette
en forme de banane.
1166
00:47:17,212 --> 00:47:18,839
De banane éduquée.
1167
00:47:19,006 --> 00:47:21,383
On est peut-être chez un tueur, au fait.
1168
00:47:21,550 --> 00:47:23,635
Oui. S'il revient, combattez-le.
1169
00:47:29,266 --> 00:47:31,894
Est-ce le moment d'aller voir
1170
00:47:32,060 --> 00:47:33,103
si la voie est libre?
1171
00:47:33,270 --> 00:47:36,148
Ou on reste ici pour vendre des burgers?
1172
00:47:36,315 --> 00:47:37,274
Enfin...
1173
00:47:37,441 --> 00:47:39,651
Les gens peuvent vomir notre bouffe
dans les manèges.
1174
00:47:39,818 --> 00:47:42,362
{\an8}Regarde, une file se forme
chez Bob Burgers.
1175
00:47:42,529 --> 00:47:44,281
{\an8}On n'est pas Bob Burgers.
1176
00:47:44,448 --> 00:47:45,866
On travaille ici maintenant.
1177
00:47:46,033 --> 00:47:46,867
Au quai.
1178
00:47:47,034 --> 00:47:49,912
C'est faux,
mais on pourrait rester un peu.
1179
00:47:50,078 --> 00:47:51,538
On n'a jamais été Bob Burgers.
1180
00:47:51,705 --> 00:47:53,081
Madame. Monsieur.
1181
00:47:53,248 --> 00:47:57,085
Vous pouvez commander n'importe quoi
du tiers supérieur à l'avant du menu
1182
00:47:57,252 --> 00:48:00,255
et du côté gauche de la section centrale
1183
00:48:00,422 --> 00:48:01,256
au dos du menu.
1184
00:48:01,423 --> 00:48:04,343
Grignotez une olive importée en attendant.
1185
00:48:04,510 --> 00:48:05,928
Redonnez-moi le cure-dent
quand vous aurez fini.
1186
00:48:06,094 --> 00:48:07,137
Bob me regarde de travers.
1187
00:48:07,304 --> 00:48:08,931
Laissez tomber. Gardez-le.
1188
00:48:09,723 --> 00:48:11,433
Je doute qu'il soit ici.
On a cherché partout.
1189
00:48:11,600 --> 00:48:14,061
Il n'est pas dans ce chandail
en cachemire ultradoux
1190
00:48:14,228 --> 00:48:15,562
que je n'arrête pas de caresser.
1191
00:48:15,729 --> 00:48:17,189
Ou l'est-il? Je continue de chercher.
1192
00:48:18,774 --> 00:48:19,608
Je viens de rentrer.
1193
00:48:19,775 --> 00:48:21,109
C'est lui. Cachez-vous.
1194
00:48:21,818 --> 00:48:22,402
Es-tu chez toi?
1195
00:48:26,990 --> 00:48:28,742
On a tous été nuls.
1196
00:48:28,909 --> 00:48:30,661
Gene, tu te tiens juste contre le mur.
1197
00:48:30,827 --> 00:48:32,287
Là où il le soupçonnerait le moins.
1198
00:48:32,454 --> 00:48:33,914
Tous dans le placard.
1199
00:48:34,790 --> 00:48:35,624
Je monte.
1200
00:48:35,791 --> 00:48:37,167
Je vais sortir des trucs du placard.
1201
00:48:37,334 --> 00:48:38,335
Tous dehors.
1202
00:48:39,294 --> 00:48:40,128
Là?
1203
00:48:40,295 --> 00:48:41,713
Oui, vite. Allez!
1204
00:48:44,675 --> 00:48:45,676
C'est charmant.
1205
00:48:46,093 --> 00:48:47,010
Très bien.
1206
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
Ne regarde pas.
1207
00:48:49,555 --> 00:48:50,472
- Regarde.
- Non.
1208
00:48:50,639 --> 00:48:52,015
- Fanny. Défilé de mode.
- Non.
1209
00:48:52,182 --> 00:48:54,226
- Regarde.
- Non, j'ai sommeil.
1210
00:48:54,393 --> 00:48:56,728
C'est Fanny? Je la croyais en prison.
1211
00:48:56,895 --> 00:48:58,981
J'imagine qu'elle est sortie
et qu'ils ont repris.
1212
00:48:59,147 --> 00:49:00,274
Ils ont des atomes crochus.
1213
00:49:00,440 --> 00:49:01,275
Fanny.
1214
00:49:01,441 --> 00:49:02,526
Regarde ma tenue de voyage.
1215
00:49:02,693 --> 00:49:03,610
Tu vas adorer. Regarde.
1216
00:49:04,027 --> 00:49:04,945
Allez.
1217
00:49:05,112 --> 00:49:06,905
On ne fuit le pays qu'une fois.
1218
00:49:07,072 --> 00:49:08,907
Autant le faire avec élégance.
1219
00:49:09,074 --> 00:49:11,451
Je ne veux pas fuir le pays.
C'est trop loin.
1220
00:49:11,618 --> 00:49:12,619
Attends, c'est mignon.
1221
00:49:12,786 --> 00:49:14,079
Hourra! Que porteras-tu?
1222
00:49:14,246 --> 00:49:16,623
Un chapeau en forme de short
et un short en forme de chapeau.
1223
00:49:16,790 --> 00:49:18,083
- O.K.
- Ça marche. Crois-moi.
1224
00:49:18,250 --> 00:49:19,960
- On bavarde en faisant les bagages?
- Au revoir.
1225
00:49:20,127 --> 00:49:21,837
Bon, je te retrouve là-bas.
1226
00:49:22,004 --> 00:49:25,632
Fuir le pays, fuir le pays
1227
00:49:25,799 --> 00:49:30,137
Felix et Fanny ont piégé Fischoeder,
et maintenant, ils fuient le pays.
1228
00:49:30,304 --> 00:49:31,513
Je n'y crois pas.
1229
00:49:31,930 --> 00:49:33,056
Ça manque d'air.
1230
00:49:33,223 --> 00:49:34,975
Je vais ouvrir.
1231
00:49:41,773 --> 00:49:43,442
On peut descendre par là.
1232
00:49:43,609 --> 00:49:44,568
Toi d'abord.
1233
00:49:44,735 --> 00:49:46,695
Quoi? Mon Dieu.
1234
00:50:02,336 --> 00:50:04,254
Drôle d'endroit
pour mettre sa vaisselle sale.
1235
00:50:04,421 --> 00:50:06,215
C'est un tueur. Peut-être.
1236
00:50:06,381 --> 00:50:09,176
Les tueurs doivent laisser
leur vaisselle partout.
1237
00:50:09,343 --> 00:50:10,886
Gene, essaie cette porte.
1238
00:50:14,932 --> 00:50:16,558
Gene, qu'as-tu fait?
1239
00:50:16,850 --> 00:50:18,060
Je ne sais pas.
1240
00:50:18,227 --> 00:50:20,729
Ça m'aidera avec l'accouchement un jour.
1241
00:50:22,105 --> 00:50:22,940
Merci.
1242
00:50:23,106 --> 00:50:25,943
J'ai quelques questions
sur ce balcon mobile.
1243
00:50:26,109 --> 00:50:28,904
C'est comme ça qu'il reçoit ses repas
et renvoie sa vaisselle.
1244
00:50:29,071 --> 00:50:29,988
Dans ce cas, j'adore.
1245
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Valise, valise, tu vas voler.
1246
00:50:33,867 --> 00:50:34,952
Il va nous voir.
1247
00:50:44,169 --> 00:50:46,797
Qu'est-ce que j'oublie? J'ai mes menthes.
1248
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
J'ai mon short de nuit.
1249
00:50:50,425 --> 00:50:51,260
Ça va.
1250
00:50:51,969 --> 00:50:52,845
Mes lingettes.
1251
00:50:54,012 --> 00:50:55,722
J'embaucherai un essuyeur là-bas.
1252
00:50:55,889 --> 00:50:56,765
Dieu merci.
1253
00:50:56,932 --> 00:50:58,600
Il va nous semer. Suivons-le.
1254
00:50:58,767 --> 00:50:59,601
Je ne pense pas.
1255
00:50:59,768 --> 00:51:00,686
Gene, seconde-moi.
1256
00:51:00,853 --> 00:51:02,271
Ça s'embauche, un essuyeur?
1257
00:51:02,437 --> 00:51:04,481
{\an8}QUAI DES MERVEILLES
1258
00:51:05,858 --> 00:51:06,692
Je n'ai rien.
1259
00:51:06,900 --> 00:51:08,402
Très bien. Suivons-le
1260
00:51:08,569 --> 00:51:10,070
et appelons la police
quand on en saura plus.
1261
00:51:10,237 --> 00:51:11,655
Je veux un balcon à vaisselle mobile.
1262
00:51:12,239 --> 00:51:14,575
Un burger du Quai des merveilles
tout à fait normal.
1263
00:51:14,741 --> 00:51:15,784
On a vendu beaucoup de nourriture.
1264
00:51:15,951 --> 00:51:19,037
Ce chariot est parfait.
Pas parfait, mais génial.
1265
00:51:20,372 --> 00:51:21,915
Ce n'est rien. J'aide un ami.
1266
00:51:22,082 --> 00:51:23,834
On devrait se déplacer
1267
00:51:24,001 --> 00:51:25,460
pour éviter de se faire prendre.
1268
00:51:25,627 --> 00:51:27,754
Mais non. On se fond dans le décor.
1269
00:51:27,921 --> 00:51:29,464
Une famille a pris une photo avec moi.
1270
00:51:29,631 --> 00:51:30,465
J'ai vu.
1271
00:51:30,632 --> 00:51:32,885
Elle a été surprise
que tu sautes dans sa photo.
1272
00:51:33,051 --> 00:51:33,969
Une famille chanceuse.
1273
00:51:34,136 --> 00:51:35,220
Peut-on se déplacer par prudence?
1274
00:51:35,387 --> 00:51:36,513
- Bon.
- Allons-y.
1275
00:51:36,680 --> 00:51:37,806
On se déplace.
1276
00:51:37,973 --> 00:51:39,516
- Lin.
- Bob. Relaxe.
1277
00:51:39,683 --> 00:51:40,851
Tout va bien.
1278
00:51:41,268 --> 00:51:43,061
- C'était quoi?
- Recule.
1279
00:51:43,228 --> 00:51:46,523
De la barbe à papa,
une photo et une bougie...
1280
00:51:47,399 --> 00:51:49,568
C'est un sanctuaire
en l'honneur de Dan Barbe à Papa.
1281
00:51:49,735 --> 00:51:50,360
Oh non.
1282
00:51:50,527 --> 00:51:52,696
Ça va. Je remets tout en place.
1283
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
Bon, c'est cassé.
1284
00:51:54,907 --> 00:51:56,158
Ça ne tiendra pas.
1285
00:51:56,325 --> 00:51:57,743
Tant pis. Personne n'a vu?
1286
00:51:57,910 --> 00:51:59,494
- Qu'est-ce...
- Bon sang.
1287
00:52:00,579 --> 00:52:01,788
- Merde.
- C'est une blague?
1288
00:52:01,955 --> 00:52:03,999
Pourquoi c'était là, par terre?
1289
00:52:04,166 --> 00:52:05,709
C'est là qu'il travaillait.
1290
00:52:05,876 --> 00:52:07,377
C'est une bonne raison.
1291
00:52:07,544 --> 00:52:09,880
On a travaillé dur à ce mémorial.
Ou presque.
1292
00:52:10,047 --> 00:52:11,215
Et puis, qui êtes-vous?
1293
00:52:11,381 --> 00:52:12,341
Personne.
1294
00:52:12,508 --> 00:52:14,009
Ramasse-t-il un tuyau en plomb?
1295
00:52:14,176 --> 00:52:15,385
Un hot-dog. Tout de même.
1296
00:52:15,552 --> 00:52:17,804
On devrait peut-être partir.
1297
00:52:17,971 --> 00:52:19,973
Il nous bloque la sortie.
1298
00:52:20,140 --> 00:52:22,059
Mon Dieu. Bon, nouvelle idée.
1299
00:52:22,226 --> 00:52:24,561
Linda, Teddy, courons.
1300
00:52:24,728 --> 00:52:26,355
Oui. On court.
1301
00:52:26,939 --> 00:52:28,440
Pardon. Oups!
1302
00:52:29,191 --> 00:52:32,486
Pourquoi Felix va-t-il
au Quai des merveilles s'il fuit le pays?
1303
00:52:32,653 --> 00:52:34,655
Le quai est-il en eaux internationales?
1304
00:52:34,821 --> 00:52:36,907
Il veut peut-être gagner un poisson rouge.
1305
00:52:37,074 --> 00:52:38,367
Pas de vélos sur le quai.
1306
00:52:38,534 --> 00:52:39,368
On est au courant.
1307
00:52:39,535 --> 00:52:42,204
Mais on est amis, alors ça va? Merci.
1308
00:52:42,371 --> 00:52:43,580
Je sais que Felix est un tueur,
1309
00:52:43,747 --> 00:52:46,875
mais c'est mignon
qu'il fuie le pays avec Fanny.
1310
00:52:47,042 --> 00:52:49,002
Évasion rime avec séduction.
1311
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
Arrête de dire n'importe quoi.
1312
00:52:51,296 --> 00:52:52,339
D'accord.
1313
00:52:56,176 --> 00:52:59,763
Tina, tu ne penses pas vraiment
à Felix et Fanny?
1314
00:52:59,930 --> 00:53:01,557
Jimmy Jr. de rêve, que fais-tu ici?
1315
00:53:01,723 --> 00:53:04,268
Tu penses à moi. Tu penses à ça.
1316
00:53:04,434 --> 00:53:07,354
Boum, boum, boum.
1317
00:53:07,521 --> 00:53:08,647
Bon sang.
1318
00:53:09,064 --> 00:53:10,065
Je n'ai pas le temps pour ça.
1319
00:53:10,232 --> 00:53:11,900
Cette question que tu veux me poser,
1320
00:53:12,067 --> 00:53:15,153
tu n'as pas peur que je réponde non.
Tu as peur que je dise oui.
