1 00:00:06,173 --> 00:00:08,967 {\an8}„Va sosi dinspre apus, traversând Osia Lumii.” 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,804 {\an8}„Ne va fereca cu lanțuri pe care nu le putem rupe.” 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,888 „Și ne va distruge.” 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 Car'a'carn va fi marcat de două ori. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Acest om nu este Aiel! 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 Să conduci înseamnă să-ți cunoști originile, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 să înțelegi sângele care-ți curge-n vine. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,403 Deoarece ți-am dezonorat jiul, îți ofer toh-ul meu. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,071 Aduc numai distrugere. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,698 Te-ai ascuns de mine. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,909 În tot acest timp te-ai culcat cu o Rătăcită. 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,661 Aleșilor nici nu le pasă 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,913 dacă Rand slujește Umbra sau distruge Roata. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,248 Doar îl vor mort. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,083 Dacă pun mâna pe colier înaintea noastră, 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 - ... Rand... - Nu. O să-l găsim. 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,962 Avem o piesă din trei. 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 Cercetați mai atent, săpați mai adânc! 19 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 Colierul este în Palatul lui Panarch. 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,136 Cunosc privirea asta. 21 00:00:53,137 --> 00:00:55,305 Nu vreau să știu ce năpaste mă așteaptă. 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,723 Ce-i asta? 23 00:00:56,724 --> 00:01:00,143 Cer să se voteze să-l întemnițăm pe Dragonul Renăscut. 24 00:01:00,144 --> 00:01:01,895 Siuan Sanche o să piardă. 25 00:01:01,896 --> 00:01:05,148 Aveam fiecare câte o sarcină. A ta era să pregătești Turnul să-l susțină. 26 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 Rand trăiește doar dacă nu trăiesc eu. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 Ți se destramă mreaja, Mamă. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,746 {\an8}TAR VALON CU 10 ANI ÎN URMĂ 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Ai fost nechibzuită, Elaida Sedai. 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 Prea multe surori au intrat pe acea poartă și nu s-au mai întors. 31 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 Și totuși, iată-mă! 32 00:01:50,110 --> 00:01:54,532 Am sperat că n-o să fii atât de nesăbuită, cu atât mai mult în această zi. 33 00:01:55,783 --> 00:01:57,617 Dar Ajahul tău e guvernat de logică, 34 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 iar logica lasă foarte puțin loc pentru speranță. 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 Ce ți-au promis Aelfinnii? 36 00:02:04,542 --> 00:02:06,960 Însuși Supremul Scaun. 37 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 Nu poți să ai încredere în ei. 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 Toate cadourile Aelfinnilor vin cu un preț. 39 00:02:12,383 --> 00:02:16,219 Haide, soră Alviarin, se votează în Consiliu. 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Nădăjduiesc că încă am susținerea ta. 41 00:02:18,973 --> 00:02:22,184 La urma urmei, eu sunt alegerea logică. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Surorilor, 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,893 săptămâna aceasta am pierdut-o pe Marith Jaen, 44 00:03:04,894 --> 00:03:07,812 care a fost Suprema Înscăunată timp de numai patru ani. 45 00:03:07,813 --> 00:03:11,065 Așa că ne regăsim din nou în situația de a căuta o lumină călăuzitoare 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 prin aceste vremuri tulburi. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Au mai rămas două candidate. 48 00:03:15,905 --> 00:03:19,909 Siuan Sanche și Elaida do Avriny a'Roihan. 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Cine o votează pe Siuan Sanche? 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Siuan Sanche! 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Siuan Sanche! 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,980 Sunt necesare 11 voturi pentru victorie. 53 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Din moment ce am avut doar patru, trebuie să întreb: 54 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 cine o votează pe Elaida do Avriny a'Roihan? 