1 00:00:06,173 --> 00:00:08,967 {\an8}“他將從西方過來,穿越世界之脊” 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,804 {\an8}“他將建立與我們無法打破的羈絆” 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,888 “他也將摧毀我們” 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 卡亞肯會被標記兩次 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 他不是艾伊爾人 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 要領導,得知道你從哪裡來 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 了解自己的血脈 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,403 我羞辱了你的節,請收下我的義 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,071 我帶來了毀滅 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,698 你一直在躲著我 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,909 而這段時間 你一直在跟棄光魔將上床 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,661 其他使徒根本不在乎 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,913 蘭德加入闇影或打破時光之輪 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,248 他們只想要他死 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,083 如果他們有人比我們先拿到罪銬 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 - 那蘭德... - 不 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,962 我們得到了三分之一 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 所以,努力挖掘,擴大搜索範圍 19 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 罪銬在帕那克宮裡 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,136 我知道這個表情 21 00:00:53,137 --> 00:00:55,305 我不想知道未來會有什麼災難 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,723 這是什麼? 23 00:00:56,724 --> 00:01:00,143 我們要求投票將蘭德亞瑟囚禁 24 00:01:00,144 --> 00:01:01,895 史汪桑辰會輸 25 00:01:01,896 --> 00:01:05,148 我們各有分內工作 你要在白塔為他的到來做準備 26 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 如果要讓蘭德活下來,我就得死 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 母親,你的計畫出現裂痕了 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 太魯莽了,愛莉達女士 29 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 姐妹,太多人進了那扇門 再也沒回來 30 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 但我卻在這裡 31 00:01:50,110 --> 00:01:54,532 我本來希望你不會這麼蠢 特別是今天這樣的日子 32 00:01:55,783 --> 00:01:57,617 但你的宗受邏輯驅使 33 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 而邏輯沒留什麼空間給希望 34 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 埃斐英答應給你什麼? 35 00:02:04,542 --> 00:02:06,960 當上玉座 36 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 你不能相信他們 37 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 斐英給的每份禮物都有代價 38 00:02:12,383 --> 00:02:16,219 別這樣,奧瓦琳姐妹 評議會要投票了 39 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 我相信你還是支持我吧? 40 00:02:18,973 --> 00:02:22,184 畢竟我是合乎邏輯的選擇 41 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 各位姐妹 42 00:03:02,433 --> 00:03:04,893 這週我們失去了瑪瑞斯珍 43 00:03:04,894 --> 00:03:07,812 她只在位四年 44 00:03:07,813 --> 00:03:11,065 現在的我們需要光明 45 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 引導我們度過這個黑暗時期 46 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 候選人有兩位 47 00:03:15,905 --> 00:03:19,909 史汪桑辰 愛莉達德艾佛林尼亞洛伊漢 48 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 誰支持史汪桑辰? 49 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 史汪桑辰! 50 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 史汪桑辰! 51 00:03:47,436 --> 00:03:50,980 今天需要11票才能獲勝 52 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 目前只有4票,那我繼續詢問 53 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 誰支持愛莉達德艾佛林尼亞洛伊漢? 54 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 史汪桑辰 55 00:04:13,379 --> 00:04:14,421 史汪桑辰 56 00:04:18,717 --> 00:04:19,635 史汪桑辰 57 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 史汪桑辰 58 00:04:26,392 --> 00:04:27,935 史汪桑辰 59 00:04:28,435 --> 00:04:29,269 史汪桑辰 60 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 史汪桑辰 61 00:04:37,695 --> 00:04:38,862 投票結束 62 00:04:39,488 --> 00:04:41,114 姐妹表達了意見 63 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 她將成為玉座 64 00:04:43,701 --> 00:04:46,745 她不再隸屬一個宗,而是代表全部 65 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 史汪桑辰 66 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 你成了玉座 67 00:05:06,640 --> 00:05:11,270 在光明的榮耀中,白塔永存 68 00:05:13,022 --> 00:05:16,734 封印守護者,塔瓦隆之焰 69 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 玉座 70 00:05:23,699 --> 00:05:29,038 時光之輪 71 00:05:53,228 --> 00:05:54,938 - 母親 - 我聽過你的擔憂了 72 00:05:56,690 --> 00:05:57,775 你沒聽進去 73 00:05:58,317 --> 00:06:00,943 你說過白塔必須為蘭德亞瑟宣布身分 74 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 否則我們會輸掉最後戰爭 75 00:06:03,197 --> 00:06:06,282 但你一次都沒告訴我 你怎麼知道這件事的 76 00:06:06,283 --> 00:06:10,995 你這樣是給愛莉達挑撥離間的機會 77 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 當初我任命你為我的守護者 知道我為什麼選你嗎? 78 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 因為你不怕我 79 00:06:17,795 --> 00:06:21,465 如果我做錯事,你會站出來告訴我 80 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 我做錯了嗎? 