1321
00:53:15,320 --> 00:53:19,533
Peur que le vrai moi soit moins bien
que ton fantasme.
1322
00:53:19,700 --> 00:53:21,326
Pas maintenant, Jimmy Jr.
1323
00:53:21,869 --> 00:53:23,412
- Pardon.
- Je n'ai rien.
1324
00:53:23,579 --> 00:53:24,788
Tina, concentre-toi.
1325
00:53:24,955 --> 00:53:26,415
J'arrive. Me voici.
1326
00:53:26,582 --> 00:53:28,208
On l'a perdu de vue. Super.
1327
00:53:29,751 --> 00:53:30,878
Voilà l'abri d'orchestre.
1328
00:53:31,044 --> 00:53:33,922
À bientôt, l'abri.
On fera du rock qui défonce.
1329
00:53:34,089 --> 00:53:37,509
J'ai confiance
malgré ce que disent certains robots.
1330
00:53:37,676 --> 00:53:38,760
- Quoi?
- Rien.
1331
00:53:39,469 --> 00:53:40,596
{\an8}Regardez, la voiturette.
1332
00:53:40,762 --> 00:53:43,640
{\an8}Il se gare devant la maison du rire
comme un vrai criminel.
1333
00:53:43,807 --> 00:53:44,975
Que fait-il là?
1334
00:53:47,436 --> 00:53:48,437
Je savais que j'avais du style.
1335
00:53:48,979 --> 00:53:49,980
Baissez-vous.
1336
00:53:55,736 --> 00:53:57,362
Merci.
1337
00:53:57,529 --> 00:53:59,114
Dépêchez-vous.
1338
00:54:06,705 --> 00:54:07,831
Me voilà garé.
1339
00:54:11,752 --> 00:54:12,961
La Taupinière?
1340
00:54:13,378 --> 00:54:14,379
Je l'aime bien.
1341
00:54:14,546 --> 00:54:17,132
C'est parfait pour les grands-parents
et les cardiaques.
1342
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
J'y vais avec Papa.
1343
00:54:22,679 --> 00:54:23,680
Que se passe-t-il là-dedans?
1344
00:54:23,847 --> 00:54:25,766
- Les taupes l'ont attrapé.
- Venez.
1345
00:54:28,560 --> 00:54:30,729
Stupide béquille. Attendez.
1346
00:54:30,896 --> 00:54:33,023
DANGER! HAUTE TENSION
DÉFENSE D'ENTRER
1347
00:54:33,190 --> 00:54:34,149
Je n'entends rien.
1348
00:54:34,316 --> 00:54:35,734
C'est écrit de ne pas entrer, alors...
1349
00:54:35,901 --> 00:54:36,777
Tu entres.
1350
00:54:37,486 --> 00:54:38,570
Qu'est-ce que...
1351
00:54:40,155 --> 00:54:41,365
Où est-il passé?
1352
00:54:41,740 --> 00:54:43,825
Des boutons.
Savez-vous ce que j'aime faire?
1353
00:54:43,992 --> 00:54:45,369
Non. Heureusement,
tu n'as pas enfoncé celui-là.
1354
00:54:45,536 --> 00:54:46,495
Ouille
Aïe aïe
1355
00:54:47,329 --> 00:54:48,247
- Bonjour, mon amour.
- Non.
1356
00:54:58,507 --> 00:55:00,175
On les a semés. Ça va.
1357
00:55:00,342 --> 00:55:02,135
On a juste renversé un petit mémorial.
1358
00:55:02,302 --> 00:55:05,264
C'était une belle chose créée
en l'honneur de leur ami assassiné.
1359
00:55:05,430 --> 00:55:08,809
Et on faisait semblant de travailler ici,
ce qui leur enlève de l'argent.
1360
00:55:08,976 --> 00:55:11,228
Et j'ai l'air d'un burger géant,
et ils ont peut-être faim.
1361
00:55:11,395 --> 00:55:12,729
- Les voilà.
- Pour l'amour.
1362
00:55:12,896 --> 00:55:13,897
Partons!
1363
00:55:14,064 --> 00:55:15,107
- Oui.
- Allez.
1364
00:55:15,274 --> 00:55:17,234
J'ai une idée. Tournez à gauche.
1365
00:55:17,401 --> 00:55:19,778
J'irai tout droit.
Ils suivront le chariot.
1366
00:55:19,945 --> 00:55:21,238
- Je doute que ça marche.
- Bonne idée.
1367
00:55:21,405 --> 00:55:22,656
Veille sur Linda pour moi.
1368
00:55:22,823 --> 00:55:24,324
Tourne ici.
1369
00:55:24,491 --> 00:55:25,492
Très bien.
1370
00:55:26,535 --> 00:55:27,536
Pardon.
1371
00:55:27,703 --> 00:55:28,787
Devrions-nous les poursuivre?
1372
00:55:28,954 --> 00:55:30,289
- Oui.
- Allez, viens.
1373
00:55:31,081 --> 00:55:32,082
C'est raté.
1374
00:55:32,708 --> 00:55:34,084
Quel est cet endroit?
1375
00:55:34,251 --> 00:55:36,044
Avons-nous remonté le temps?
1376
00:55:36,211 --> 00:55:37,421
On a dû faire un saut quantique.
1377
00:55:37,588 --> 00:55:39,923
Où est passé Felix? Et comment sortir
1378
00:55:40,090 --> 00:55:41,800
- s'il veut nous...
- Des enfants?
1379
00:55:41,967 --> 00:55:43,969
Que faites-vous ici?
M'avez-vous entendu faire pipi?
1380
00:55:45,012 --> 00:55:45,971
Des enfants?
1381
00:55:46,138 --> 00:55:47,181
M. Fischoeder.
1382
00:55:47,347 --> 00:55:48,682
Que faites-vous dans notre repaire secret?
1383
00:55:48,849 --> 00:55:51,018
Que faites-vous dans votre repaire secret?
1384
00:55:51,185 --> 00:55:52,227
Je vous croyais en prison.
1385
00:55:52,394 --> 00:55:53,937
- J'ai versé une caution.
- Caution de prison.
1386
00:55:54,104 --> 00:55:56,148
Il le fallait.
Les lits me faisaient mal au dos.
1387
00:55:56,315 --> 00:55:57,482
Comment êtes-vous entrés?
1388
00:55:57,649 --> 00:55:59,818
Vous avez enfoncé des boutons, hein?
1389
00:55:59,985 --> 00:56:01,528
Évidemment. Ce sont des boutons.
1390
00:56:01,695 --> 00:56:02,821
Même le bouton "ouille"?
1391
00:56:02,988 --> 00:56:04,198
Vous n'aviez pas peur?
1392
00:56:05,157 --> 00:56:06,700
Vous pouvez partir. Au revoir.
1393
00:56:06,867 --> 00:56:10,120
Calvin et moi avons des affaires à régler.
1394
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
Tu as l'air louche.
Tu devrais te faire pousser une barbe.
1395
00:56:13,457 --> 00:56:14,416
Tu sais que je ne peux pas!
1396
00:56:14,583 --> 00:56:17,211
Juste une seconde.
On doit se faire un câlin.
1397
00:56:17,377 --> 00:56:18,921
- On s'aime.
- Dégueu.
1398
00:56:19,087 --> 00:56:21,256
Il faut dire à M. Fischoeder
que son frère l'a piégé
1399
00:56:21,423 --> 00:56:23,926
et partir
avant que Felix lui fasse du mal.
1400
00:56:24,092 --> 00:56:25,093
C'est agréable.
1401
00:56:25,260 --> 00:56:26,386
On devrait faire ça plus souvent.
1402
00:56:26,553 --> 00:56:28,388
Sauvons d'abord le resto.
1403
00:56:28,555 --> 00:56:31,683
Beau câlin. M. Fischoeder,
peut-on vous parler là-bas?
1404
00:56:31,850 --> 00:56:32,726
Je ne fais pas de câlin.
1405
00:56:32,893 --> 00:56:34,061
- C'est quoi, ce truc?
- Gene!
1406
00:56:34,228 --> 00:56:35,687
Mon vieil orgue adoré.
1407
00:56:35,854 --> 00:56:36,688
Votre organe?
1408
00:56:37,314 --> 00:56:38,607
C'est l'Orchestramarama.
1409
00:56:38,774 --> 00:56:40,150
J'adore.
1410
00:56:40,317 --> 00:56:41,902
- Intéressant. Puis-je...
- Intéressant, oui.
1411
00:56:42,069 --> 00:56:43,445
Il faisait partie de l'ancien parc.
1412
00:56:43,862 --> 00:56:45,739
Cet endroit était l'Orchestramaramatorium.
1413
00:56:45,906 --> 00:56:48,242
C'était le point de départ
de notre manège sous-marin,
1414
00:56:48,408 --> 00:56:52,037
les Mer-veilles de Poséidon,
jeu de mots que je viens de saisir.
1415
00:56:52,246 --> 00:56:53,247
Oui.
1416
00:56:54,164 --> 00:56:55,791
Quand notre père a acheté le quai,
1417
00:56:55,958 --> 00:56:59,753
il a construit le parc par-dessus l'ancien
et a caché cette pièce.
1418
00:56:59,920 --> 00:57:01,839
Il l'a scellée sous la Taupinière.
1419
00:57:02,840 --> 00:57:04,091
Voilà!
1420
00:57:05,634 --> 00:57:06,844
Les monstres marins gagnent.
1421
00:57:07,010 --> 00:57:08,345
On dirait des dauphins.
1422
00:57:08,512 --> 00:57:10,681
On les prenait
pour des monstres à l'époque.
1423
00:57:10,848 --> 00:57:11,682
- M. Fischoeder...
- Petite question.
1424
00:57:11,849 --> 00:57:12,683
Oui, enfant garçon de Bob.
1425
00:57:12,850 --> 00:57:16,520
Mon groupe peut-il l'emprunter
pour son concert à l'abri d'orchestre?
1426
00:57:16,687 --> 00:57:18,146
C'est sûrement facile à déplacer.
1427
00:57:18,313 --> 00:57:20,649
Autre question : puisqu'on l'emprunte,
1428
00:57:20,816 --> 00:57:22,568
ne devrait-on pas se produire
à l'abri d'orchestre?
1429
00:57:22,860 --> 00:57:25,070
Tu rêves. Johnny Mains Étoilées
sera la tête d'affiche.
1430
00:57:25,237 --> 00:57:26,905
Ne te laisse pas distraire.
1431
00:57:27,072 --> 00:57:28,866
Voulez-vous voir
nos minivoitures secrètes des années 50
1432
00:57:29,032 --> 00:57:30,909
qu'on conduit secrètement sous le quai?
1433
00:57:31,076 --> 00:57:31,827
- Oui.
- Non.
1434
00:57:31,994 --> 00:57:32,619
Chouette!
1435
00:57:37,708 --> 00:57:40,419
Alors, on y est.
1436
00:57:44,006 --> 00:57:46,216
C'est parfait pour le rangement.
1437
00:57:46,383 --> 00:57:48,510
Là, de vieilles pièces de manège.
1438
00:57:48,677 --> 00:57:49,845
Des chevaux de carrousel!
1439
00:57:50,012 --> 00:57:51,054
C'est moi, le guide.
1440
00:57:51,221 --> 00:57:53,390
Des chevaux de carrousel là-bas.
1441
00:57:53,891 --> 00:57:55,684
On peut avoir de la crème glacée
quand on veut.
1442
00:57:55,851 --> 00:57:56,810
Bonjour. Au revoir.
1443
00:57:57,186 --> 00:58:00,272
L'entrepôt à peluches,
pour quand on veut un câlin.
1444
00:58:00,898 --> 00:58:02,441
Il y en a moins que j'imaginais.
1445
00:58:02,608 --> 00:58:04,776
Peut-être que tu as raison
et qu'elles prennent vie, Felix.
1446
00:58:04,943 --> 00:58:05,944
Je te l'ai dit.
1447
00:58:06,278 --> 00:58:08,363
Ici, c'était notre garderie-bar.
1448
00:58:08,530 --> 00:58:09,364
On a dû fermer.
1449
00:58:09,531 --> 00:58:11,241
Les enfants ne supportaient pas l'alcool.
1450
00:58:11,408 --> 00:58:13,952
Bon, maintenant que c'est réglé...
1451
00:58:14,494 --> 00:58:18,123
Felix, avez-vous une tache sur le dos?
1452
00:58:18,290 --> 00:58:19,124
Mon Dieu, non.
1453
00:58:20,667 --> 00:58:22,336
M. Fischoeder, on doit vous dire un truc
1454
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
à propos de Felix : on croit qu'il...
1455
00:58:27,341 --> 00:58:29,134
Grover, c'est gentil de te joindre à nous.
1456
00:58:29,301 --> 00:58:31,845
Finiras-tu par descendre habilement?
1457
00:58:33,013 --> 00:58:33,847
Un jour.
1458
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
Je m'améliore.
1459
00:58:35,474 --> 00:58:36,808
- Non.
- Pas du tout.
1460
00:58:37,309 --> 00:58:38,477
C'est l'heure de l'Orchestramarama.
1461
00:58:39,728 --> 00:58:40,646
Des enfants.
1462
00:58:40,812 --> 00:58:42,731
C'est super qu'il y ait des enfants ici.
1463
00:58:42,898 --> 00:58:44,566
Salut, les enfants du trou.
1464
00:58:44,733 --> 00:58:48,654
L'avocat, avez-vous un moment
pour de petits conseils juridiques?
1465
00:58:49,112 --> 00:58:52,324
Allons discuter d'une poursuite
qui me concerne.
1466
00:58:52,491 --> 00:58:55,118
Tu voulais parler
de quelque chose à Felix?
1467
00:58:55,285 --> 00:58:57,079
- Non.
- Tu devrais lui parler.
1468
00:58:57,246 --> 00:58:59,164
J'aimerais ne pas faire ça.
1469
00:58:59,331 --> 00:59:00,958
Parle à Felix. Ça ira.
1470
00:59:01,124 --> 00:59:02,084
Comme si tu étais intéressante.
1471
00:59:02,251 --> 00:59:03,001
Pardon.