55 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Siuan Sanche. 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,421 Siuan Sanche. 57 00:04:18,717 --> 00:04:19,635 Siuan Sanche. 58 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 Siuan Sanche. 59 00:04:26,392 --> 00:04:27,935 Siuan Sanche. 60 00:04:28,435 --> 00:04:29,269 Siuan Sanche. 61 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Siuan Sanche. 62 00:04:37,695 --> 00:04:38,862 Votul s-a încheiat. 63 00:04:39,488 --> 00:04:41,114 Surorile noastre au grăit. 64 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 Noua Înscăunată, 65 00:04:43,701 --> 00:04:46,745 care nu mai reprezintă un singur Ajah, ci pe toate, 66 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Siuan Sanche. 67 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 De acum ocupi Supremul Scaun, 68 00:05:06,640 --> 00:05:11,270 în gloria Luminii sub care Turnul Alb să se scalde pe vecie. 69 00:05:13,022 --> 00:05:16,734 Păzitoarea Sigiliilor, Flacăra din Tar Valon. 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 Suprema Înscăunată Amyrlin. 71 00:05:23,699 --> 00:05:29,038 ROATA TIMPULUI 72 00:05:53,228 --> 00:05:54,938 - Mamă! - Ți-am auzit preocupările. 73 00:05:56,690 --> 00:05:57,775 Nu ai ascultat. 74 00:05:58,317 --> 00:06:00,943 Ai spus că Turnul trebuie să-l susțină pe Rand al'Thor 75 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 și că o să pierdem Ultima Bătălie în caz contrar. 76 00:06:03,197 --> 00:06:06,282 Dar nu mi-ai spus de unde știi asta. 77 00:06:06,283 --> 00:06:10,995 Îi dai Elaidei ocazia să creeze disensiuni între tine și surorile noastre. 78 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 Când te-am numit Păstrătoarea mea, știi de ce te-am ales pe tine? 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 Pentru că nu îți era frică de mine. 80 00:06:17,795 --> 00:06:21,465 Luai atitudine și îmi spuneai dacă greșesc. 81 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 Spune-mi, greșesc? 82 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 Sprijinul Turnului pentru Dragonul Renăscut 83 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 ar fi cea mai importantă decizie din istoria noastră. 84 00:06:29,431 --> 00:06:31,767 Nu poți s-o iei singură. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,268 Trebuie să ceri să se voteze. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Să le faci pe surorile noastre să creadă, așa cum crezi și tu. 87 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 Să mă faci și pe mine să cred. 88 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 Te rog. 89 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 O să mă gândesc la propunerea ta. 90 00:06:53,372 --> 00:06:54,914 Deja a trimis scrisorile? 91 00:06:54,915 --> 00:06:56,499 Fără să se consulte cu Consiliul? 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,459 Acțiunile ei nu-s ilegale, sub legea Turnului. 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,754 Corespondența Înscăunatei cu liderii mondiali nu se supune examinării. 94 00:07:01,755 --> 00:07:04,632 Și-a declarat susținerea pentru Dragonul Renăscut, 95 00:07:04,633 --> 00:07:06,927 dar el nu este controlat de Aes Sedai. 96 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Și ce propui? 97 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 Îmi imaginez că ai venit la mine pentru sprijin. 98 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 De care ai mare nevoie. 99 00:07:13,976 --> 00:07:16,060 O să am nevoie de el astăzi. 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,106 Și, de data asta, alegerea logică ne va avantaja pe amândouă. 101 00:07:44,464 --> 00:07:45,299 Rand! 102 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Încă îi port toh-ul. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Voia să-i culeg recolta din grădină. 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 Ne așteaptă Înțeleptele. 105 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 Izolarea e un truc inteligent. 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Târâtură proastă! 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 Chiar crezi că poți să stăvilești un Ales? 108 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 Chiar cred. 109 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 Chiar asta fac. 110 00:08:37,809 --> 00:08:39,977 Am citit că ai fost printre cel mai mari generali 111 00:08:39,978 --> 00:08:41,562 din Vârsta Legendelor. 112 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Eram un vizionar. 113 00:08:44,483 --> 00:08:45,524 Un pionier. 