81 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 白塔宣布真龍轉生的身分 82 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 將是我們歷史上最重要的表態 83 00:06:29,431 --> 00:06:31,767 你無法獨自完成 84 00:06:33,060 --> 00:06:34,268 投票表決 85 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 讓我們的姐妹跟你一樣確信這件事 86 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 讓我相信這件事 87 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 拜託 88 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 我會考慮你說的話 89 00:06:53,372 --> 00:06:54,914 她已經寄信了嗎? 90 00:06:54,915 --> 00:06:56,499 完全沒有諮詢評議會? 91 00:06:56,500 --> 00:06:58,459 她的行為違反了白塔的法律 92 00:06:58,460 --> 00:07:01,754 玉座與世界領袖的溝通不必接受審查 93 00:07:01,755 --> 00:07:04,632 她已宣布支持真龍轉生 94 00:07:04,633 --> 00:07:06,927 但他不受兩儀師的控制 95 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 那你有什麼建議? 96 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 我想你是來找我們支持 97 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 而且你很需要 98 00:07:13,976 --> 00:07:16,060 我今天就需要 99 00:07:16,061 --> 00:07:19,106 而這一次合乎邏輯的選擇 對我們都有好處 100 00:07:44,464 --> 00:07:45,299 蘭德 101 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 我還欠她義 102 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 她要我收割她的花園 103 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 智者在等著 104 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 綁住屏障是個聰明的做法 105 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 你這個愚蠢的婊子 106 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 你真以為有辦法囚禁使徒嗎? 107 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 是啊 108 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 我做到了 109 00:08:37,809 --> 00:08:39,977 聽說你是傳說紀元裡 110 00:08:39,978 --> 00:08:41,562 偉大的將軍 111 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 我是有遠見的人 112 00:08:44,483 --> 00:08:45,524 我是先驅 113 00:08:45,525 --> 00:08:48,861 在我那個年代沒有軍隊 114 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 長達幾世紀都沒有 115 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 我重新發現了戰爭的藝術 116 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 你怎麼會有那道疤? 117 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 路斯瑟林鐵拉蒙 118 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 沒人替你醫療嗎? 119 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 我不想癒合 120 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 在殺他的時候,我要他看到 121 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 你沒辦法殺他的 122 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 你要教他 123 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 因為如果你不教 124 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 我會把你埋在這裡 125 00:09:22,688 --> 00:09:24,814 再受苦一千年 126 00:09:24,815 --> 00:09:28,485 等後世寫了關於最後戰爭的歌曲 127 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 沒有人會記得你是誰 128 00:09:49,881 --> 00:09:51,508 把特法器放下 129 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 如果它真能製造烈火... 130 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 你們都還沒找到伊絲潘嗎? 131 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 我們以為你殺了她 132 00:10:03,270 --> 00:10:04,604 就像你殺了奈歐蜜一樣 133 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 奈歐蜜是因為挑戰我而死 134 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 把那個特法器放下! 135 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 夫人 136 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 你從哪弄來的? 137 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 今早有個男人來賣 138 00:10:29,296 --> 00:10:32,631 你曾說過不要為工作煩惱 139 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 應該交給下面的人,所以... 140 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 我付錢跟他買了 141 00:10:38,889 --> 00:10:40,222 他有說從哪裡拿到的嗎? 142 00:10:40,223 --> 00:10:42,476 我沒有資格問,夫人 143 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 我應該沒問過你的名字 144 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 夫人最近很忙 145 00:10:56,531 --> 00:10:57,491 別管伊絲潘了 146 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 我們現在就去帕那克宮 147 00:11:08,377 --> 00:11:09,920 這太荒謬了 148 00:11:11,338 --> 00:11:13,256 為什麼都沒有叉子? 149 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 你這樣做是在嘲笑我 150 00:11:22,766 --> 00:11:23,642 動作快 151 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 是... 152 00:11:29,815 --> 00:11:30,899 莉亞薰 153 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 她戴著手鐲 154 00:11:33,568 --> 00:11:35,361 好,來吧 155 00:11:35,362 --> 00:11:36,987 走囉,坦其克 156 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 你跟著她,我去叫其他人 157 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 站住! 158 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 帕那克宮的愛麥瑟拉女士 沒有邀請你們入內 159 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 看到他戴的罪銬了嗎? 這就是我們需要的 160 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 收到我的小驚喜了嗎? 