1472
00:59:03,168 --> 00:59:05,379
Je te donne ma carte, tu pourras...
1473
00:59:05,754 --> 00:59:07,506
Felix a tué Dan Barbe à Papa.
1474
00:59:07,673 --> 00:59:08,799
Il piège son frère.
1475
00:59:08,966 --> 00:59:11,134
Quoi? Non.
1476
00:59:12,010 --> 00:59:13,929
Oui. On l'a entendu projeter
de fuir le pays.
1477
00:59:14,096 --> 00:59:16,723
C'est vrai. Ils vont fuir tous les deux.
1478
00:59:16,890 --> 00:59:18,433
C'est pour ça qu'on est ici.
1479
00:59:18,600 --> 00:59:20,477
Ils m'ont fait apporter des livres audio.
1480
00:59:20,644 --> 00:59:23,397
Surtout des livres de coloriage.
J'ignore comment ça marche.
1481
00:59:23,564 --> 00:59:26,483
Ils fuient ensemble? Ça n'a aucun sens.
1482
00:59:26,650 --> 00:59:27,901
Je vous accompagne?
1483
00:59:28,068 --> 00:59:29,194
- Non, merci.
- Oui, merci.
1484
00:59:29,361 --> 00:59:30,195
- Non, merci.
- Oui, merci.
1485
00:59:30,362 --> 00:59:31,738
Non, merci. J'aime ça.
1486
00:59:31,905 --> 00:59:33,657
Que viens-tu de faire? Continue.
1487
00:59:36,785 --> 00:59:38,161
On s'amuse bien.
1488
00:59:39,162 --> 00:59:43,000
Avez-vous eu
des nouvelles de Fanny récemment?
1489
00:59:43,166 --> 00:59:44,585
On a repris, si on veut.
1490
00:59:44,751 --> 00:59:47,296
C'est bien. Est-elle moins meurtrière?
1491
00:59:47,462 --> 00:59:49,298
Beaucoup. Merci de t'informer.
1492
00:59:49,464 --> 00:59:50,924
C'est ma petite Fanny Fanny boubou.
1493
00:59:51,300 --> 00:59:52,259
Vous l'aimez vraiment?
1494
00:59:52,426 --> 00:59:54,386
Plus que j'aime mon style
dans cette tenue.
1495
00:59:55,971 --> 00:59:58,640
Mais si vos sentiments pour elle,
1496
00:59:58,807 --> 01:00:01,268
vos idées sur l'amour,
ne correspondaient pas
1497
01:00:01,435 --> 01:00:03,812
à la réalité? À la vraie vie?
1498
01:00:03,979 --> 01:00:05,063
C'est devenu sérieux.
1499
01:00:05,230 --> 01:00:07,024
Et si personne n'était à la hauteur?
1500
01:00:07,191 --> 01:00:10,527
Si je laissais un derrière
conduire mon cœur dans une impasse?
1501
01:00:10,694 --> 01:00:14,573
Il y a une belle énergie là-bas, non?
1502
01:00:15,365 --> 01:00:16,366
Reste à l'école.
1503
01:00:26,126 --> 01:00:26,960
Zut!
1504
01:00:30,589 --> 01:00:31,548
Mon Dieu.
1505
01:00:32,716 --> 01:00:34,384
On joue du jazz?
1506
01:00:34,551 --> 01:00:35,719
J'adore le jazz.
1507
01:00:36,178 --> 01:00:37,429
Ça va étouffer un poisson?
1508
01:00:37,596 --> 01:00:39,348
J'ignore ce qui se passe avec Felix,
1509
01:00:39,515 --> 01:00:40,766
mais empêchez-les de fuir le pays.
1510
01:00:40,933 --> 01:00:42,100
M. Fischoeder est innocent.
1511
01:00:42,267 --> 01:00:44,561
Il craint de ne pas être acquitté.
1512
01:00:44,728 --> 01:00:47,064
C'est pourquoi ils vont à Cuba
en sous-marin.
1513
01:00:47,231 --> 01:00:48,649
Que chuchotez-vous?
1514
01:00:48,815 --> 01:00:50,108
On peut faire pareil.
1515
01:00:51,235 --> 01:00:52,277
Vous voyez? C'est blessant.
1516
01:00:52,444 --> 01:00:55,864
On parle de votre "sous-marin".
En tant qu'avocat et cousin,
1517
01:00:56,114 --> 01:00:57,449
je vous déconseille de l'utiliser.
1518
01:00:57,616 --> 01:00:58,534
Il fonctionne?
1519
01:00:58,700 --> 01:01:00,035
Et va à des endroits?
1520
01:01:00,202 --> 01:01:02,246
Oui. Jaloux? On l'a retapé.
1521
01:01:02,412 --> 01:01:05,666
On savait qu'on fuirait le pays un jour
pour une raison ou une autre.
1522
01:01:05,832 --> 01:01:07,084
On est de vilains garçons.
1523
01:01:07,251 --> 01:01:09,044
Il fait même jouer des livres audio.
1524
01:01:09,211 --> 01:01:10,379
Grover, les as-tu apportés?
1525
01:01:10,546 --> 01:01:11,755
- Oui.
- Bien.
1526
01:01:11,922 --> 01:01:13,215
Tout est sur Internet, vous savez.
1527
01:01:13,382 --> 01:01:15,634
Comment convertir un sous-marin
de manège des années 20
1528
01:01:15,801 --> 01:01:17,594
en presque vrai sous-marin.
1529
01:01:17,761 --> 01:01:19,096
Certaines vidéos sont meilleures
que d'autres.
1530
01:01:19,263 --> 01:01:22,349
Évitez celles de Sub Dude,
mais dans l'ensemble, c'est simple.
1531
01:01:22,516 --> 01:01:24,226
On part dans une heure environ.
1532
01:01:24,393 --> 01:01:26,854
On attend la marée.
Les propriétaires de sous-marin disent ça.
1533
01:01:27,020 --> 01:01:29,815
Et certains pourront faire
un dernier caca terrestre.
1534
01:01:29,982 --> 01:01:32,276
Un autre terme
de propriétaire de sous-marin.
1535
01:01:32,442 --> 01:01:36,321
On fera le plein dans une crique secrète
près de Myrtle Beach vers minuit.
1536
01:01:36,488 --> 01:01:39,116
Et on ramassera l'ex-redevenue-copine
de quelqu'un.
1537
01:01:39,825 --> 01:01:40,617
Arrête, elle est géniale.
1538
01:01:40,784 --> 01:01:41,785
Je l'interdis.
1539
01:01:41,952 --> 01:01:43,453
Vous allez rester au pays,
1540
01:01:43,620 --> 01:01:45,122
subir votre procès,
prouver votre innocence,
1541
01:01:45,289 --> 01:01:48,041
et vous resterez notre proprio
pour qu'on garde le resto.
1542
01:01:48,208 --> 01:01:50,586
Excellent discours, Louise.
Merci. De rien.
1543
01:01:50,752 --> 01:01:53,172
Si tu décides de rester, on doit discuter
1544
01:01:53,338 --> 01:01:54,882
- de ta stratégie juridique.
- Ennuyeux.
1545
01:01:55,048 --> 01:01:56,550
- Et de ta mise en accusation.
- Pire encore.
1546
01:01:56,717 --> 01:01:58,594
Je te couvre la tête
pour qu'on n'ait pas à t'entendre
1547
01:01:58,760 --> 01:02:00,596
- parler sans arrêt.
- Non.
1548
01:02:00,762 --> 01:02:02,639
- J'ai mis un casque à notre avocat.
- Mon Dieu.
1549
01:02:02,806 --> 01:02:04,558
Assieds-toi sur un pouf.
1550
01:02:04,725 --> 01:02:05,767
Mon Dieu.
1551
01:02:05,934 --> 01:02:07,394
Arrêtez. Ne frappez pas...
1552
01:02:07,561 --> 01:02:11,398
Personne ne veut résoudre ce crime,
et tout le monde est horrible.
1553
01:02:11,565 --> 01:02:13,734
Jouons à te faire tourner
jusqu'à ce que tu tombes.
1554
01:02:13,901 --> 01:02:15,110
Je n'aime pas ce jeu.
1555
01:02:15,277 --> 01:02:19,406
Des photos de riches sots qui vont à Cuba
quand ils sont accusés de meurtre.
1556
01:02:21,074 --> 01:02:22,117
Arrêtez!
1557
01:02:23,660 --> 01:02:26,663
Personne ne nous aidera.
Tout le monde s'en fiche.
1558
01:02:26,830 --> 01:02:29,499
Le vrai tueur continuera
à vivre sa vie et...
1559
01:02:36,089 --> 01:02:36,924
Qu'est-ce...
1560
01:02:38,175 --> 01:02:39,426
Grover?
1561
01:02:39,593 --> 01:02:40,594
Je n'aime pas ça.
1562
01:02:41,261 --> 01:02:42,638
Non, je ne veux pas...
1563
01:02:44,681 --> 01:02:46,099
Cette forme.
1564
01:02:46,308 --> 01:02:47,768
Enlevez-le-moi.
1565
01:02:47,935 --> 01:02:49,895
Bon sang.
1566
01:02:50,062 --> 01:02:51,063
Arrêtez!
1567
01:02:51,563 --> 01:02:53,148
- Tina.
- Quoi?
1568
01:02:56,485 --> 01:02:57,528
Grover.
1569
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Pan-pan.
1570
01:03:00,113 --> 01:03:01,990
J'ai tout compris.
1571
01:03:02,157 --> 01:03:03,575
J'ai tout compris.
1572
01:03:04,451 --> 01:03:06,495
Quelque chose vous emballe, on dirait.
1573
01:03:06,662 --> 01:03:08,080
- Ma belle musique?
- Non.
1574
01:03:10,874 --> 01:03:11,708
Quoi?
1575
01:03:12,501 --> 01:03:14,461
Pourquoi me regardes-tu
comme si j'avais pété?
1576
01:03:14,628 --> 01:03:15,712
C'est eux, les crétins.
1577
01:03:16,088 --> 01:03:17,756
Sans raison. J'ai oublié.
1578
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
- Qu'as-tu en main?
- Rien.
1579
01:03:21,218 --> 01:03:22,052
Un bonbon.
1580
01:03:23,971 --> 01:03:24,847
Délicieux.
1581
01:03:25,013 --> 01:03:26,431
Tu t'étouffes.
1582
01:03:26,598 --> 01:03:27,432
Non.
1583
01:03:27,933 --> 01:03:28,600
Fais voir.
1584
01:03:29,226 --> 01:03:30,602
Il a très envie de bonbons.
1585
01:03:30,769 --> 01:03:31,603
Crache.
1586
01:03:32,187 --> 01:03:32,813
Que...
1587
01:03:32,980 --> 01:03:34,314
C'est une dent?
1588
01:03:34,481 --> 01:03:36,066
C'est tellement bizarre.
1589
01:03:38,443 --> 01:03:41,488
C'est ça, les bonbons modernes.
1590
01:03:41,655 --> 01:03:43,198
On dirait de vieilles dents étranges.
1591
01:03:43,574 --> 01:03:45,701
Je vois. Et tu aimes ça?
1592
01:03:46,159 --> 01:03:47,953
Oui, ça fait l'affaire.
1593
01:03:48,287 --> 01:03:50,372
Vous pointez un harpon sur nous.
1594
01:03:50,539 --> 01:03:51,623
C'est ça, oui.
1595
01:03:52,916 --> 01:03:54,168
Pas un geste.
1596
01:03:54,877 --> 01:03:56,086
Pas un geste.
1597
01:03:56,170 --> 01:03:57,838
Ils sont allés par ici.
Ils doivent être proches.
1598
01:03:58,005 --> 01:03:58,839
Les vois-tu?
1599
01:03:59,006 --> 01:04:01,466
Je ne vois rien du tout.
1600
01:04:03,260 --> 01:04:05,512
Bob, ce sont les vélos des enfants?
1601
01:04:05,679 --> 01:04:06,513
Qu'est-ce...
1602
01:04:06,680 --> 01:04:08,182
Et la voiturette de M. Fischoeder.
1603
01:04:08,348 --> 01:04:09,474
Que se passe-t-il?
1604
01:04:09,641 --> 01:04:10,684
Je ne sais pas.
1605
01:04:11,268 --> 01:04:13,020
Non, je glisse.
1606
01:04:13,520 --> 01:04:15,189
Seigneur... Je glisse aussi.
1607
01:04:15,355 --> 01:04:16,273
Excuse-moi.
1608
01:04:16,440 --> 01:04:17,316
Quel est ce son?
1609
01:04:17,482 --> 01:04:19,067
Mon Dieu. Accroche-toi.
1610
01:04:19,234 --> 01:04:20,277
Comment? Mes muscles pelviens.
1611
01:04:22,779 --> 01:04:23,906
Je ne l'entends plus.
1612
01:04:24,072 --> 01:04:26,200
Barrons-leur la route à l'entrée.
1613
01:04:26,366 --> 01:04:27,201
D'accord.
1614
01:04:27,367 --> 01:04:28,660
Non, Fitz. Par ici.
1615
01:04:29,953 --> 01:04:30,996
Mon Dieu.
1616
01:04:32,956 --> 01:04:33,916
Ça n'a pas fait mal.
1617
01:04:34,333 --> 01:04:35,792
Allons chercher les enfants.
1618
01:04:36,877 --> 01:04:38,212
Savez-vous ce que je vais faire?
1619
01:04:38,378 --> 01:04:40,172
Prendre tous vos téléphones.
1620
01:04:40,547 --> 01:04:41,423
On n'en a pas.
1621
01:04:41,590 --> 01:04:43,592
Socialement, ça ne pose aucun problème.
1622
01:04:43,759 --> 01:04:45,969
Une ado sans téléphone? Vraiment?
1623
01:04:46,136 --> 01:04:46,970
C'est ce que je répète.
1624
01:04:47,137 --> 01:04:49,056
C'est plus dur à justifier chaque année.
1625
01:04:49,223 --> 01:04:50,265
Laisse tomber.
1626
01:04:50,432 --> 01:04:51,266
Au revoir, téléphones.