114 00:08:45,525 --> 00:08:48,861 Pe vremea mea nu existau oștiri. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 Nu fuseseră de secole bune. 116 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 Am redescoperit arta războiului. 117 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 Cum ai căpătat cicatricea asta? 118 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 Lews Therin Telamon. 119 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Nu ți-a Tămăduit-o nimeni? 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 Nu vreau să fie Tămăduită. 121 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 Vreau s-o vadă când o să-l omor. 122 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 N-o să-l omori. 123 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 O să-l înveți. 124 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 Pentru că, dacă nu, 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 o să te îngrop aici, 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,814 ca să putrezești încă o mie de ani. 127 00:09:24,815 --> 00:09:28,485 Și, când se vor fi scris cântecele despre Ultima Bătălie, 128 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 nimeni nu își va mai aminti de tine. 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,508 Lasă jos ter'angrealul! 130 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Dacă într-adevăr creează Focul Mistuirii... 131 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 Niciuna dintre voi n-a găsit-o pe Ispan? 132 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Am presupus că ai omorât-o. 133 00:10:03,270 --> 00:10:04,604 Cum ai omorât-o și pe Nyomi. 134 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 Nyomi a murit pentru că m-a provocat. 135 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 Lasă jos ter'angrealul! 136 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Jupâneasă. 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 De unde ai luat asta? 138 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 A venit un bărbat de dimineață ca s-o vândă. 139 00:10:29,296 --> 00:10:32,631 Jupâneasa a spus că nu trebuie să-ți bați capul cu sarcinile 140 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 pe care le pot face subordonații tăi pentru tine, deci... 141 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 I-am plătit pentru ea. 142 00:10:38,889 --> 00:10:40,222 A spus de unde a luat-o? 143 00:10:40,223 --> 00:10:42,476 Nu se cuvenea să-l întreb, jupâneasă. 144 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 Nu cred că te-am întrebat cum te cheamă. 145 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 Jupâneasa a fost foarte ocupată. 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,491 Las-o pe Ispan! 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Acum mergem la Palatul lui Panarch. 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,920 E ridicol. 149 00:11:11,338 --> 00:11:13,256 De ce nu seamănă nimic cu furculițele? 150 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Uau! Efectiv îmi faci în ciudă. 151 00:11:22,766 --> 00:11:23,642 Grăbiți-vă! 152 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 Este... 153 00:11:29,815 --> 00:11:30,899 E Liandrin. 154 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 Poartă brățările. 155 00:11:33,568 --> 00:11:35,361 Bun, haide! 156 00:11:35,362 --> 00:11:36,987 Hai să mergem, Tanchico! 157 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Ia-i tu urma! Eu îi chem pe ceilalți. 158 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Opriți-vă! 159 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 Panarch Amathera nu v-a invitat să intrați. 160 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 Vedeți colierul pe care-l poartă? De el avem nevoie. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 Mi-ai primit mica surpriză? 162 00:12:22,534 --> 00:12:24,286 Sammael o să fie un prăpădit de profesor, 163 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 dar nu avem altul mai bun. 164 00:12:32,586 --> 00:12:34,253 E o alegere interesantă. 165 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Aici s-a prăbușit Sharom după ce l-ai eliberat pe Cel Întunecat. 166 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 A fost un accident, știu. 167 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 De asemenea, a fost ultimul tău moment de umanitate. 168 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 Deci ți-a spus. 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 Știam eu că o să-ți spună. 170 00:12:51,897 --> 00:12:55,233 Rand, îi făceam o favoare, am făcut-o mai puternică. 