161 00:12:22,534 --> 00:12:24,286 沙馬奧會是個很爛的老師 162 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 但我們也只有他了 163 00:12:32,586 --> 00:12:34,253 選在這裡很有趣 164 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 你釋放闇帝後,沙羅姆在這裡墜毀 165 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 那是意外,我知道 166 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 那也是你當人類的最後一刻 167 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 所以她告訴你了 168 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 我就知道她會說 169 00:12:51,897 --> 00:12:55,233 蘭德,我是在幫她,讓她更堅強 170 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 以前的那個你呢? 171 00:12:58,111 --> 00:13:01,155 那個想找到力量讓大家分享的女人? 172 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 不是要讓世界更美好嗎? 173 00:13:04,576 --> 00:13:09,205 我那天會發誓 只是因為另一個選擇是死亡 174 00:13:09,206 --> 00:13:12,501 你現在還想殺死闇帝來破除誓言? 175 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 我當然想 176 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 還是你想讓自己掌握所有權力? 177 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 為什麼不能兩者兼得? 178 00:13:25,138 --> 00:13:27,681 人生沒有這麼簡單 179 00:13:27,682 --> 00:13:29,559 人生不是非黑即白 180 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 你知道你上輩子做了什麼嗎? 181 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 你讓全世界都臣服於你 182 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 唯一不願意的人就是我 183 00:13:44,866 --> 00:13:48,036 所以你才離開我,因為我不向你屈服 184 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 路斯瑟林 185 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 他離開你的原因跟我一樣 186 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 因為你嫉妒 187 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 小氣 188 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 而且很殘忍 189 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 你不是真心的 190 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 我終於看到了真正的你 191 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 你是個怪物,蘭菲爾 192 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 你這個愚蠢 193 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 傲慢的孩子! 194 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 做得好,艾雯 195 00:14:44,134 --> 00:14:45,343 她現在會來找我 196 00:15:00,066 --> 00:15:01,985 - 她在哪裡? - 她在等 197 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 她沒那麼有耐心 198 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 別以為她只想要你 199 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 如果低估她,我們就會死 200 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 去找魯拉克 201 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 我們現在就去亞卡戴 202 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 你 203 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 我來追討你欠我的債,梅琳達 204 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 我以為你不想捲入這件事,老頭子? 205 00:15:55,038 --> 00:15:57,957 我看不慣孩子死去 206 00:15:58,792 --> 00:16:00,001 可以的話,我會阻止 207 00:16:00,835 --> 00:16:04,464 無論我和伊蘭遇過什麼事 做這件事的女人是棄光魔將 208 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 她一定是 209 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 如果棄光魔將拿到罪銬 用來控制蘭德... 210 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 那不可能發生 211 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 找到的人馬上出去 212 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 別等我們其他人了 213 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 好久不見,沙馬奧 214 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 她在你身上綁了屏障 215 00:16:50,427 --> 00:16:52,011 我可以移除 216 00:16:52,804 --> 00:16:54,012 你想要什麼? 217 00:16:54,013 --> 00:16:57,015 帶我離開這裡,我們可以合作 218 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 一個一個幹掉其他人 219 00:17:01,479 --> 00:17:07,444 我想要知道怎麼殺掉另一個使徒 220 00:17:08,820 --> 00:17:10,071 所以,是的 221 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 你可以幫我 222 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 我們來玩吧? 223 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 前往亞卡戴卻不帶全部的首領 224 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 不是艾伊爾的作風 225 00:17:45,982 --> 00:17:48,026 時光之輪不會等你們的首領 226 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 身為塔戴得首領 我會介紹你們,支持你們 227 00:17:53,448 --> 00:17:54,698 他們會跟隨嗎? 228 00:17:54,699 --> 00:17:55,783 我不知道 229 00:17:55,784 --> 00:18:00,747 我不曾遇過首領的首領 也沒帶過濕地人進入魯迪恩 230 00:18:01,539 --> 00:18:04,458 這些證明了我 如果這些不夠,我會告訴他們 231 00:18:04,459 --> 00:18:07,252 首領和智者知道我看見了什麼 他們也看到了 232 00:18:07,253 --> 00:18:10,589 我們曾遵循葉之道 人們無法面對這個事實 233 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 這... 234 00:18:12,759 --> 00:18:15,177 身為艾伊爾人最不光彩的事 235 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 就是當破誓者 236 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 你不能告訴他們 237 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 萬一部族不接受 他就是你們的卡亞肯呢? 238 00:18:23,978 --> 00:18:24,937 他們必須接受 239 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 看見的事就別無選擇了 240 00:18:28,399 --> 00:18:33,195 艾伊爾人有義務追隨他 但你不是艾伊爾人,艾雯 241 00:18:33,196 --> 00:18:35,364 他跟闇影靈魂暗通款曲 242 00:18:35,365 --> 00:18:38,701 承諾充滿毀滅和瘋狂的未來 243 00:18:39,702 --> 00:18:41,955 你的未來是你可以選擇的 244 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 他值得你的力量嗎? 