1627
01:04:52,893 --> 01:04:56,396
Donc, en regardant la photo,
tu as vu mon bouton de manchette
1628
01:04:56,563 --> 01:04:58,732
que j'ai acheté
quand j'ai eu mon diplôme en droit,
1629
01:04:58,899 --> 01:05:00,275
car personne ne m'a offert de cadeau.
1630
01:05:00,442 --> 01:05:01,944
- Pauvre toi.
- Tu es diplômé en droit?
1631
01:05:02,110 --> 01:05:05,155
J'ignorais qu'il l'avait avalé
en me mordant.
1632
01:05:05,322 --> 01:05:08,659
Et tu as cette dent bizarre
qui correspond à ma cicatrice,
1633
01:05:08,825 --> 01:05:10,911
et à présent, tout le monde croit
que je l'ai tué, car je l'ai fait.
1634
01:05:11,078 --> 01:05:13,539
Incroyable.
Tu as tué Andy Barbe à Papa?
1635
01:05:13,705 --> 01:05:15,290
- Dan.
- Dan Andy Barbe à Papa?
1636
01:05:15,457 --> 01:05:16,291
Juste... Peu importe.
1637
01:05:16,458 --> 01:05:18,544
Tu m'as piégé?
Tu es un terrible avocat de famille.
1638
01:05:18,710 --> 01:05:20,420
Et un amant égoïste, je parie.
1639
01:05:20,587 --> 01:05:23,257
On devrait probablement partir.
1640
01:05:23,423 --> 01:05:25,676
Non, on va tous rester ici
1641
01:05:25,843 --> 01:05:28,011
où personne ne vous cherchera.
1642
01:05:30,138 --> 01:05:31,014
Mon visage!
1643
01:05:31,431 --> 01:05:34,560
Vous êtes dans le pétrin.
Maman et Papa sont là.
1644
01:05:36,645 --> 01:05:38,564
Mes bébés.
1645
01:05:39,565 --> 01:05:40,732
Je suis contente de te voir.
1646
01:05:40,899 --> 01:05:43,443
J'aimerais que plus
de policiers t'accompagnent.
1647
01:05:43,610 --> 01:05:45,237
Mais tu es superbe, Maman.
1648
01:05:45,404 --> 01:05:46,238
Merci, Tina.
1649
01:05:46,405 --> 01:05:49,366
J'espère que tu n'as pas étiré
mon costume. Mais le bikini peut rester.
1650
01:05:49,533 --> 01:05:51,577
On aurait dû l'y mettre au départ.
1651
01:05:51,743 --> 01:05:52,786
Pardon d'avoir séché les cours.
1652
01:05:52,953 --> 01:05:53,954
Vous avez séché les cours?
1653
01:05:54,121 --> 01:05:55,122
Non.
1654
01:05:55,289 --> 01:05:56,164
Pourquoi?
1655
01:05:56,331 --> 01:05:58,917
Pour sauver le resto
et résoudre un meurtre.
1656
01:05:59,084 --> 01:06:01,003
Ce n'est pas une raison
de sécher les cours.
1657
01:06:01,170 --> 01:06:03,255
Ça va, le ministère de l'Éducation.
1658
01:06:04,256 --> 01:06:05,257
Je suis vraiment irrité.
1659
01:06:05,424 --> 01:06:07,259
Comment nous avez-vous trouvés?
Comment êtes-vous entrés?
1660
01:06:07,426 --> 01:06:08,385
On a vu leurs vélos.
1661
01:06:08,552 --> 01:06:09,386
Des vélos!
1662
01:06:09,553 --> 01:06:11,763
Ils étaient près d'un escalier.
1663
01:06:11,930 --> 01:06:14,600
On est montés
dans le petit local électrique.
1664
01:06:14,766 --> 01:06:16,143
- Des boutons!
- Non.
1665
01:06:17,311 --> 01:06:18,145
Bravo, Maman!
1666
01:06:18,312 --> 01:06:19,605
- Pas d'acclamations.
- Pardon.
1667
01:06:19,771 --> 01:06:21,815
La diarrhée revient
1668
01:06:21,982 --> 01:06:24,359
Ma famille est menacée
1669
01:06:24,526 --> 01:06:26,820
Ce n'est pas génial
1670
01:06:26,987 --> 01:06:29,198
En plus
Ma petite culotte est coincée
1671
01:06:29,364 --> 01:06:31,992
Je voulais prouver
Que je ne suis pas un bébé
1672
01:06:32,159 --> 01:06:34,453
Mais à présent
On doit tous être sauvés
1673
01:06:34,620 --> 01:06:36,872
J'ai lancé mes espoirs à la mer
1674
01:06:37,039 --> 01:06:39,291
Désolée si un poisson s'étouffe
1675
01:06:39,458 --> 01:06:41,502
Il se passe bien des choses
1676
01:06:41,668 --> 01:06:43,962
J'aurais dû apporter mon instrument
1677
01:06:44,129 --> 01:06:46,423
Il aurait pu nous aider à nous calmer
1678
01:06:46,590 --> 01:06:49,343
Taisez-vous tous. Pas un bruit.
1679
01:06:49,510 --> 01:06:51,595
Mais pourquoi faites-vous tout ça?
1680
01:06:51,762 --> 01:06:53,013
Bonne question. Je te l'accorde.
1681
01:06:53,472 --> 01:06:56,433
Je ne suis pas si méchant, non
1682
01:06:56,600 --> 01:06:58,602
Je ne suis pas un vilain garçon
1683
01:06:58,769 --> 01:07:04,066
Oui, j'ai tué un forain
Mais c'est parce que je suis déterminé
1684
01:07:04,233 --> 01:07:08,987
À enfin avoir ce que je mérite
1685
01:07:09,154 --> 01:07:12,074
Et à en faire quelque chose de digne
1686
01:07:12,241 --> 01:07:14,868
Vous serez sûrement d'accord
1687
01:07:15,035 --> 01:07:18,705
Voulez-vous connaître mon plan?
1688
01:07:20,374 --> 01:07:23,043
Répondez plus vite
Je vous ai demandé
1689
01:07:23,210 --> 01:07:26,505
Voulez-vous connaître mon plan?
1690
01:07:27,464 --> 01:07:28,298
Oui?
1691
01:07:28,465 --> 01:07:30,717
Voilà qui est mieux
1692
01:07:30,884 --> 01:07:33,095
Content que vous le demandiez
1693
01:07:33,262 --> 01:07:37,558
Je suis de la fiducie familiale Fischoeder
puisque je fais partie de la famille.
1694
01:07:37,724 --> 01:07:39,643
- À peine.
- La mauvaise branche.
1695
01:07:39,810 --> 01:07:41,436
Des vauriens sans le sou.
1696
01:07:41,603 --> 01:07:42,938
Ferme ta trappe.
1697
01:07:43,105 --> 01:07:43,981
- O.K.
- Oui.
1698
01:07:44,147 --> 01:07:44,982
J'ai dit O.K.
1699
01:07:45,148 --> 01:07:48,819
On est inadmissible
aux allocations de la fiducie
1700
01:07:48,986 --> 01:07:51,363
si on a été reconnu coupable d'un crime.
1701
01:07:51,530 --> 01:07:54,491
Et chacun d'entre eux l'a été.
1702
01:07:54,950 --> 01:07:59,037
Sauf le cousin Calvin,
car il ne s'est jamais fait prendre.
1703
01:07:59,204 --> 01:08:00,455
- Ouais, bébé.
- Chut!
1704
01:08:00,622 --> 01:08:03,000
Alors, je le piège, et boum!
1705
01:08:03,166 --> 01:08:06,545
S'il arrivait malheur à Calvin et à Felix,
1706
01:08:06,712 --> 01:08:08,213
qui serait soupçonné?
1707
01:08:08,380 --> 01:08:10,507
Pas moi. Pourquoi le serais-je?
1708
01:08:10,674 --> 01:08:12,342
Nous arrivera-t-il malheur?
1709
01:08:12,968 --> 01:08:13,969
Oui. Surprise.
1710
01:08:14,136 --> 01:08:15,512
- Merde.
- À tous les deux?
1711
01:08:15,679 --> 01:08:16,513
Oui, je regrette.
1712
01:08:16,680 --> 01:08:18,974
Tu as tant insisté
pour l'accompagner à Cuba.
1713
01:08:19,140 --> 01:08:20,684
- J'ai acheté une tenue.
- On le sait.
1714
01:08:20,850 --> 01:08:23,604
Disons simplement
que votre sous-marin n'ira pas à Cuba.
1715
01:08:23,770 --> 01:08:24,770
À Cancún?
1716
01:08:24,938 --> 01:08:26,481
Il ne sortira pas de sous le quai.
1717
01:08:26,648 --> 01:08:28,066
- Eh bien.
- Seigneur.
1718
01:08:28,233 --> 01:08:30,694
Pensiez-vous qu'il se rendrait à Cuba?
1719
01:08:31,153 --> 01:08:33,363
On s'est peut-être laissés emporter.
1720
01:08:33,529 --> 01:08:35,240
N'est-ce pas juste un vieux manège?
1721
01:08:35,407 --> 01:08:36,658
Oui, il fonctionne avec des jetons.
1722
01:08:36,825 --> 01:08:38,410
Pas génial, comme plan.
1723
01:08:38,577 --> 01:08:42,622
Pourquoi enterrer Dan Barbe à Papa
devant notre resto et attendre six ans?
1724
01:08:42,788 --> 01:08:43,497
D'accord.
1725
01:08:43,665 --> 01:08:45,167
Je ne l'ai pas enterré là.
1726
01:08:45,334 --> 01:08:47,461
Et je ne voulais pas attendre six ans.
1727
01:08:47,627 --> 01:08:48,670
Six ans.
1728
01:08:48,837 --> 01:08:49,880
Du calme.
1729
01:08:50,046 --> 01:08:51,340
Ne posons pas d'autres questions.
1730
01:08:51,506 --> 01:08:54,051
J'avais tout arrangé.
Un meurtre hors pair.
1731
01:08:54,218 --> 01:08:57,304
J'abats le forain avec l'arme de Calvin.
Je le cache dans la terre,
1732
01:08:57,470 --> 01:08:59,473
ou du moins,
ce truc dégueu à l'entrée du quai.
1733
01:08:59,640 --> 01:09:02,600
Je laisse un pied sorti
pour qu'on le remarque.
1734
01:09:02,768 --> 01:09:06,020
J'ignorais qu'un conducteur
de rétrocaveuse de la Ville
1735
01:09:06,188 --> 01:09:09,524
ramasserait le tas sans vérifier
s'il y avait un forain mort.
1736
01:09:09,691 --> 01:09:12,236
Je reviens, plus de corps.
J'ignore où est la terre.
1737
01:09:12,402 --> 01:09:13,819
Je peux difficilement demander :
1738
01:09:13,987 --> 01:09:15,948
"Quelqu'un a trouvé un cadavre?
1739
01:09:16,113 --> 01:09:17,241
"Grand comme ça? Le genre qui mord?"
1740
01:09:17,407 --> 01:09:18,242
C'était un cauchemar.
1741
01:09:18,408 --> 01:09:21,370
Heureusement, votre stupide tuyau a éclaté
et a sauvé la situation.
1742
01:09:21,537 --> 01:09:24,372
Le squelette a été trouvé,
le plan s'est remis en marche, et oui,
1743
01:09:24,540 --> 01:09:25,999
de bonnes choses arrivent
aux bonnes personnes.
1744
01:09:26,166 --> 01:09:29,837
Attends. Est-ce à propos
de ton idée idiote de mégaparc?
1745
01:09:30,254 --> 01:09:31,255
Oui.
1746
01:09:31,421 --> 01:09:34,550
C'est à propos de mon mégaparc
1747
01:09:34,716 --> 01:09:36,969
Beaucoup plus efficace et rentable
1748
01:09:37,135 --> 01:09:40,389
Que votre mégaparc idiot sur le quai
1749
01:09:40,555 --> 01:09:41,557
{\an8}Il y aura des boutiques de cadeaux
1750
01:09:42,140 --> 01:09:43,392
- Tant de boutiques
- J'adore ça.
1751
01:09:43,559 --> 01:09:45,685
- Et tant de stationnement
- Lin!
1752
01:09:45,853 --> 01:09:49,147
J'aurai les meilleurs publicitaires
1753
01:09:49,314 --> 01:09:52,192
Pour faire la meilleure publicité
1754
01:09:52,359 --> 01:09:56,780
Et des manèges intérieurs
À simulation de mouvement
1755
01:09:56,947 --> 01:09:59,867
Si vous pouviez voir mes maquettes
1756
01:10:00,033 --> 01:10:04,496
Vous comprendriez
Pourquoi Dan Barbe à Papa
1757
01:10:05,414 --> 01:10:07,499
Devait mourir!
1758
01:10:07,666 --> 01:10:08,750
- Ça en vaudra le coup.
- O.K.
1759
01:10:08,917 --> 01:10:10,752
Rêver d'affaires,
c'est une question d'affaires
1760
01:10:10,919 --> 01:10:12,546
et non de rêves.
1761
01:10:12,713 --> 01:10:14,256
- C'est faux.
- Très bien.
1762
01:10:14,423 --> 01:10:16,884
J'ai ma solution
Voici ce qu'on va faire
1763
01:10:17,050 --> 01:10:19,845
Montez dans le sous-marin
Je vous jette à la mer
1764
01:10:20,012 --> 01:10:23,765
Non, je crois que ça n'ira pas
1765
01:10:23,932 --> 01:10:24,766
Non, ça ira.
1766
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
Vous n'en sortirez pas
La poignée est brisée
1767
01:10:27,477 --> 01:10:29,062
- Et le quai prendra feu
- Quoi?
1768
01:10:29,229 --> 01:10:30,689
Vous mettrez le feu avant de mourir.
1769
01:10:30,856 --> 01:10:34,860
C'est très négligent de notre part
1770
01:10:35,027 --> 01:10:36,320
Voici ce qui arrivera.
1771
01:10:36,486 --> 01:10:38,822
Les roues contre les rails
causeront une étincelle.
1772
01:10:38,989 --> 01:10:41,366
Les rideaux s'enflammeront.
Ça ne fera qu'empirer.