171 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 Ce s-a întâmplat cu femeia de odinioară? 172 00:12:58,111 --> 00:13:01,155 Femeia care voia să găsească o putere pe care s-o acceseze toată lumea. 173 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 Care să facă lumea asta mai bună. 174 00:13:04,576 --> 00:13:09,205 În acea zi am jurat Legămintele doar fiindcă cealaltă variantă era să mor. 175 00:13:09,206 --> 00:13:12,501 Și încă mai vrei să-l omori pe Cel Întunecat, ca să-i eliberezi? 176 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Sigur că da. 177 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 Sau vrei toată puterea aia doar pentru tine? 178 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 De ce nu pe amândouă? 179 00:13:25,138 --> 00:13:27,681 Nu încerca să faci să pară că viața e atât de simplă, 180 00:13:27,682 --> 00:13:29,559 că suntem ori una, ori alta. 181 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 Știi ce ai făcut în viața ta anterioară? 182 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 Ai îngenuncheat toată lumea, 183 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 iar eu am fost singura care nu s-a supus. 184 00:13:44,866 --> 00:13:48,036 De aceea m-ai părăsit, pentru că nu m-am plecat în fața ta. 185 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 Lews Therin... 186 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 te-a părăsit din aceleași motive ca și mine. 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Pentru că ești geloasă, 188 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 meschină 189 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 și plină de cruzime. 190 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Doar nu crezi asta. 191 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 În sfârșit, văd ce ești cu adevărat. 192 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 Ești un monstru, Lanfear. 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Copil prost 194 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 și arogant ce ești! 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Bravo, Egwene! 196 00:14:44,134 --> 00:14:45,343 Acum o să mă vâneze pe mine. 197 00:15:00,066 --> 00:15:01,985 - Unde e? - Așteaptă. 198 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 Nu e atât de răbdătoare. 199 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 Să nu presupui că ești singurul lucru pe care-l vrea! 200 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 Dacă o subestimăm, murim. 201 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 Aduceți-l pe Rhuarc! 202 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 Mergem la Alcair Dal, acum! 203 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Tu! 204 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Vreau să-mi plătești datoria, Melindhra. 205 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 Parcă nu voiai să te legi la cap cu asta. Nu-i așa, bătrâne? 206 00:15:55,038 --> 00:15:57,957 Mă afectează să văd copii care mor. 207 00:15:58,792 --> 00:16:00,001 Încerc s-o opresc dacă pot. 208 00:16:00,835 --> 00:16:04,464 Femeia care ne-a controlat pe mine și pe Elaine este Rătăcită. 209 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 Trebuie să fie. 210 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 Și, dacă un Rătăcit are colierul și-l controlează pe Rand cu el... 211 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 N-o să se întâmple asta. 212 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 Cine îl găsește să plece neîntârziat! 213 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Să nu-i aștepte pe ceilalți. 214 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 Nu ne-am văzut de mult, Sammael. 215 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Te-a izolat. 216 00:16:50,427 --> 00:16:52,011 Aș putea să te scap de izolare. 217 00:16:52,804 --> 00:16:54,012 Ce vrei, Moghedien? 218 00:16:54,013 --> 00:16:57,015 Scoate-mă de aici și putem să lucrăm împreună. 219 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 Să-i eliminăm pe ceilalți. Unul câte unul. 220 00:17:01,479 --> 00:17:07,444 Eu vreau să știu cum să omor alt Ales. 221 00:17:08,820 --> 00:17:10,071 Deci, da... 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 poți să mă ajuți. 223 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Vrei să ne jucăm? 224 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 Călătoritul până la Alcair Dal fără toți Liderii de Clan 225 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 nu este rânduiala Aielă. 226 00:17:45,982 --> 00:17:48,026 Roata n-o să aștepte după Liderii voștri. 