245 00:18:52,298 --> 00:18:54,843 你有在荒漠看到那個嗎? 246 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 - 蘭菲爾有沒有... - 在這裡殺了我? 247 00:18:58,304 --> 00:18:59,180 有時候 248 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 但也有在其他地方 249 00:19:02,976 --> 00:19:05,352 就像你說的,可能是今天、明天 250 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 可能是一年後 251 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 我覺得是今天 252 00:19:23,329 --> 00:19:24,247 亞卡戴 253 00:19:24,831 --> 00:19:27,166 一萬支塔戴得的矛跟著我們 254 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 其他四個部族和首領已經抵達了 255 00:19:32,380 --> 00:19:33,965 沙度人也在等著 256 00:19:34,757 --> 00:19:35,842 都到了 257 00:19:44,893 --> 00:19:47,728 塔戴得帶的矛比我們預期的還多 258 00:19:47,729 --> 00:19:50,063 我們全部砍下,代表更多榮譽 259 00:19:50,064 --> 00:19:53,610 在亞卡戴流血可不是什麼榮譽 260 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 她說得對 261 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 你是誰,少女? 262 00:20:01,034 --> 00:20:03,786 已經很久沒有人說我是少女了 263 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 離開 264 00:20:21,679 --> 00:20:22,597 你是誰? 265 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 我要的東西跟你一樣 266 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 你也是 267 00:20:29,479 --> 00:20:34,984 確保蘭德亞瑟 永遠不會被宣布是卡亞肯 268 00:21:08,893 --> 00:21:09,978 母親 269 00:21:12,105 --> 00:21:16,024 八位紅宗姐妹剛離開白塔 沒有說明原因 270 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 八位 271 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 足夠馴御一個男人 272 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 帶我們最信任的姐妹去阻止他們,快 273 00:21:25,660 --> 00:21:26,828 找到愛莉達 274 00:21:27,537 --> 00:21:28,579 帶她來找我 275 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 一定有更快的方法 276 00:22:21,049 --> 00:22:23,925 用無極力找到罪銬的方法 277 00:22:23,926 --> 00:22:25,720 這是一種金屬,所以... 278 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 研判術,或許吧 279 00:22:28,890 --> 00:22:32,727 我在書上讀過 導引者能鑽進地底尋找礦石 280 00:22:35,980 --> 00:22:38,232 - 你在笑我嗎? - 我不敢 281 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 我只是... 282 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 我記得你小時候的事 283 00:22:44,530 --> 00:22:47,908 你拆開宮殿裡的每個時鐘 研究內部構造 284 00:22:47,909 --> 00:22:49,284 真的嗎? 285 00:22:49,285 --> 00:22:51,621 - 那時我幾歲? - 個子差不多到我的膝蓋 286 00:22:52,538 --> 00:22:53,664 當時快三歲 287 00:22:55,083 --> 00:22:57,126 女王太驕傲,無法懲罰你 288 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 她一直都是 289 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 天啊 290 00:23:14,435 --> 00:23:16,269 這個罪銬長什麼樣子? 291 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 是個項圈,對吧? 292 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 幫不上忙 293 00:23:20,316 --> 00:23:23,110 罪銬說看起來不像銬人像的那個 294 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 沒有配戴時,只是一枚銀圈 295 00:24:02,817 --> 00:24:05,443 但如果我們找到這個罪銬 該怎麼辦? 296 00:24:05,444 --> 00:24:09,364 破壞它之類的吧,我真的是毫無概念 297 00:24:09,365 --> 00:24:12,535 對,但它不是無極力製成的嗎? 298 00:24:14,871 --> 00:24:15,830 太棒了 299 00:24:26,841 --> 00:24:28,550 有想過如果沒有無極力 300 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 世界會是什麼樣子嗎? 301 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 沒有編織,沒有兩儀師 302 00:24:33,890 --> 00:24:36,641 沒有預視,沒有記憶 303 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 那才像話嘛 304 00:24:39,395 --> 00:24:42,397 對不起,真希望我記得你 305 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 你何時離開凱姆林? 306 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 當時你大概五歲 307 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 所以加貝瑞大人來之前你就離開了 308 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 誰? 309 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 我母親的伴侶 310 00:24:56,621 --> 00:24:59,122 從我有記憶起,他就在她身邊了 311 00:24:59,123 --> 00:25:01,082 這些年來我一直在注意宮廷 312 00:25:01,083 --> 00:25:02,210 相信我 313 00:25:03,211 --> 00:25:05,504 如果這個加貝瑞是女王伴侶 我會知道的 314 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 真的很難找耶 315 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 摩格絲一直都是個賤女人 316 00:25:13,846 --> 00:25:14,722 跑! 317 00:25:19,602 --> 00:25:20,519 快跑! 318 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 看來我們找得到喔 319 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 等等,我看過那扇拱門 320 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 麥特,等等! 321 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 麥特,等等! 322 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 麥特,等等! 323 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 好久了 324 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 我在哪裡? 325 00:26:16,325 --> 00:26:20,329 根據古老條約,協議在此達成 326 00:26:22,164 --> 00:26:26,585 你需要什麼? 