1773
01:10:41,533 --> 01:10:43,785
La Taupinière s'embrasera,
si pleine
1774
01:10:43,952 --> 01:10:46,538
de peluches adorables
et tellement inflammables.
1775
01:10:46,705 --> 01:10:48,207
- Elles ne prennent pas vie?
- On dirait que non.
1776
01:10:48,373 --> 01:10:51,001
La Taupinière devient un enfer répugnant.
1777
01:10:51,168 --> 01:10:52,836
- Comme le dos de Papa.
- Hein?
1778
01:10:54,379 --> 01:10:58,050
Ce plan pose tant de problèmes pour moi
1779
01:10:58,217 --> 01:10:59,259
Comme quoi? Les gens sur le quai?
1780
01:10:59,426 --> 01:11:00,802
Je fermerai tôt. Quoi d'autre?
1781
01:11:00,969 --> 01:11:02,846
Vous brûlerez aussi?
1782
01:11:03,013 --> 01:11:06,183
J'ai fait une mèche avec de l'huile
de cuisson, du sucre et de la ficelle.
1783
01:11:06,350 --> 01:11:08,143
Des trucs qu'on trouve facilement ici.
1784
01:11:08,310 --> 01:11:11,146
Elle montera l'escalier
et sortira par le toit.
1785
01:11:11,313 --> 01:11:16,068
Les enquêteurs en incendie
Ne soupçonneront rien
1786
01:11:16,235 --> 01:11:18,904
Ma mèche et mon idée géniale
avec les peluches inflammables
1787
01:11:19,071 --> 01:11:21,615
me laissent le temps
de retourner au gym pour mon alibi.
1788
01:11:21,782 --> 01:11:22,741
J'y étais il y a à peine une heure.
1789
01:11:22,908 --> 01:11:24,243
J'ai dit que le sauna était trop humide.
1790
01:11:24,409 --> 01:11:25,452
J'ai fait une scène.
1791
01:11:25,619 --> 01:11:27,996
Et je suis sorti par la fenêtre
pour venir ici.
1792
01:11:28,163 --> 01:11:30,582
Je repasserai par la fenêtre
1793
01:11:30,749 --> 01:11:32,501
On croira que j'ai passé
trois heures au gym.
1794
01:11:32,668 --> 01:11:34,670
Vous n'avez pas le corps
d'un type qui s'entraîne trois heures.
1795
01:11:34,837 --> 01:11:37,256
- Ce n'est pas crédible.
- Tu es trop pâle.
1796
01:11:37,714 --> 01:11:40,425
Et ton mégaparc est mégastupide.
Comme toi.
1797
01:11:42,761 --> 01:11:44,263
Je veux modifier ma déclaration.
1798
01:11:44,429 --> 01:11:46,139
- C'est parti.
- Je ne suis pas si méchant.
1799
01:11:46,390 --> 01:11:51,103
Mais je me sens méchant aujourd'hui
1800
01:11:52,646 --> 01:11:54,690
TAUPINIÈRE
1801
01:11:55,315 --> 01:11:57,150
Ça fait bizarre de fermer tôt.
1802
01:11:57,317 --> 01:11:59,111
On n'a pas trouvé les vendeurs de burgers.
1803
01:11:59,278 --> 01:12:01,113
C'est la poursuite qui est amusante.
1804
01:12:01,280 --> 01:12:02,573
Rentres-tu habillé comme ça?
1805
01:12:02,739 --> 01:12:03,782
Oui, j'ai un rendez-vous.
1806
01:12:03,949 --> 01:12:04,783
Tant mieux pour toi.
1807
01:12:06,451 --> 01:12:09,079
Il était moins une.
1808
01:12:09,246 --> 01:12:11,164
Content de t'avoir sorti de là,
petit chariot.
1809
01:12:11,331 --> 01:12:13,959
Tu étais génial pour vendre des burgers!
1810
01:12:14,126 --> 01:12:17,713
Je ne serais pas surpris que Bob
et Linda t'utilisent tous les jours.
1811
01:12:18,380 --> 01:12:20,591
Non.
1812
01:12:23,051 --> 01:12:24,845
D'accord.
1813
01:12:26,430 --> 01:12:27,472
Ça va.
1814
01:12:28,056 --> 01:12:29,016
Repose-toi.
1815
01:12:29,850 --> 01:12:31,018
Tu as bien travaillé.
1816
01:12:31,185 --> 01:12:32,728
Tu es un brave petit chariot.
1817
01:12:32,895 --> 01:12:35,480
Un brave petit chariot.
1818
01:12:36,023 --> 01:12:37,232
Dégage.
1819
01:12:37,399 --> 01:12:40,235
Pas maintenant, roi des poubelles.
1820
01:12:40,402 --> 01:12:44,072
Mon Dieu.
1821
01:12:45,866 --> 01:12:48,285
Quelle heure est-il? Il y a du hockey.
1822
01:12:48,452 --> 01:12:49,912
C'est les éliminatoires.
1823
01:12:50,078 --> 01:12:54,249
Je vais regarder le match chez Pesto
en attendant Bob et Linda.
1824
01:12:54,416 --> 01:12:57,544
Le chariot voudrait
que je vive ma vie, non?
1825
01:12:57,711 --> 01:13:00,339
Fais-tu oui de la tête? Oui.
1826
01:13:00,506 --> 01:13:02,174
C'est mon verre qu'il boit.
1827
01:13:02,341 --> 01:13:03,300
- Chut.
- Chut vous-même.
1828
01:13:04,301 --> 01:13:06,678
Je n'aime pas ça. Dans le sous-marin.
Les Fischoeder d'abord.
1829
01:13:06,845 --> 01:13:09,431
Ne faites pas de scène.
J'ai eu une dure journée.
1830
01:13:09,598 --> 01:13:10,432
- Allez.
- Non.
1831
01:13:10,599 --> 01:13:11,433
Entrez.
1832
01:13:11,892 --> 01:13:15,437
Grover, sache qu'une fois,
quand tu étais chez nous,
1833
01:13:15,604 --> 01:13:19,066
Felix et moi, on s'est assis
sur ton sandwich. Fesses nues.
1834
01:13:19,233 --> 01:13:21,193
Puis on te l'a servi, et tu as tout mangé.
1835
01:13:21,568 --> 01:13:22,611
Je le savais.
1836
01:13:22,778 --> 01:13:25,030
Ça goûtait le talc, et je me suis demandé
1837
01:13:25,197 --> 01:13:27,032
comment du talc s'était retrouvé là.
1838
01:13:27,199 --> 01:13:29,618
Aurait-on pris le talc pour du sel?
1839
01:13:29,785 --> 01:13:31,828
Puis je me suis dit :
"Non, tu sais ce qui est arrivé.
1840
01:13:31,995 --> 01:13:33,455
- "Ils se sont assis dessus..."
- Quoi?
1841
01:13:33,622 --> 01:13:36,542
"... car c'est le genre de chose
qu'ils trouvent drôle.
1842
01:13:36,708 --> 01:13:39,002
"Ils se poudrent les fesses
comme dans les années 1800
1843
01:13:39,169 --> 01:13:40,337
"et ils baissent leur petit pantalon
1844
01:13:40,504 --> 01:13:42,089
- "pour s'asseoir sur ton sandwich..."
- Je ne peux pas.
1845
01:13:42,256 --> 01:13:45,092
"... et je les déteste,
ces imbéciles immatures."
1846
01:13:46,510 --> 01:13:47,094
Que...
1847
01:13:47,261 --> 01:13:49,429
Allez, les vendeurs de burgers!
1848
01:13:49,596 --> 01:13:51,515
Allez chercher de l'aide.
1849
01:13:52,140 --> 01:13:52,975
Merde.
1850
01:13:54,977 --> 01:13:56,728
Je déteste ce repaire secret idiot.
1851
01:13:59,565 --> 01:14:00,274
Où on est?
1852
01:14:00,440 --> 01:14:01,400
Entrez dans la palourde.
1853
01:14:02,484 --> 01:14:03,443
D'accord.
1854
01:14:03,610 --> 01:14:04,611
D'accord.
1855
01:14:04,778 --> 01:14:05,696
Papa.
1856
01:14:05,863 --> 01:14:07,197
- Oui.
- Vas-y, Bob.
1857
01:14:07,364 --> 01:14:08,657
- Il arrive.
- Je sais.
1858
01:14:08,824 --> 01:14:09,658
- Seigneur.
- Oui.
1859
01:14:15,622 --> 01:14:16,748
Où est-ce qu'on va?
1860
01:14:16,915 --> 01:14:19,459
Je l'ignore, Bob.
Éloigne-nous de l'avocat.
1861
01:14:19,626 --> 01:14:22,462
Comment sortir d'ici? C'est un labyrinthe.
1862
01:14:24,089 --> 01:14:26,592
Y a-t-il un panneau indiquant la sortie?
1863
01:14:27,551 --> 01:14:29,052
Le miroir de la maison du rire.
1864
01:14:32,264 --> 01:14:33,515
Bobby. Fonce.
1865
01:14:33,682 --> 01:14:35,851
Je ne veux pas insister, mais fonce, Papa.
1866
01:14:36,018 --> 01:14:38,312
Quelqu'un veut parler
du fait que je m'en sors bien
1867
01:14:38,478 --> 01:14:39,980
pour quelqu'un qui n'a jamais conduit
1868
01:14:40,147 --> 01:14:41,857
dans ce drôle de sous-quai?
1869
01:14:42,024 --> 01:14:43,442
Tu t'en sors très bien.
1870
01:14:43,609 --> 01:14:45,152
Complimentez votre père.
1871
01:14:45,319 --> 01:14:47,362
Tu es beau pour ton âge,
c'est-à-dire 65 ans...
1872
01:14:47,529 --> 01:14:49,615
- Mon Dieu!
- Il nous fonce dessus!
1873
01:14:50,741 --> 01:14:51,825
Arrêtez ça!
1874
01:15:04,087 --> 01:15:05,255
Non.
1875
01:15:05,422 --> 01:15:07,508
Non. Pourquoi?
1876
01:15:11,303 --> 01:15:12,888
Est-ce qu'on l'a semé?
1877
01:15:13,055 --> 01:15:14,723
Je ne sais pas. Peut-être. Si on veut.
1878
01:15:15,807 --> 01:15:17,142
Je crois que oui.
1879
01:15:17,309 --> 01:15:18,143
Bravo, Papa!
1880
01:15:18,310 --> 01:15:20,896
C'est un de nos pires voyages en voiture.
1881
01:15:21,522 --> 01:15:22,689
Parmi les pires.
1882
01:15:27,694 --> 01:15:31,323
Bob, sors par là,
et on sautera sur la plage.
1883
01:15:31,490 --> 01:15:33,075
- Quoi?
- Génial. Aucun problème en vue.
1884
01:15:33,242 --> 01:15:34,910
Mon Dieu. D'accord.
1885
01:15:35,327 --> 01:15:37,287
Je déteste ça.
1886
01:15:37,454 --> 01:15:38,914
Je déteste ça.
1887
01:15:39,623 --> 01:15:40,832
Mon Dieu! Tenez bon!
1888
01:15:48,006 --> 01:15:49,842
C'était horrible. J'ai détesté.
1889
01:15:50,008 --> 01:15:51,718
On l'a vraiment semé cette fois, non?
1890
01:15:55,013 --> 01:15:56,014
Il a sauté aussi.
1891
01:15:56,181 --> 01:15:57,432
C'était notre truc.
1892
01:15:57,599 --> 01:15:58,976
Fonce, Papa.
1893
01:15:59,142 --> 01:16:00,811
Je vais aussi vite que je peux.
1894
01:16:02,020 --> 01:16:04,064
Serait-ce plus rapide à pied?
1895
01:16:04,231 --> 01:16:05,232
Monte la rampe.
1896
01:16:05,482 --> 01:16:06,567
Oui.
1897
01:16:09,486 --> 01:16:10,821
Non.
1898
01:16:15,826 --> 01:16:17,327
C'était quoi? Que s'est-il passé?
1899
01:16:17,661 --> 01:16:19,788
Je crois qu'il a tiré sur un pneu.
1900
01:16:19,955 --> 01:16:20,956
On en a un de rechange?
1901
01:16:21,123 --> 01:16:22,332
- Quoi?
- Je ne sais pas.
1902
01:16:22,499 --> 01:16:24,835
Il n'avait qu'une flèche. C'est bien, non?
1903
01:16:25,002 --> 01:16:28,797
Oui, mais on devrait
continuer à rouler, si on peut.
1904
01:16:28,964 --> 01:16:30,424
Si on appelle ça rouler.
1905
01:16:30,591 --> 01:16:31,425
Pardon, les panneaux.
1906
01:16:31,592 --> 01:16:32,801
C'est notre rue.
1907
01:16:32,968 --> 01:16:34,511
Est-il derrière? Les enfants?
1908
01:16:34,678 --> 01:16:36,889
Je ne vois rien. Soyez moins humides.
1909
01:16:37,055 --> 01:16:39,433
Voilà notre trou béant.
C'est bien chez nous.
1910
01:16:39,600 --> 01:16:40,809
S'il n'est pas derrière,
1911
01:16:40,976 --> 01:16:43,061
entrons vite appeler la police.
1912
01:16:43,228 --> 01:16:45,105
Je viens de me mettre à l'aise,
mais d'accord.
1913
01:16:45,272 --> 01:16:46,231
C'est coincé?
1914
01:16:46,398 --> 01:16:47,232
Non.
1915
01:16:47,399 --> 01:16:49,109
Ça a dû arriver
quand on a sauté sur la plage.
1916
01:16:49,276 --> 01:16:51,069
J'espère qu'une de ces commandes sert
à reculer.
1917
01:16:51,236 --> 01:16:52,946
Ce sera celle
qui nous fait aller à l'envers.
1918
01:16:53,113 --> 01:16:53,947
Merci.
1919
01:16:55,073 --> 01:16:55,949
Mon Dieu.
1920
01:16:56,116 --> 01:16:57,534
C'est lui. Freine, Bob.
1921
01:16:57,701 --> 01:16:59,244
J'appuie sur les freins.