227 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 Ca Lider al Taardadului, o să te prezint și o să te susțin. 228 00:17:53,448 --> 00:17:54,698 Și ei o să asculte? 229 00:17:54,699 --> 00:17:55,783 Nu știu. 230 00:17:55,784 --> 00:18:00,747 N-am mai avut o căpetenie a căpeteniilor, nici un udar care să treacă prin Rhuidean. 231 00:18:01,539 --> 00:18:04,458 Astea confirmă cine sunt. Dacă nu-s de ajuns, o să le spun. 232 00:18:04,459 --> 00:18:07,252 Liderii și Înțeleptele știu ce am văzut. Au văzut și ei. 233 00:18:07,253 --> 00:18:10,589 Oamenii nu pot să înghită acel adevăr, că am urmat Calea Frunzei. 234 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 Nu e... 235 00:18:12,759 --> 00:18:15,177 Pentru un Aiel nu există dezonoare mai mare 236 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 decât să fii Pustiitor de Jurăminte. 237 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 Nu poți să le spui. 238 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 Ce se întâmplă dacă nu-l acceptă clanurile drept Car'a'carn? 239 00:18:23,978 --> 00:18:24,937 Trebuie să-l accepte. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 N-au de ales, adevărul a fost văzut deja. 241 00:18:28,399 --> 00:18:33,195 E datoria Aielilor să-l urmeze, dar tu nu ești Aielă, Egwene. 242 00:18:33,196 --> 00:18:35,364 S-a culcat cu o Umbrită 243 00:18:35,365 --> 00:18:38,701 și prevestește un viitor împovărat de distrugere și nebunie. 244 00:18:39,702 --> 00:18:41,955 În schimb, tu poți să-ți alegi viitorul. 245 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 Merită puterea ta? 246 00:18:52,298 --> 00:18:54,843 Ai văzut să se întâmple în Pustiul Aielilor? 247 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 - Cumva, Lanfear... - Mă omoară aici? 248 00:18:58,304 --> 00:18:59,180 Uneori. 249 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Dar și în alte locuri. 250 00:19:02,976 --> 00:19:05,352 Cum ai mai spus, se poate întâmpla azi, mâine 251 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 sau peste un an. 252 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Eu cred că se întâmplă azi. 253 00:19:23,329 --> 00:19:24,247 Alcair Dal. 254 00:19:24,831 --> 00:19:27,166 Ne urmează 10.000 de sulițe din Taardad. 255 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 Alte patru clanuri și Liderii lor au ajuns deja. 256 00:19:32,380 --> 00:19:33,965 Și Shaido așteaptă. 257 00:19:34,757 --> 00:19:35,842 Cu toții. 258 00:19:44,893 --> 00:19:47,728 Clanul Taardad a venit cu mai multe sulițe decât ne așteptam. 259 00:19:47,729 --> 00:19:50,063 Mai multă onoare pentru noi când o să-i secerăm. 260 00:19:50,064 --> 00:19:53,610 Nu e nicio onoare să se verse sânge la Alcair Dal. 261 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 Are dreptate. 262 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 Cine ești, fecioară? 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,786 A trecut mult timp de când m-a acuzat cineva că-s fecioară. 264 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Pleacă! 265 00:20:21,679 --> 00:20:22,597 Cine ești? 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Cineva care vrea același lucru ca și voi. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Ceea ce vă doriți amândoi. 268 00:20:29,479 --> 00:20:34,984 Să ne asigurăm că Rand al'Thor nu e declarat Car'a'carn. 269 00:21:08,893 --> 00:21:09,978 Mamă! 270 00:21:12,105 --> 00:21:16,024 Opt surori Roșii au plecat de la Turn fără să dea nicio explicație. 271 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 Opt. 272 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 Suficiente cât să desprindă pe cineva. 273 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Ia-le pe cele mai de încredere surori și opriți-le de îndată! 274 00:21:25,660 --> 00:21:26,828 Găsește-o pe Elaida! 275 00:21:27,537 --> 00:21:28,579 Adu-o la mine! 276 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Trebuie să existe o cale mai rapidă. 277 00:22:21,049 --> 00:22:23,925 O metodă să folosim Puterea Supremă ca să găsim colierul. 278 00:22:23,926 --> 00:22:25,720 E dintr-un fel de metal, deci... 279 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 poate cu Scrutare. 280 00:22:28,890 --> 00:22:32,727 Am citit că unii care conduc Puterea pot să Scruteze pământul, să caute minereu. 281 00:22:35,980 --> 00:22:38,232 - Râzi de mine? - N-aș îndrăzni. 282 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 Doar că... 283 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 îmi amintesc de tine când erai mică. 284 00:22:44,530 --> 00:22:47,908 Ai dezmembrat toate ceasurile de la palat ca să vezi cum funcționează. 