327 00:26:31,340 --> 00:26:32,258 麥特 328 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 - 麥特 - 我聽到腳步聲了 329 00:26:46,564 --> 00:26:49,608 小心傷到小骨頭呀 330 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 特法器 331 00:27:06,208 --> 00:27:07,168 沒有人 332 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 我感覺到了,快點 333 00:27:30,566 --> 00:27:32,360 快點 334 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 快啊! 335 00:28:26,372 --> 00:28:28,289 - 我可以...別動,我能醫療... - 不 336 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 你導引會被她看到 337 00:28:30,376 --> 00:28:32,877 我來引開她,你快跑離宮殿 338 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 我不會讓你為我而死 339 00:28:34,672 --> 00:28:38,592 我很久以前答應過你母親 我會保護你的安全 340 00:28:40,594 --> 00:28:42,345 你是誰,湯姆摩利林? 341 00:28:42,346 --> 00:28:45,599 這一切結束後,你回去安多 342 00:28:47,017 --> 00:28:51,188 相信我,這個加貝瑞大人並不存在 343 00:28:51,772 --> 00:28:54,524 什麼?他陪我長大的,我記得... 344 00:28:54,525 --> 00:28:58,404 不管你記得什麼 都是他灌輸給你的思想 345 00:28:59,780 --> 00:29:01,449 只有棄光魔將能做到 346 00:29:03,284 --> 00:29:06,704 你母親有危險,你的王位也是 347 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 你快跑 348 00:29:20,551 --> 00:29:21,843 快跑 349 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 快 350 00:29:42,406 --> 00:29:43,324 喂! 351 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 這能製造烈火 352 00:29:49,205 --> 00:29:52,165 擁有這種武器,我也能成為使徒 353 00:29:52,166 --> 00:29:53,958 我會先殺了你 354 00:29:53,959 --> 00:29:56,545 來看看烈火會如何傷害人 355 00:30:02,760 --> 00:30:03,886 不,伊蘭! 356 00:30:07,097 --> 00:30:07,932 來看看啊 357 00:30:28,994 --> 00:30:30,411 你有帶鐵器 358 00:30:30,412 --> 00:30:33,164 樂器或能製造光線的裝置嗎? 359 00:30:33,165 --> 00:30:35,291 - 那是什麼味道? - 你有帶嗎? 360 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 沒有,我什麼都沒帶 361 00:30:41,590 --> 00:30:43,132 這是哪裡? 362 00:30:43,133 --> 00:30:47,596 你需要什麼,麥崔考松? 363 00:30:48,180 --> 00:30:49,847 你怎麼知道我的名字? 364 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 說吧 365 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 你只有三個 366 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 你是什麼? 367 00:30:59,400 --> 00:31:01,151 我是易斐英 368 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 快說你想要什麼 369 00:31:05,573 --> 00:31:09,534 易斐英,我希望這座星球上 370 00:31:09,535 --> 00:31:12,788 所有該死的魔法力量都別再影響我! 371 00:31:14,164 --> 00:31:15,958 - 我受夠了無極力... - 好 372 00:31:16,625 --> 00:31:18,918 你腦海中有各種記憶在閃現 373 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 它們不屬於你 374 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 我們能帶走那些記憶 375 00:31:24,967 --> 00:31:26,010 你能治好我? 376 00:31:27,052 --> 00:31:27,970 好了 377 00:31:30,097 --> 00:31:34,183 說出你最後的需求 378 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 不,你做了什麼?你剛才做了什麼? 379 00:31:42,443 --> 00:31:43,777 我知道那個味道 380 00:31:45,112 --> 00:31:47,364 老鄉智屋子旁的狐狸窩 381 00:31:48,407 --> 00:31:51,994 總是堆滿死屍 382 00:31:55,873 --> 00:32:00,169 我最後的需求就是馬上離開這裡! 383 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 好了 384 00:32:05,716 --> 00:32:07,676 你說要離開,真聰明 385 00:32:08,344 --> 00:32:12,764 不談代價和條件是不明智的 386 00:32:12,765 --> 00:32:15,475 - 我們來談價 - 價格? 387 00:32:15,476 --> 00:32:19,687 你要的我會給你,要付出代價 388 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 什麼代價? 389 00:32:28,489 --> 00:32:29,573 明! 390 00:32:32,159 --> 00:32:33,077 明! 391 00:32:36,372 --> 00:32:37,414 明! 392 00:32:49,218 --> 00:32:50,594 麥特 393 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 麥特 394 00:32:59,520 --> 00:33:00,771 醒醒,麥特! 395 00:33:02,022 --> 00:33:04,066 不,麥特,快呼吸 396 00:33:05,150 --> 00:33:06,067 快點! 397 00:33:06,068 --> 00:33:08,153 快點,麥特,拜託! 398 00:33:08,737 --> 00:33:09,822 拜託! 399 00:33:11,448 --> 00:33:14,200 醒醒,麥特! 400 00:33:14,201 --> 00:33:16,120 快點! 401 00:33:17,287 --> 00:33:19,248 拜託,醒醒! 402 00:33:24,545 --> 00:33:25,713 醒來! 403 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 好了 404 00:33:35,514 --> 00:33:37,266 如果你想吻我 405 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 有更簡單的方法 406 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 閉嘴 407 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 我在哪裡? 408 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 - 你在胡說什麼? - 沒有 409 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 尖叫聲沒了 410 00:33:59,538 --> 00:34:03,333 但我不記得 411 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 我們是怎麼來的 412 00:34:06,962 --> 00:34:09,173 有些事我記不得了 413 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 - 麥特,怎麼了? - 我不知道 414 00:34:13,343 --> 00:34:15,219 - 發生什麼事? - 我不知道 415 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 振作 416 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 快點 417 00:34:33,405 --> 00:34:34,615 你應該要離開的 418 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 交給我 419 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 我知道你在這裡發生的事了 420 00:34:48,796 --> 00:34:49,879 當時你還是個小女孩 421 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 不,別為我難過,奈妮薇 422 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 俗話說 423 00:34:55,636 --> 00:34:57,387 “天將降大任於斯人” 424 00:34:58,472 --> 00:35:00,307 你不就是這樣嗎? 