1922
01:17:00,412 --> 01:17:02,539
- Il nous pousse dans le trou.
- Le trou du crime.
1923
01:17:02,706 --> 01:17:03,415
Gene.
1924
01:17:03,582 --> 01:17:04,875
{\an8}Mon Dieu. Les enfants, accrochez-vous.
1925
01:17:05,042 --> 01:17:06,043
Non.
1926
01:17:10,547 --> 01:17:11,381
Vous allez bien?
1927
01:17:11,548 --> 01:17:12,633
Oui.
1928
01:17:12,799 --> 01:17:14,968
Quelqu'un a dû voir ça.
1929
01:17:17,012 --> 01:17:18,138
Le tir, et le but!
1930
01:17:18,305 --> 01:17:19,598
Hourra! Oups.
1931
01:17:29,608 --> 01:17:30,692
- Non.
- Que se passe-t-il?
1932
01:17:30,859 --> 01:17:32,152
Il nous enterre.
1933
01:17:33,362 --> 01:17:35,239
On doit sortir tout de suite.
1934
01:17:36,698 --> 01:17:38,700
Ouvre-toi!
1935
01:17:38,867 --> 01:17:41,245
Allez, palourde, laisse-nous sortir!
1936
01:17:41,411 --> 01:17:44,289
Je vais essayer
de casser le pare-brise. Reculez.
1937
01:17:44,456 --> 01:17:45,415
Comment veux-tu qu'on fasse?
1938
01:17:45,582 --> 01:17:46,583
Je l'ignore.
1939
01:17:47,668 --> 01:17:48,710
Maintenant, frappe pour vrai.
1940
01:17:48,877 --> 01:17:51,463
C'est ce que je fais.
Le verre est trop épais.
1941
01:17:51,630 --> 01:17:55,300
J'essaie avec mes jambes.
Je ne peux pas les hausser.
1942
01:17:57,678 --> 01:17:59,721
Ça va. Tu n'es qu'un bulldozer.
1943
01:17:59,888 --> 01:18:02,474
Un homard bulldozer
poussant de la terre dans un trou.
1944
01:18:02,641 --> 01:18:04,601
Pas sur une famille. Loin de là.
1945
01:18:04,768 --> 01:18:07,145
Tu répares la rue
comme un petit homard serviable.
1946
01:18:09,064 --> 01:18:11,567
On se fait enterrer vivants
dans un trou devant notre resto.
1947
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
C'est mon cauchemar. On vit mon cauchemar.
1948
01:18:14,444 --> 01:18:16,363
Utilisons nos téléphones. Où sont-ils?
1949
01:18:16,530 --> 01:18:17,614
Grover les a pris.
1950
01:18:18,991 --> 01:18:20,576
Merde. Mon Dieu.
1951
01:18:21,201 --> 01:18:22,202
Les enfants, tenez-moi la main.
1952
01:18:22,369 --> 01:18:23,912
Où sont vos mains?
1953
01:18:24,079 --> 01:18:26,331
Range ce souvenir à un endroit
auquel tu ne penses pas.
1954
01:18:26,498 --> 01:18:28,041
Retournons au quai,
1955
01:18:28,208 --> 01:18:31,670
jetons mes cousins à la mer,
et tout ira comme prévu.
1956
01:18:33,589 --> 01:18:37,217
Je dois réfléchir. Je ne veux pas respirer
tout notre oxygène.
1957
01:18:37,634 --> 01:18:40,345
Je ne veux pas vous effrayer,
mais ne respirez pas trop.
1958
01:18:40,512 --> 01:18:42,890
J'arrête de respirer.
Les enfants, prenez mon air.
1959
01:18:43,307 --> 01:18:44,391
- Non, Lin...
- Mon Dieu.
1960
01:18:44,558 --> 01:18:46,185
C'est dur. C'était long?
1961
01:18:46,351 --> 01:18:47,394
Environ cinq minutes.
1962
01:18:47,561 --> 01:18:49,354
Je respirerais moins
s'il ne faisait pas si noir.
1963
01:18:49,521 --> 01:18:51,773
J'ai un truc
pour vous empêcher de respirer.
1964
01:18:52,274 --> 01:18:54,610
- Gene.
- Pardon, c'est un pet de peur.
1965
01:18:55,235 --> 01:18:57,112
J'ai ma veilleuse Kuchi Kopi.
1966
01:18:58,238 --> 01:18:59,239
Non.
1967
01:19:00,282 --> 01:19:01,158
Non.
1968
01:19:02,409 --> 01:19:05,078
Reste allumé, Kuchi.
C'est ton seul travail!
1969
01:19:05,495 --> 01:19:07,456
On dirait le pire des raves.
1970
01:19:13,837 --> 01:19:15,714
Pardon. Au revoir.
1971
01:19:24,223 --> 01:19:26,433
C'est officiellement
le cousin que j'aime le moins.
1972
01:19:26,600 --> 01:19:27,559
Et Baxter?
1973
01:19:27,726 --> 01:19:28,560
Il est mort.
1974
01:19:28,727 --> 01:19:29,686
Oui, mais il reste le pire.
1975
01:19:29,853 --> 01:19:30,437
C'est vrai.
1976
01:19:30,604 --> 01:19:33,232
Lancement du sous-marin, réglé.
1977
01:19:33,398 --> 01:19:34,566
Bon. La mèche.
1978
01:19:34,733 --> 01:19:36,693
Content d'avoir fait une liste de tâches.
1979
01:19:42,074 --> 01:19:43,033
Zut!
1980
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Très bien.
1981
01:19:48,914 --> 01:19:50,123
Mon Dieu.
1982
01:19:56,755 --> 01:19:57,798
Oui.
1983
01:19:58,674 --> 01:19:59,675
Je le fais
1984
01:19:59,842 --> 01:20:01,677
Je le fais, je le fais
1985
01:20:04,930 --> 01:20:06,223
Je ne peux pas le casser.
1986
01:20:06,390 --> 01:20:07,850
Tout est ma faute.
1987
01:20:08,725 --> 01:20:10,352
Ne protestez pas tous en même temps.
1988
01:20:10,519 --> 01:20:13,313
Chérie, ce n'est pas ta faute.
Pas totalement.
1989
01:20:13,480 --> 01:20:14,398
Mais oui.
1990
01:20:14,565 --> 01:20:18,527
Je voulais démasquer le tueur
et sauver le restaurant
1991
01:20:19,778 --> 01:20:21,196
pour prouver que je ne suis pas un bébé.
1992
01:20:21,363 --> 01:20:22,614
Là, tu t'allumes.
1993
01:20:22,781 --> 01:20:24,575
Mon bébé. Excuse-moi.
1994
01:20:24,741 --> 01:20:28,328
Cette idiote de Chloe Barbash
avait raison. Je suis un bébé.
1995
01:20:28,495 --> 01:20:30,080
J'avais peur d'aller dans le trou
1996
01:20:30,247 --> 01:20:32,583
et peur d'ouvrir
la porte secrète à mamelons.
1997
01:20:32,749 --> 01:20:36,670
Tina a dû le faire pour moi.
Je porte ces oreilles stupides.
1998
01:20:37,254 --> 01:20:40,215
Quand on est brave,
pas besoin de le prouver.
1999
01:20:40,382 --> 01:20:41,758
On l'est, c'est tout.
2000
01:20:41,925 --> 01:20:44,219
Quoi? Louise, tu es brave.
2001
01:20:44,386 --> 01:20:45,971
Je connais peu de gens
aussi braves que toi.
2002
01:20:46,138 --> 01:20:49,266
Ce n'est pas vrai.
Et tu connais peu de gens, point.
2003
01:20:50,142 --> 01:20:52,936
Je n'ai jamais été brave. Ce chapeau?
2004
01:20:53,103 --> 01:20:55,981
Je l'ai reçu parce que j'avais peur.
2005
01:20:56,148 --> 01:20:57,107
- Quoi?
- Qu'est-ce que tu racontes?
2006
01:20:57,274 --> 01:20:58,400
Vous me l'avez donné
2007
01:20:58,567 --> 01:21:00,527
parce que j'avais peur
d'aller à la prématernelle.
2008
01:21:00,694 --> 01:21:02,196
Ce n'est pas ce qui est arrivé.
2009
01:21:02,362 --> 01:21:05,490
Tu étais nerveuse, et on a eu l'idée
de te faire le chapeau.
2010
01:21:05,657 --> 01:21:06,867
Ta mère l'a fait.
2011
01:21:07,034 --> 01:21:10,162
C'est un hommage à ma mère, ta grand-mère.
2012
01:21:10,329 --> 01:21:13,665
Elle portait une tuque colorée.
2013
01:21:14,458 --> 01:21:17,085
Même par temps chaud.
C'était un peu bizarre.
2014
01:21:17,252 --> 01:21:20,005
Mais c'était plutôt mignon, j'imagine.
2015
01:21:20,422 --> 01:21:22,799
Elle disait qu'elle n'avait pas envie
de se coiffer.
2016
01:21:22,966 --> 01:21:24,092
Je crois que ça lui plaisait simplement.
2017
01:21:24,259 --> 01:21:26,762
J'avais de la laine en trop,
alors j'ai fait des oreilles.
2018
01:21:26,929 --> 01:21:29,139
Mais c'était après le premier jour
de prématernelle.
2019
01:21:29,306 --> 01:21:31,141
Pour célébrer ton courage.
2020
01:21:31,308 --> 01:21:33,310
- C'est vrai?
- Oui.
2021
01:21:33,477 --> 01:21:34,561
Tu ne t'en souviens pas?
2022
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
Non.
2023
01:21:35,729 --> 01:21:36,563
Tu n'en avais pas besoin.
2024
01:21:36,730 --> 01:21:39,149
Tu étais très brave, sans aucun chapeau.
2025
01:21:39,691 --> 01:21:41,026
On était fiers de toi.
2026
01:21:41,193 --> 01:21:42,569
- Tu as giflé un enfant.
- Ah bon?
2027
01:21:42,736 --> 01:21:44,530
Tu avais sûrement une bonne raison.
2028
01:21:44,696 --> 01:21:46,782
Tu me rappelles ma mère, Louise.
2029
01:21:46,949 --> 01:21:49,910
Avec ce chapeau, c'est un peu
comme si vous vous étiez connues.
2030
01:21:50,077 --> 01:21:51,912
J'oublie toujours que ce n'est pas arrivé.
2031
01:21:52,412 --> 01:21:55,374
Je portais un seau sur la tête.
Des histoires amusantes à ce sujet?
2032
01:21:55,541 --> 01:21:58,210
Je ne crois pas. Ça nous inquiétait.
2033
01:21:58,377 --> 01:22:00,254
Eh bien, merci.
2034
01:22:00,796 --> 01:22:01,964
Pour le chapeau et le reste.
2035
01:22:02,130 --> 01:22:04,716
Content d'avoir clarifié ça,
puisqu'on va mourir.
2036
01:22:04,883 --> 01:22:07,678
Je veux dire, puisqu'on passe
du temps vivants, sous terre.
2037
01:22:07,845 --> 01:22:09,596
Je vais pousser la fenêtre avec ma tête.
2038
01:22:11,598 --> 01:22:12,891
Ça ne fonctionne pas.
2039
01:22:13,058 --> 01:22:14,935
C'est fini. On est fichus.
2040
01:22:15,102 --> 01:22:16,603
Non, n'abandonne pas.
2041
01:22:16,770 --> 01:22:17,771
Je suis fatiguée.
2042
01:22:17,938 --> 01:22:19,481
Tu n'abandonnes jamais.
2043
01:22:19,648 --> 01:22:21,692
Moi, oui.
Et tu me dis : "N'abandonne pas."
2044
01:22:21,859 --> 01:22:24,069
Et je dis : "D'accord."
On fait ça encore et encore,
2045
01:22:24,236 --> 01:22:27,447
et là que j'en parle,
je comprends que ça doit t'ennuyer.
2046
01:22:27,614 --> 01:22:29,825
Veux-tu divorcer avant qu'on meure?
2047
01:22:29,992 --> 01:22:30,909
Je ne te mérite pas.
2048
01:22:31,076 --> 01:22:32,494
Je peux tenir le coup.
2049
01:22:32,661 --> 01:22:35,497
Je ferai pour toi ce que tu fais pour moi.
2050
01:22:35,664 --> 01:22:38,083
Je n'abandonne pas. On va sortir d'ici.
2051
01:22:38,250 --> 01:22:39,626
Je fais une Linda de moi.
2052
01:22:40,252 --> 01:22:41,378
Papa, es-tu Fonzie?
2053
01:22:41,545 --> 01:22:43,213
Tu as fait s'allumer le petit coco pipi.
2054
01:22:43,380 --> 01:22:44,256
Kuchi Kopi.
2055
01:22:44,423 --> 01:22:45,257
- Koochi Koochi?
- Non.
2056
01:22:45,424 --> 01:22:48,302
La lumière est utile,
car on va sortir d'ici.
2057
01:22:48,468 --> 01:22:49,303
Comment?
2058
01:22:49,469 --> 01:22:52,055
D'un moyen génial
qui nous viendra en tête.
2059
01:22:52,222 --> 01:22:54,933
On est dans une voiture, en quelque sorte.
2060
01:22:55,100 --> 01:22:56,935
Et si on roulait?
2061
01:22:57,102 --> 01:22:57,978
Vers le bas?
2062
01:22:58,145 --> 01:22:59,062
Jusqu'en Chine?
2063
01:22:59,229 --> 01:23:00,480
Ça me plaît.
2064
01:23:00,647 --> 01:23:01,481
Pas en Chine.
2065
01:23:01,648 --> 01:23:03,275
- Il n'y a pas de mauvaises idées.
- Enfin...
2066
01:23:03,650 --> 01:23:05,527
- Allons vers le bas.
- Quoi?
2067
01:23:05,694 --> 01:23:07,196
On est sur la conduite d'eau.
2068
01:23:07,362 --> 01:23:10,365
Le nouveau tuyau est en plastique.
On a perdu un pneu.
2069
01:23:10,532 --> 01:23:13,744
Le métal frotte contre le plastique.
Le métal gagne?
2070
01:23:13,911 --> 01:23:15,120
Frotter comme une danse sensuelle?