425 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 看著你的父母死去? 426 00:35:09,441 --> 00:35:12,443 黑宗的吉爾雅拜爾告訴我 427 00:35:12,444 --> 00:35:16,532 走在闇影裡久了總想看見光明 428 00:35:17,574 --> 00:35:19,660 你居然還想感化我 429 00:35:20,661 --> 00:35:22,870 你以為我不想成為真正的自己? 430 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 對,我不認為 431 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 我在這裡唯一後悔的事 432 00:35:27,751 --> 00:35:31,421 就是沒讓那個老怪物 在第一晚就淹死我的兒子 433 00:35:33,090 --> 00:35:35,299 他讓我變軟弱 434 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 不是這樣 435 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 但看看現在的我 436 00:35:51,900 --> 00:35:54,069 看看現在的我,奈妮薇 437 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 我要為真龍轉生戴上罪銬 438 00:36:01,743 --> 00:36:05,372 我要成為新紀元的第一個棄光魔將 439 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 我要殺死一千年來最強大的導引者 440 00:36:56,882 --> 00:36:58,133 媽媽? 441 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 媽媽 442 00:37:10,520 --> 00:37:12,397 我好怕 443 00:37:30,082 --> 00:37:31,249 你聽到什麼? 444 00:37:32,501 --> 00:37:34,043 我好害怕 445 00:37:34,044 --> 00:37:36,379 我知道,但是你要相信我 446 00:37:36,380 --> 00:37:37,714 你相信媽媽嗎? 447 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 閉上眼睛 448 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 我在這裡 449 00:37:43,303 --> 00:37:45,097 不會有事的 450 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 梅琳達 451 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 你知道我聽得到你的聲音 452 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 為什麼? 453 00:40:01,566 --> 00:40:06,404 我為馬吉爾發過闇誓 讓金鶴能再度飛翔 454 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 但他們把我帶到這裡 455 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 遵從闇誓會永遠摧毀馬吉爾 456 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 你就是馬吉爾 457 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 你就是金鶴,亞嵐人龍 458 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 蘭菲爾來了 459 00:40:27,050 --> 00:40:28,759 她想殺了蘭德 460 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 如果你打破闇誓 461 00:40:31,346 --> 00:40:34,098 你的靈魂將與你同歸於盡,永不重生 462 00:40:34,099 --> 00:40:37,017 她會以為你死了 你可以拿這點對付她 463 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 你不能這麼做 464 00:40:40,605 --> 00:40:41,565 梅琳達 465 00:40:48,780 --> 00:40:52,534 死亡輕如鴻毛 466 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 責任重於泰山 467 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 你來到這裡... 468 00:41:35,243 --> 00:41:36,243 是對的決定 469 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 這是一個戰士的國家 470 00:41:37,871 --> 00:41:40,498 這支軍隊能攻下提爾岩 471 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 棄光魔將也無法對抗十萬支長矛 472 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 他們還不是我的軍隊 473 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 將來會是 474 00:41:49,674 --> 00:41:53,011 抱歉,我早該知道這樣做是對的 475 00:41:57,724 --> 00:41:59,184 是你,對吧? 476 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 跟蘭菲爾一起? 477 00:42:02,187 --> 00:42:03,938 棄光魔將攻擊塔瓦隆的時候 478 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 鏡子、斧頭、卡片等等 479 00:42:07,275 --> 00:42:08,317 沒錯 480 00:42:08,318 --> 00:42:11,238 你把我和其他人分開,好控制我? 481 00:42:12,697 --> 00:42:13,572 對 482 00:42:13,573 --> 00:42:14,990 你早就知道了吧? 483 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 蘭菲爾在夢裡對艾雯做了什麼 484 00:42:17,285 --> 00:42:18,370 我有猜到 485 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 - 我希望這能讓你們分開 - 我和艾雯? 486 00:42:22,499 --> 00:42:23,958 還是我和蘭菲爾? 487 00:42:23,959 --> 00:42:24,917 都是 488 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 成功了 489 00:42:25,919 --> 00:42:26,962 我知道 490 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 有趣的是 491 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 我們離開兩河有段時間了 492 00:42:37,222 --> 00:42:38,889 在這段時間裡 493 00:42:38,890 --> 00:42:40,934 唯一從未離開過我的人 494 00:42:41,977 --> 00:42:43,228 就是你 495 00:42:44,479 --> 00:42:48,316 不是因為你想利用我 是因為你希望我成功 496 00:42:49,359 --> 00:42:52,319 你唯一在乎的 就是我要贏得最後戰爭 497 00:42:52,320 --> 00:42:56,407 別搞錯了,從一開始 我就一直是架在你喉嚨的刀子 498 00:42:56,408 --> 00:42:57,950 如果你選擇了黑暗 499 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 或者你瘋了,我早就準備好要殺你 500 00:43:01,121 --> 00:43:03,247 除非我確定你會為光明奪得勝利 501 00:43:03,248 --> 00:43:05,458 我才會想讓你參加最後戰爭 502 00:43:09,087 --> 00:43:09,963 沒錯 503 00:43:11,631 --> 00:43:12,757 你想要的就是我想要的 504 00:43:14,509 --> 00:43:15,969 只有你是如此 505 00:43:21,349 --> 00:43:22,267 謝謝 506 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 我來這裡是因為你 507 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 我現在明白了 508 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 我不會永遠待在這裡 509 00:43:37,073 --> 00:43:38,824 我知道,我也不會 510 00:43:38,825 --> 00:43:41,369 但在那之前我要你站在我這邊 511 00:43:43,246 --> 00:43:44,330 不 512 00:43:44,331 --> 00:43:47,791 今天,你要讓艾伊爾人臣服於你 靠你自己 513 00:43:47,792 --> 00:43:50,337 沒有兩儀師會幫你 514 00:43:52,422 --> 00:43:53,547 你會做什麼? 515 00:43:53,548 --> 00:43:55,967 我會保護你不受蘭菲爾傷害 516 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 付出性命,在所不辭 517 00:44:01,389 --> 00:44:02,265 就這樣嗎? 518 00:44:08,271 --> 00:44:11,524 祝你好運,蘭德亞瑟 519 00:44:14,778 --> 00:44:15,737 你也是 520 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 蓋琳娜女士 521 00:44:38,468 --> 00:44:40,387 你被命令回到白塔 522 00:44:40,804 --> 00:44:41,678 誰的命令? 523 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 玉座 524 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 史汪無法阻止我們履行職責 525 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 是什麼職責,姐妹? 526 00:44:50,063 --> 00:44:52,232 讓你離開白塔 527 00:44:55,193 --> 00:44:58,321 愛莉達在裡面 但我被禁止進入評議會 528 00:45:02,867 --> 00:45:04,284 這是我的評議會 529 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 把門打開 530 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 馬上! 531 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 到底發生什麼事? 532 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 史汪桑辰 533 00:45:16,089 --> 00:45:19,216 評議會不到一小時前召開 534 00:45:19,217 --> 00:45:22,344 有11位守護者,遵循白塔規定 535 00:45:22,345 --> 00:45:24,471 全體一致表決通過 536 00:45:24,472 --> 00:45:25,849 這也符合規定 537 00:45:26,558 --> 00:45:27,559 要將你廢黜 538 00:45:30,061 --> 00:45:32,312 - 你不能這樣 - 我可以,而且我做了 539 00:45:32,313 --> 00:45:36,859 此外,你被指控是闇之友 540 00:45:36,860 --> 00:45:39,111 與闇影合作 541 00:45:39,112 --> 00:45:42,239 隱瞞白塔真龍的存在 542 00:45:42,240 --> 00:45:45,410 並阻礙我們控制他 543 00:45:46,911 --> 00:45:48,912 基於這些罪行 544 00:45:48,913 --> 00:45:51,249 你將遭到靜斷 545 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 等我死了再說 546 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 不! 547 00:47:28,763 --> 00:47:31,057 帶她走,我有問題要問 548 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 魔格丁! 549 00:47:53,121 --> 00:47:54,914 你怎麼知道... 550 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 夫人? 551 00:47:59,877 --> 00:48:03,089 如果我想成為使徒 我必須了解競爭對手 552 00:48:09,304 --> 00:48:11,514 你憑什麼認為自己 能成為我們的一員? 553 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 你是他們之中最弱的 554 00:48:15,643 --> 00:48:19,022 所以,你可以自己當耐博力 555 00:48:21,941 --> 00:48:23,526 或找個新的使徒 556 00:48:25,278 --> 00:48:26,362 比你弱的 557 00:48:28,573 --> 00:48:29,574 比如我 558 00:48:32,368 --> 00:48:38,333 我一直在想,殺了你會是什麼感覺 559 00:48:50,595 --> 00:48:53,389 需要兩個女人 才能控制戴上罪銬的男人 560 00:48:54,432 --> 00:48:56,892 所以,讓我跟你合作囚禁真龍 561 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 讓我向你證明自己 562 00:49:04,108 --> 00:49:05,735 我和別人合作都不順利 563 00:49:07,612 --> 00:49:08,613 我也是 564 00:49:35,181 --> 00:49:38,267 我說過她會先找最弱的人 565 00:49:39,143 --> 00:49:43,564 至少她手下留情,我們還認得出來 566 00:49:44,691 --> 00:49:45,858 下一個就是你 567 00:49:47,068 --> 00:49:51,072 你沒想到你的特別盟友 能保護你不受魔格丁傷害 568 00:49:51,739 --> 00:49:54,283 你總是到處討好,雷威辛 569 00:49:57,912 --> 00:50:00,623 你該選會贏的那邊站了 570 00:50:07,130 --> 00:50:09,507 你可以用凱蘭鐸阻止任何一個使徒 571 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 你的小龍又拒絕你了嗎? 572 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 你拒絕過我的幫助 看看你落得什麼下場 573 00:50:23,354 --> 00:50:26,357 這是我最後一次提議了 574 00:50:27,483 --> 00:50:31,279 我受夠了我們互相追殺,蘭菲爾 575 00:50:32,447 --> 00:50:34,364 我們確實需要團結 576 00:50:34,365 --> 00:50:35,533 所以你老實說 577 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 你真的準備好要殺真龍轉生了嗎? 578 00:50:42,582 --> 00:50:43,583 我準備好了 579 00:50:54,218 --> 00:50:56,179 艾伊爾各位首領 580 00:50:56,596 --> 00:50:58,597 夢行者是否曾經告訴你們 581 00:50:58,598 --> 00:51:01,266 卡亞肯從魯迪恩出來了? 582 00:51:01,267 --> 00:51:06,564 他會站在你們面前 在亞卡戴這裡宣布自己的身分 583 00:51:08,566 --> 00:51:11,152 我是伴隨黎明而來的人! 584 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 我是卡亞肯! 585 00:51:42,517 --> 00:51:46,020 根據預言,我會帶來新的篇章! 586 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 我們會再次越過龍牆 587 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 奪回原本屬於我們的東西! 588 00:52:01,828 --> 00:52:02,870 濕地人 589 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 你站在我們聖地上,我要殺了你 590 00:52:07,667 --> 00:52:08,960 濕地人... 591 00:52:10,545 --> 00:52:11,462 是的 592 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 魯迪恩的預言怎麼說? 593 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 “流著我們的血” 594 00:52:19,470 --> 00:52:20,888 我父親 595 00:52:22,014 --> 00:52:23,599 就是薑鈍 596 00:52:24,225 --> 00:52:25,935 來自鐵山氏族 597 00:52:26,561 --> 00:52:28,312 塔戴得的部族首領! 598 00:52:30,356 --> 00:52:32,692 “但不是由我們養育” 599 00:52:33,818 --> 00:52:37,446 智者派你們去哪裡尋找卡亞肯? 600 00:52:38,364 --> 00:52:41,284 去我成長的濕地 601 00:52:42,451 --> 00:52:44,996 她們派你們來找我! 602 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 我是你們的卡亞肯! 