2071
01:23:15,287 --> 01:23:16,163
- Quoi?
- Rien. Continue.
2072
01:23:16,330 --> 01:23:19,333
La roue brise le tuyau,
et l'eau nous aide à sortir?
2073
01:23:19,499 --> 01:23:21,293
Ou elle pourrait faire
l'autre chose que fait l'eau.
2074
01:23:21,460 --> 01:23:22,544
Le spa à remonter dans le temps?
2075
01:23:22,711 --> 01:23:23,545
Nous noyer.
2076
01:23:23,712 --> 01:23:25,797
Je n'ai jamais vu le film, alors...
2077
01:23:26,673 --> 01:23:28,926
C'est notre seule chance. Je démarre.
2078
01:23:30,928 --> 01:23:33,472
Bobby, les enfants,
sachez que je vous aime.
2079
01:23:33,639 --> 01:23:34,473
Je t'aime aussi, Maman.
2080
01:23:34,640 --> 01:23:35,724
Je vous aime, les mama-jamas.
2081
01:23:35,891 --> 01:23:36,850
Je vous aime tous aussi.
2082
01:23:37,017 --> 01:23:39,603
Inutile de faire un classement,
pourquoi en parler?
2083
01:23:39,770 --> 01:23:42,981
J'ai peur que ce soit le genre de chose
qu'on dit avant de mourir,
2084
01:23:43,148 --> 01:23:46,777
et on ne va pas mourir!
2085
01:23:48,737 --> 01:23:51,907
Bob! Linda! Êtes-vous là?
2086
01:23:52,783 --> 01:23:55,077
On dirait qu'ils ont commencé
à remplir votre trou.
2087
01:23:55,244 --> 01:23:56,745
C'est très mal fait.
2088
01:23:56,912 --> 01:23:58,830
Ils ont juste poussé la terre...
2089
01:24:00,624 --> 01:24:01,542
Que...
2090
01:24:03,585 --> 01:24:04,920
- Ça a marché.
- Oui.
2091
01:24:05,087 --> 01:24:06,171
Mes doux bébés.
2092
01:24:06,338 --> 01:24:07,631
Ravi qu'on ne soit pas morts.
2093
01:24:07,798 --> 01:24:09,091
- Je suis heureuse.
- Enchanté.
2094
01:24:09,258 --> 01:24:12,427
Les Fischoeder dans le sous-marin,
le quai qui s'effondre.
2095
01:24:12,594 --> 01:24:13,929
Qu'est-ce qu'on fait?
2096
01:24:14,471 --> 01:24:16,473
C'est toujours coincé.
2097
01:24:16,640 --> 01:24:17,558
Teddy!
2098
01:24:17,724 --> 01:24:19,017
Aide-nous à sortir.
2099
01:24:19,184 --> 01:24:20,310
Ça ne s'ouvre pas.
2100
01:24:20,477 --> 01:24:22,229
Avez-vous changé d'auto?
2101
01:24:22,396 --> 01:24:24,147
Je ne l'ai jamais vue.
2102
01:24:24,314 --> 01:24:25,524
L'ai-je déjà vue?
2103
01:24:25,691 --> 01:24:28,652
Teddy, aide-nous à ouvrir ça.
C'est coincé.
2104
01:24:28,819 --> 01:24:30,654
- Ce truc est coincé.
- Coincé.
2105
01:24:31,530 --> 01:24:32,406
Je ne peux pas l'ouvrir.
2106
01:24:32,573 --> 01:24:33,866
- Que dit-il?
- Je ne sais pas.
2107
01:24:34,032 --> 01:24:36,994
Mauvaise nouvelle :
le chariot s'est brisé.
2108
01:24:37,160 --> 01:24:39,580
Il était trop beau pour ce monde.
2109
01:24:40,956 --> 01:24:42,332
J'ignore ce qu'il raconte.
2110
01:24:44,209 --> 01:24:45,419
Teddy est parti.
2111
01:24:47,754 --> 01:24:49,214
Longue histoire. Je t'explique plus tard.
2112
01:24:55,846 --> 01:24:57,598
Le bar à olives!
2113
01:25:00,100 --> 01:25:01,935
- Que dit-il?
- Le bar à olives.
2114
01:25:03,228 --> 01:25:04,521
- Oui.
- Oui.
2115
01:25:04,688 --> 01:25:06,106
Au revoir, palourde.
2116
01:25:06,273 --> 01:25:07,566
Merci, Teddy.
2117
01:25:07,733 --> 01:25:09,735
- Le bar à olives!
- Je sais.
2118
01:25:09,902 --> 01:25:10,861
Tu as une tache de pipi.
2119
01:25:11,028 --> 01:25:13,238
Ce n'est pas du pipi, c'est de l'eau.
2120
01:25:13,405 --> 01:25:15,157
Tu vois l'eau? Mais merci.
2121
01:25:15,324 --> 01:25:18,702
C'est là que serait du pipi.
Tu n'es mouillé que là.
2122
01:25:19,119 --> 01:25:21,079
Bon. Teddy, appelle la police.
2123
01:25:21,246 --> 01:25:22,247
Les enfants, restez ici.
2124
01:25:22,706 --> 01:25:24,041
Linda, reste avec eux.
2125
01:25:24,208 --> 01:25:28,629
Je cours au quai pour essayer
d'aider les Fischoeder à rester en vie.
2126
01:25:28,795 --> 01:25:29,796
Bon plan.
2127
01:25:31,757 --> 01:25:33,175
Pourquoi me suivez-vous?
2128
01:25:33,342 --> 01:25:35,219
- On ne te suit pas.
- Mais oui.
2129
01:25:35,385 --> 01:25:36,595
Non. Au revoir, Bob.
2130
01:25:36,762 --> 01:25:38,472
Mêle-toi de tes affaires, Papa.
2131
01:25:38,639 --> 01:25:39,973
Allô? La police?
2132
01:25:40,140 --> 01:25:42,893
J'aimerais signaler un truc
qui s'est produit.
2133
01:25:43,352 --> 01:25:44,853
Plus de détails? Un instant.
2134
01:25:45,020 --> 01:25:46,563
Mon amie Linda va vous parler.
2135
01:25:46,730 --> 01:25:49,483
C'est la femme de mon meilleur ami. Allô?
2136
01:25:56,865 --> 01:25:58,742
Je grimpe par la fenêtre.
2137
01:26:02,371 --> 01:26:03,997
Quelqu'un a déplacé le machin?
2138
01:26:05,666 --> 01:26:08,043
J'ai le corps d'un type
qui s'entraîne trois heures.
2139
01:26:10,254 --> 01:26:12,631
Grover Fischoeder veut détruire le quai?
2140
01:26:12,798 --> 01:26:14,299
Pour construire un mégaparc.
2141
01:26:14,466 --> 01:26:16,009
- Avec des boutiques de cadeaux.
- De cadeaux.
2142
01:26:16,176 --> 01:26:18,095
- Je sais, mais ça n'en vaut pas la peine.
- Tu as raison.
2143
01:26:18,554 --> 01:26:20,180
Où est la mèche?
2144
01:26:20,347 --> 01:26:21,181
Là!
2145
01:26:23,392 --> 01:26:24,518
Mon Dieu. Bon.
2146
01:26:24,685 --> 01:26:27,104
Donne-moi ta veilleuse.
Je verrai si je peux descendre.
2147
01:26:27,271 --> 01:26:28,939
J'ignorais que je la tenais encore.
2148
01:26:29,106 --> 01:26:31,233
J'emporte une veilleuse partout. Génial.
2149
01:26:31,400 --> 01:26:33,610
- Louise.
- Ça va. Ne la brise pas.
2150
01:26:35,904 --> 01:26:37,781
C'est terrifiant.
2151
01:26:37,948 --> 01:26:39,741
On croirait que ce serait réconfortant.
2152
01:26:39,908 --> 01:26:41,368
Sortez tous, s'il vous plaît.
2153
01:26:41,535 --> 01:26:42,744
Bob, ne fais pas ça.
2154
01:26:42,911 --> 01:26:45,330
Je ne veux pas que tu prennes feu.
Tu n'aimerais pas ça.
2155
01:26:45,497 --> 01:26:46,623
Éloignez-vous du quai.
2156
01:26:46,790 --> 01:26:48,166
Ne vous inquiétez pas. J'y arriverai.
2157
01:26:48,333 --> 01:26:51,295
Tu es trop positif en ce moment.
Baisse d'un cran.
2158
01:26:51,461 --> 01:26:52,588
Grand saut!
2159
01:26:55,215 --> 01:26:57,217
Regardez-le faire. Dans son genre.
2160
01:26:57,384 --> 01:26:59,803
Il n'a pas l'habitude des efforts.
2161
01:26:59,970 --> 01:27:00,971
Papa, plus vite.
2162
01:27:01,138 --> 01:27:03,182
Veux-tu ta musique d'exercice?
Si tu en as?
2163
01:27:04,641 --> 01:27:06,768
Non, ça va. Merci.
2164
01:27:07,561 --> 01:27:09,563
Papa! Éloigne-toi des rails.
2165
01:27:09,730 --> 01:27:11,231
Je descends en wagon.
2166
01:27:11,398 --> 01:27:12,232
Louise!
2167
01:27:12,399 --> 01:27:13,734
Drôle de moment pour un tour de manège.
2168
01:27:13,901 --> 01:27:15,319
Non, c'est trop risqué.
2169
01:27:15,485 --> 01:27:16,987
Tu n'arriveras pas à temps.
2170
01:27:17,154 --> 01:27:20,365
Les rails passent près de la mèche.
Je l'attraperai.
2171
01:27:20,532 --> 01:27:23,160
Non, je vais y arriver. Je deviens bon.
2172
01:27:24,286 --> 01:27:25,120
Seigneur.
2173
01:27:25,287 --> 01:27:26,288
Mon Dieu.
2174
01:27:26,455 --> 01:27:28,373
Allez, la taupe. Plus vite.
2175
01:27:28,540 --> 01:27:30,501
Je reste plus rapide que toi,
sans vouloir t'offenser.
2176
01:27:30,667 --> 01:27:33,045
Oui, mais il y a un sacré virage devant.
2177
01:27:33,212 --> 01:27:34,379
Le voilà.
2178
01:27:34,546 --> 01:27:35,923
Louise, sois prudente.
2179
01:27:36,089 --> 01:27:38,133
Ne te fais pas décapiter et brûler.
2180
01:27:38,300 --> 01:27:39,301
Mais non.
2181
01:27:40,761 --> 01:27:42,596
Papa, grimpes-tu devant moi?
2182
01:27:43,055 --> 01:27:44,556
Je vais sauter très vite.
2183
01:27:45,432 --> 01:27:46,975
Mon Dieu. Pas si vite.
2184
01:27:47,142 --> 01:27:48,685
Enlève-toi des rails!
2185
01:27:51,647 --> 01:27:53,148
Elle approche des animaux.
2186
01:27:53,315 --> 01:27:54,358
Je m'en charge.
2187
01:27:54,525 --> 01:27:56,026
Si tu rates, on n'aura pas d'autre chance.
2188
01:27:56,193 --> 01:27:58,529
Je sais. Information très utile. Merci.
2189
01:27:58,695 --> 01:28:00,989
Ta méthode est peut-être plus rapide.
2190
01:28:01,156 --> 01:28:03,367
Il y a beaucoup de poutres.
2191
01:28:03,534 --> 01:28:05,327
Cette structure est trop élaborée.
2192
01:28:05,494 --> 01:28:08,247
Je serais ravie d'en discuter plus tard.
2193
01:28:13,877 --> 01:28:16,088
Allez, petits bras.
2194
01:28:28,267 --> 01:28:29,184
Non.
2195
01:28:29,351 --> 01:28:30,185
Mon Dieu.
2196
01:28:38,193 --> 01:28:40,070
Tu l'as eue ou on est morts?
2197
01:28:41,613 --> 01:28:42,990
- Oui.
- Oui!
2198
01:28:43,156 --> 01:28:44,700
J'ai réussi? J'ai réussi!
2199
01:28:46,034 --> 01:28:48,078
Je suis brave!
2200
01:28:48,245 --> 01:28:49,413
Oui, ma chérie.
2201
01:28:49,580 --> 01:28:51,331
Je suis brave!
2202
01:28:51,498 --> 01:28:53,000
Et super humble!
2203
01:28:53,166 --> 01:28:55,043
Papa! Beau travail toi aussi.
2204
01:28:55,210 --> 01:28:57,087
Merci.
2205
01:28:59,381 --> 01:29:01,550
Je m'ennuierai du quai. Et d'être en vie.
2206
01:29:01,717 --> 01:29:02,801
Et de toi, frérot.
2207
01:29:03,302 --> 01:29:04,136
Je t'ai eu.
2208
01:29:04,303 --> 01:29:05,345
Tu me dois mille dollars.
2209
01:29:05,512 --> 01:29:06,471
Doublons la mise. On échange.
2210
01:29:06,638 --> 01:29:07,639
Tu me manqueras aussi.
2211
01:29:07,806 --> 01:29:09,141
J'ai toujours admiré... Je t'ai eu.
2212
01:29:09,308 --> 01:29:10,184
Merde!
2213
01:29:10,350 --> 01:29:11,685
Parions trois mille? Je t'ai eu.
2214
01:29:12,102 --> 01:29:13,729
J'espère que tu suffoqueras le premier.
2215
01:29:14,479 --> 01:29:15,314
Intéressant.
2216
01:29:15,480 --> 01:29:17,232
Un calmar géant veut
peut-être s'accoupler avec nous.
2217
01:29:17,399 --> 01:29:18,567
Il pourrait trouver pire.
2218
01:29:21,653 --> 01:29:23,697
On va survivre, la, la, la
2219
01:29:23,864 --> 01:29:25,824
On va survivre, la, la, la
2220
01:29:25,991 --> 01:29:28,243
On va survivre, la, la, la
2221
01:29:28,410 --> 01:29:30,579
On va survivre, la, la, la
2222
01:29:31,288 --> 01:29:32,039
Ils chantent.
2223
01:29:32,831 --> 01:29:35,167
Puis-je emprunter ton téléphone un moment?