603 00:53:03,055 --> 00:53:04,891 我是你們的卡亞肯! 604 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 騙人! 605 00:53:31,459 --> 00:53:34,420 她來了 606 00:53:35,212 --> 00:53:39,425 封印守護者,塔瓦隆之焰 607 00:53:40,217 --> 00:53:41,552 玉座 608 00:54:08,871 --> 00:54:10,039 史汪桑辰 609 00:54:10,998 --> 00:54:13,291 你被帶到大廳 610 00:54:13,292 --> 00:54:16,921 要針對自己對白塔做出的罪行 作出交代 611 00:54:18,005 --> 00:54:19,465 20年來 612 00:54:20,257 --> 00:54:24,220 你一直與沐瑞女士祕密合作 613 00:54:24,804 --> 00:54:28,515 我相信她現在跟真龍轉生在一起 614 00:54:28,516 --> 00:54:30,685 你知道他們在哪裡 615 00:54:31,268 --> 00:54:33,561 經過這麼多年的謊言 616 00:54:33,562 --> 00:54:38,484 你終於能告訴我們真相了嗎? 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,488 真相? 618 00:54:43,072 --> 00:54:44,949 我們只要求真相 619 00:54:46,784 --> 00:54:48,786 真相就是... 620 00:54:51,580 --> 00:54:53,666 我愛沐瑞 621 00:54:55,918 --> 00:55:00,214 我一直都愛她,也會永遠愛她 622 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 我願意為了保護她而死 623 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 他是被一個兩儀師帶來的 624 00:55:18,399 --> 00:55:19,941 這些痕跡是她給他的 625 00:55:19,942 --> 00:55:21,736 他手臂上的謊言 626 00:55:22,653 --> 00:55:24,155 我也去了魯迪恩 627 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 你在那裡看到了什麼,庫萊丁? 628 00:55:27,324 --> 00:55:30,244 - 不 - 在魯迪恩看到的不能說出來 629 00:55:31,954 --> 00:55:33,414 我看到的模樣很神聖 630 00:55:35,166 --> 00:55:37,209 我是神聖的! 631 00:55:38,210 --> 00:55:42,298 20年前,吉塔拉女士做出預言 632 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 沐瑞和我當時在場 633 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 她看到真龍已經轉生了 634 00:55:52,683 --> 00:55:54,393 我不怕開口,庫萊丁 635 00:55:56,062 --> 00:55:56,937 你呢? 636 00:55:59,732 --> 00:56:02,276 該讓你們聽聽艾伊爾的真相了! 637 00:56:03,736 --> 00:56:07,698 我透過先祖的眼睛 看到了艾伊爾的歷史! 638 00:56:15,498 --> 00:56:17,291 我看到了傳說紀元 639 00:56:17,958 --> 00:56:21,253 當時艾伊爾人被稱為皈道徒 640 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 你們曾經遵循葉之道 641 00:56:26,967 --> 00:56:28,219 騙人! 642 00:56:29,512 --> 00:56:30,386 你早就知道了? 643 00:56:30,387 --> 00:56:32,180 蘭德,拜託 644 00:56:32,181 --> 00:56:34,433 我們的人無法面對這個事實 645 00:56:35,142 --> 00:56:36,310 你會摧毀他們 646 00:56:37,061 --> 00:56:38,771 這就是我註定要做的事 647 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 你們都必須面對自己! 648 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 破誓者! 649 00:57:04,130 --> 00:57:06,923 別聽這個濕地人的話 650 00:57:06,924 --> 00:57:08,925 我們一直都是戰士 651 00:57:08,926 --> 00:57:10,927 我是你們首領的首領! 652 00:57:10,928 --> 00:57:14,265 跟著我越過龍牆! 653 00:57:22,148 --> 00:57:25,234 要是背叛我,你們就死定了! 654 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 世界在改變 655 00:57:56,557 --> 00:58:00,603 我們不能躲在牆後 假裝還能控制局面 656 00:58:01,687 --> 00:58:05,733 我們唯一能控制的,就是我們怎麼做 657 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 那麼你們要怎麼做? 658 00:58:25,628 --> 00:58:29,964 你們要支持這個女人嗎?她只愛權力 659 00:58:29,965 --> 00:58:33,219 沒有立場,沒有信念 660 00:58:56,408 --> 00:59:01,162 我會讓那些 自稱艾伊爾人的人民流血 661 00:59:01,163 --> 00:59:03,624 折斷彷彿乾枯樹枝的你們 662 00:59:04,250 --> 00:59:08,294 然而,卡亞肯會拯救所有剩下的 663 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 他們將會存活 664 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 我是你們的卡亞肯 665 01:00:22,995 --> 01:00:26,998 造就我們的並不是白塔或玉座 666 01:00:26,999 --> 01:00:29,376 而是我們,是我們 667 01:00:37,426 --> 01:00:39,303 我們就是力量 668 01:00:40,387 --> 01:00:44,641 光明透過我們照耀,這就是事實! 669 01:01:01,367 --> 01:01:04,203 我是兩儀師! 670 01:01:05,954 --> 01:01:08,956 我曾經宣誓 671 01:01:08,957 --> 01:01:11,794 我的姐妹過去三千年來 都遵守一樣的誓言 672 01:01:12,669 --> 01:01:18,133 你們聽到我說的,知道我是說實話 673 01:01:20,010 --> 01:01:21,844 如果你們留在這裡 674 01:01:21,845 --> 01:01:25,682 就會跟著這座你們熱愛的塔一起燒毀 675 01:01:28,644 --> 01:01:30,187 但我永遠不會燒毀 676 01:01:31,647 --> 01:01:35,192 因為我是史汪桑辰 677 01:01:36,777 --> 01:01:38,612 河的女兒 678 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 我就是水 679 01:01:42,616 --> 01:01:45,702 我反抗你! 680 01:01:47,871 --> 01:01:50,499 我反抗你,愛莉達! 681 01:01:54,503 --> 01:01:56,130 投票已經結束了 682 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 你被判刑了,史汪桑辰 683 01:02:01,802 --> 01:02:02,803 死刑 684 01:02:18,152 --> 01:02:19,194 史汪 685 01:02:27,411 --> 01:02:28,453 現在的你 686 01:02:28,454 --> 01:02:31,874 都快死了 卻在想那個背叛你的女人? 687 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 他們還說我瘋了 688 01:03:57,709 --> 01:04:00,546 她死了! 689 01:04:11,223 --> 01:04:16,770 蘭德亞瑟是卡亞肯! 690 01:04:37,666 --> 01:04:40,919 因為這片土地與真龍轉生合而為一 691 01:04:42,170 --> 01:04:44,715 他與這片土地合而為一 692 01:04:47,426 --> 01:04:51,388 火之魂,石之心 693 01:04:52,598 --> 01:04:54,308 他帶著驕傲征服一切 694 01:04:55,142 --> 01:04:57,644 迫使驕傲者屈服 695 01:04:59,771 --> 01:05:02,816 山脈為他臣服 696 01:05:03,942 --> 01:05:09,364 海洋和天空也為他屈服 697 01:05:10,282 --> 01:05:13,534 祈禱石之心記得這些眼淚 698 01:05:13,535 --> 01:05:17,539 祈禱火之魂記得愛 699 01:05:19,333 --> 01:05:22,044 蘭德!請你放手! 700 01:07:45,687 --> 01:07:47,688 字幕翻譯:張羅蘭 701 01:07:47,689 --> 01:07:49,775 創意監督 紀彥宇