2224
01:29:35,584 --> 01:29:36,585
Tiens. Bien sûr.
2225
01:29:36,752 --> 01:29:38,128
Commandes-tu à manger?
2226
01:29:38,295 --> 01:29:40,839
Essayons le nouveau resto
de bouffe de rue thaïlandaise.
2227
01:29:41,006 --> 01:29:42,508
Je ne commande pas à manger.
2228
01:29:42,674 --> 01:29:43,634
Hou!
2229
01:29:43,800 --> 01:29:47,513
Certains croient que les vols
sont la division la plus cool,
2230
01:29:47,679 --> 01:29:50,599
où travaillent les flics cool.
J'ignore si c'est le cas.
2231
01:29:50,766 --> 01:29:52,392
Mais certains pensent ça.
2232
01:29:52,559 --> 01:29:53,519
Allô.
2233
01:29:54,311 --> 01:29:55,521
Au revoir, réceptionniste.
2234
01:29:55,687 --> 01:29:57,773
Tu étais là quand je suis arrivé
il y a trois heures, non?
2235
01:29:57,940 --> 01:29:59,566
Je me souviens de ton polo.
2236
01:29:59,983 --> 01:30:02,110
Tu te souviens probablement
de moi aussi. Ce visage?
2237
01:30:02,277 --> 01:30:03,529
Tu ne lèves pas les yeux. Voilà.
2238
01:30:03,695 --> 01:30:05,948
Tu te souviens de cette affreuse tête?
Tu as des écouteurs.
2239
01:30:06,114 --> 01:30:07,449
As-tu entendu ce que j'ai dit? Ah, oui.
2240
01:30:07,616 --> 01:30:11,870
Bien. Quoi qu'il en soit,
Grover Fischoeder te dit bonsoir.
2241
01:30:14,373 --> 01:30:16,750
Salut. Premier sur place. Rien de majeur.
2242
01:30:16,917 --> 01:30:19,086
Je t'ai battu. Toi aussi.
2243
01:30:19,253 --> 01:30:20,212
Je t'ai battu aussi.
2244
01:30:20,379 --> 01:30:21,630
Merde.
2245
01:30:22,464 --> 01:30:26,218
UNE SEMAINE PLUS TARD
2246
01:30:31,348 --> 01:30:33,767
Comité de la sonorité
2247
01:30:35,143 --> 01:30:36,061
Bon sang.
2248
01:30:36,228 --> 01:30:37,771
Bon sang.
2249
01:30:38,397 --> 01:30:40,440
Bon sang.
2250
01:30:40,816 --> 01:30:42,693
Comment te sens-tu? Nerveux?
2251
01:30:42,860 --> 01:30:45,779
Non, mais mes entrailles se battent
pour sortir de mon trou de fesses.
2252
01:30:45,946 --> 01:30:47,865
Écoute, tu vas être génial.
2253
01:30:48,448 --> 01:30:52,244
Ou nul, les entrailles étalées sur scène.
2254
01:30:52,411 --> 01:30:54,746
Je vous ai entendus répéter au sous-sol
2255
01:30:54,913 --> 01:30:56,123
en faisant le ménage hier soir.
2256
01:30:56,290 --> 01:30:57,124
- Ah bon?
- Oui.
2257
01:30:57,291 --> 01:30:59,334
Et c'était très bien. En partie.
2258
01:30:59,501 --> 01:31:02,379
- Ta musique te rend heureux, non?
- Oui.
2259
01:31:02,546 --> 01:31:04,173
Elle rendra les autres heureux aussi.
2260
01:31:04,339 --> 01:31:06,717
Tu devrais donc être inarrêtoptimiste.
2261
01:31:06,884 --> 01:31:08,218
- Maman dit ça.
- Oui.
2262
01:31:08,385 --> 01:31:10,220
- Tu es un voleur.
- Je le dis aussi.
2263
01:31:10,387 --> 01:31:14,725
Elle aide Tina avec sa perruque,
alors je dois prendre sa place.
2264
01:31:14,892 --> 01:31:15,726
Utiliser ses expressions.
2265
01:31:15,893 --> 01:31:17,144
Oui. Approche.
2266
01:31:18,061 --> 01:31:18,896
Merci, Papa!
2267
01:31:19,062 --> 01:31:19,938
Amuse-toi sur scène.
2268
01:31:20,105 --> 01:31:21,315
C'est plus bref, comme encouragement.
2269
01:31:22,608 --> 01:31:23,567
Je veux vous entendre dire...
2270
01:31:24,443 --> 01:31:25,277
Je veux vous entendre dire...
2271
01:31:26,320 --> 01:31:27,154
Ouais
2272
01:31:27,321 --> 01:31:29,948
Tordez, tournez, cuisez
Faites votre truc
2273
01:31:30,115 --> 01:31:31,158
Dites...
2274
01:31:33,869 --> 01:31:36,872
Remuez vos petits pains
2275
01:31:37,039 --> 01:31:38,290
- Compris!
- Bien!
2276
01:31:38,457 --> 01:31:42,503
Voici un chèque
pour tout l'argent qu'on vous doit.
2277
01:31:42,669 --> 01:31:44,254
- Pour ce mois-ci.
- Oui.
2278
01:31:44,421 --> 01:31:46,298
Merci à notre proprio très reconnaissant.
2279
01:31:46,465 --> 01:31:48,217
Je trouve encore qu'il ne l'est pas assez.
2280
01:31:48,383 --> 01:31:50,636
C'est vrai, il pourrait l'être plus.
2281
01:31:50,802 --> 01:31:53,472
N'empêche, je signe.
Ça n'a pas l'air correct.
2282
01:31:53,639 --> 01:31:55,474
Est-ce ma signature? Disons que oui.
2283
01:31:56,475 --> 01:31:58,769
Voilà, monsieur la banque.
2284
01:31:58,936 --> 01:32:01,230
- Ne m'appelez pas comme ça.
- Pardon.
2285
01:32:01,396 --> 01:32:04,525
Les gens sont rarement si arrogants
avec un paiement très en retard.
2286
01:32:04,691 --> 01:32:06,026
Habituez-vous.
2287
01:32:06,193 --> 01:32:07,236
Encore un.
2288
01:32:12,282 --> 01:32:13,158
Salut, Tina.
2289
01:32:13,325 --> 01:32:15,244
Salut, Jimmy Jr.
Bonne dernière journée d'école.
2290
01:32:15,410 --> 01:32:16,245
Merci. Toi aussi.
2291
01:32:16,411 --> 01:32:18,997
Je faisais du parkour
sur la plage avec Zeke
2292
01:32:19,164 --> 01:32:21,750
parce qu'on est doués,
du moins je le suis.
2293
01:32:21,917 --> 01:32:23,377
Peu importe, j'ai trouvé ça.
2294
01:32:24,127 --> 01:32:25,295
Ça m'a fait penser à toi.
2295
01:32:25,462 --> 01:32:27,756
Peut-être parce que tu as
ce genre de barrette.
2296
01:32:27,923 --> 01:32:29,800
Le veux-tu? Ça sent les algues.
2297
01:32:29,967 --> 01:32:31,218
- Jimmy Jr.
- Oui?
2298
01:32:31,385 --> 01:32:34,555
J'avais une question à te poser,
côté copain d'été.
2299
01:32:34,721 --> 01:32:37,182
J'ai cru que c'était peut-être
une question idiote
2300
01:32:37,349 --> 01:32:39,393
à poser à quiconque.
2301
01:32:39,560 --> 01:32:40,686
Et que mon cœur était idiot.
2302
01:32:41,228 --> 01:32:42,813
Je roule.
2303
01:32:42,980 --> 01:32:45,440
Je fais du parkour sur le casier.
Tu me vois?
2304
01:32:45,607 --> 01:32:46,900
Ça avait l'air un peu bizarre.
2305
01:32:47,067 --> 01:32:48,277
J'y travaille!
2306
01:32:49,069 --> 01:32:50,571
Tu es tombé du mur.
2307
01:32:50,737 --> 01:32:53,031
- C'est quoi, ça?
- Du parkour!
2308
01:32:53,198 --> 01:32:54,533
Tu disais?
2309
01:32:54,700 --> 01:32:56,910
Je croyais que mon cœur était idiot.
2310
01:32:57,077 --> 01:32:59,037
Mais tu as trouvé mon barrelier.
2311
01:32:59,204 --> 01:33:02,875
Et ça me fait penser
qu'il n'y a pas d'amour dans le monde
2312
01:33:03,041 --> 01:33:05,210
seulement si on croit
qu'il n'y en a pas.
2313
01:33:05,377 --> 01:33:07,337
Et qui veut croire ça?
2314
01:33:08,714 --> 01:33:12,092
J'ignore pourquoi j'étais obsédée
par une question.
2315
01:33:12,259 --> 01:33:14,178
J'ai surtout envie de faire ça.
2316
01:33:19,099 --> 01:33:20,058
Oui.
2317
01:33:26,773 --> 01:33:28,275
- Tu ne le feras pas.
- Mais oui.
2318
01:33:28,442 --> 01:33:30,777
Tu te crois brave
parce que tu as sauvé le quai?
2319
01:33:30,944 --> 01:33:32,404
Oui. À trois.
2320
01:33:32,571 --> 01:33:34,615
Un, deux, trois.
2321
01:33:35,866 --> 01:33:37,242
Ton chapeau est tombé.
2322
01:33:37,409 --> 01:33:38,410
Oui.
2323
01:33:38,952 --> 01:33:40,662
Je te rappelle que tu es en retenue
2324
01:33:40,829 --> 01:33:41,830
pour avoir séché les cours.
2325
01:33:41,997 --> 01:33:43,707
Tes oreilles sont tombées!
2326
01:33:43,874 --> 01:33:45,834
Ça va. Qu'est-ce qu'on fait?
2327
01:33:46,001 --> 01:33:47,085
Ce n'est rien.
2328
01:33:47,252 --> 01:33:50,214
Thérapie d'urgence?
Je fais venir les marionnettes.
2329
01:33:50,380 --> 01:33:53,842
Mme Labonz, allez chercher
la couverture de sécurité Hank
2330
01:33:54,009 --> 01:33:56,011
- et tout le reste.
- Non.
2331
01:33:56,178 --> 01:33:57,846
M. Frond, je vais bien.
2332
01:33:58,430 --> 01:34:00,015
- Vraiment?
- Elle va bien.
2333
01:34:00,182 --> 01:34:01,225
Je suis fier de toi.
2334
01:34:01,391 --> 01:34:02,601
- Ne dites pas que vous êtes fier de moi.
- Oui.
2335
01:34:03,018 --> 01:34:04,019
OUVERT
2336
01:34:04,186 --> 01:34:06,939
- Prêts à recommencer?
- Oui.
2337
01:34:07,105 --> 01:34:08,607
- Oui, Papa.
- Tu nous y obliges.
2338
01:34:08,774 --> 01:34:09,775
Teddy a bien travaillé.
2339
01:34:09,942 --> 01:34:11,026
GRANDE RÉ-RÉ-RÉ-RÉOUVERTURE
2340
01:34:11,109 --> 01:34:11,693
Plutôt, non?
2341
01:34:11,860 --> 01:34:13,153
J'aime les bannières.
2342
01:34:13,320 --> 01:34:15,405
Tient-on vraiment aux burgers?
2343
01:34:15,572 --> 01:34:16,949
Est-il trop tard pour changer?
2344
01:34:17,115 --> 01:34:19,493
- On pourrait faire des roulés.
- De la soupe.
2345
01:34:19,660 --> 01:34:20,577
De la soupe.
2346
01:34:20,744 --> 01:34:23,288
Bob soupes et roulés, ça sonne bien.
2347
01:34:23,455 --> 01:34:25,832
Rentrez tous. Laissez tomber.
2348
01:34:26,416 --> 01:34:28,210
Merci, Quai des merveilles!
2349
01:34:29,211 --> 01:34:30,128
Quelle aventure!
2350
01:34:30,295 --> 01:34:32,464
Oui! Super!
2351
01:34:32,881 --> 01:34:35,008
Johnny Mains Étoilées peut enfin
faire son numéro.
2352
01:34:35,175 --> 01:34:36,009
Chouette.
2353
01:34:36,093 --> 01:34:39,763
Réalisé par
2354
01:34:39,847 --> 01:34:43,517
Produit par
2355
01:34:43,600 --> 01:34:47,271
Producteurs délégués
2356
01:34:47,354 --> 01:34:51,024
Producteurs délégués
2357
01:34:51,108 --> 01:34:54,778
Producteurs délégués
2358
01:34:54,862 --> 01:34:58,532
Scénario
2359
01:34:58,615 --> 01:35:02,286
Chef décorateur
2360
01:35:02,369 --> 01:35:06,039
Montage
2361
01:35:06,123 --> 01:35:09,793
Productrice associée
2362
01:35:09,877 --> 01:35:13,547
Responsable histoire
2363
01:35:13,630 --> 01:35:17,301
Casting
2364
01:35:17,384 --> 01:35:21,054
dans le rôle de Bob Belcher
2365
01:35:21,138 --> 01:35:24,808
dans le rôle de Tina Belcher
2366
01:35:24,892 --> 01:35:28,562
dans le rôle de Gene Belcher
2367
01:35:28,645 --> 01:35:32,316
dans le rôle de Teddy
2368
01:35:32,399 --> 01:35:36,069
dans le rôle de Linda Belcher
2369
01:35:36,153 --> 01:35:39,823
dans le rôle de Louise Belcher
2370
01:35:39,907 --> 01:35:43,577
dans le rôle de Grover Fischoeder
2371
01:35:43,660 --> 01:35:47,331
avec
dans le rôle de Felix Fischoeder
2372
01:35:47,414 --> 01:35:51,043
et
dans le rôle de Calvin Fischoeder
2373
01:35:51,126 --> 01:35:54,213
BOB'S BURGERS : LE FILM
2374
01:41:46,523 --> 01:41:48,775
Tina, on n'est pas trop nombreux?
2375
01:41:48,942 --> 01:41:49,943
Non, ça va.
2376
01:41:50,110 --> 01:41:52,279
D'accord. C'est juste que je...