285 00:22:47,909 --> 00:22:49,284 Serios? 286 00:22:49,285 --> 00:22:51,621 - Câți ani aveam? - Abia dacă îmi ajungeai la genunchi. 287 00:22:52,538 --> 00:22:53,664 Aveai aproape trei ani. 288 00:22:55,083 --> 00:22:57,126 Regina era prea mândră ca să te pedepsească. 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Mereu a fost. 290 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Măi să fie! 291 00:23:14,435 --> 00:23:16,269 Și cum arată colierul ăsta? 292 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 Păi, e un colier. 293 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 M-ai ajutat mult. 294 00:23:20,316 --> 00:23:23,110 Nynaeve a spus că nu arată ca în desenul cu Bărbatul Încătușat. 295 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Când nu e purtat, e doar un inel de argint. 296 00:24:02,817 --> 00:24:05,443 Și ce facem cu acest colier dacă îl găsim? 297 00:24:05,444 --> 00:24:09,364 Îl spargi sau ceva de genul ăsta. Nu știu. Habar n-am, ce să zic? 298 00:24:09,365 --> 00:24:12,535 Da, dar nu e făurit din Puterea Supremă? 299 00:24:14,871 --> 00:24:15,830 Minunat! 300 00:24:26,841 --> 00:24:28,550 Te întrebi vreodată cum ar arăta lumea 301 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 dacă n-ar exista Puterea Supremă? 302 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 Fără țesături, fără Aes Sedai, 303 00:24:33,890 --> 00:24:36,641 fără viziuni, fără amintiri. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 Așa mai vii de-acasă! 305 00:24:39,395 --> 00:24:42,397 Îmi pare rău. Mi-aș dori să-mi amintesc mai bine de tine. 306 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 Când ai plecat din Caemlyn? 307 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Cred că aveai vreo cinci ani. 308 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 Deci ai plecat înainte să fi ajuns lordul Gaebril. 309 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 Cine? 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 Prințul-consort al mamei mele. 311 00:24:56,621 --> 00:24:59,122 Îi este alături de când mă știu. 312 00:24:59,123 --> 00:25:01,082 Ani de zile am urmărit ce se întâmpla la curte. 313 00:25:01,083 --> 00:25:02,210 Crede-mă! 314 00:25:03,211 --> 00:25:05,504 Aș fi știut dacă acest Gaebril era prinț-consort. 315 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 E cam greu să ții socoteala. 316 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 Morgase a fost mereu o curvă. 317 00:25:13,846 --> 00:25:14,722 Fugi! 318 00:25:19,602 --> 00:25:20,519 Hai! 319 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Arată promițător. 320 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Așteaptă! Am mai văzut arcada asta. 321 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 Mat, stai! 322 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 Mat, stai! 323 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 Mat, stai! 324 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 A trecut foarte mult timp. 325 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Unde sunt? 326 00:26:16,325 --> 00:26:20,329 CONFORM PACTULUI ANTIC, AICI SE SĂVÂRȘEȘTE ÎNȚELEGEREA. 327 00:26:22,164 --> 00:26:26,585 Care este nevoia ta? 328 00:26:31,340 --> 00:26:32,258 Mat! 329 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 - Mat! - Îți aud piciorușele. 330 00:26:46,564 --> 00:26:49,608 Oscioarele se frâng cel mai frumos. 331 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Ter'angreal. 332 00:27:06,208 --> 00:27:07,168 Nimeni. 333 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Mi s-a părut că l-am simțit. Haide! 334 00:27:30,566 --> 00:27:32,360 Hai odată! 335 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 Haide! 336 00:28:26,372 --> 00:28:28,289 - Nu te mișca, pot să te Tămăduiesc. - Nu. 337 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 O să te vadă dacă folosești Puterea. 338 00:28:30,376 --> 00:28:32,877 Eu o distrag, tu fugi. Pleacă din palat! 339 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Nu te las să mori pentru mine. 340 00:28:34,672 --> 00:28:38,592 Acum mult timp i-am promis mamei tale că o să te protejez. 341 00:28:40,594 --> 00:28:42,345 Cine ești, Thom Merrilin? 342 00:28:42,346 --> 00:28:45,599 După ce scapi de aici, întoarce-te la Andor! 343 00:28:47,017 --> 00:28:51,188 Crede-mă, acest lord Gaebril nu există. 344 00:28:51,772 --> 00:28:54,524 Poftim? Am crescut alături de el. Îmi amintesc... 345 00:28:54,525 --> 00:28:58,404 Orice îți amintești ți-a băgat el în cap. 346 00:28:59,780 --> 00:29:01,449 Numai un Rătăcit ar putea face asta. 347 00:29:03,284 --> 00:29:06,704 Mama ta este în pericol. La fel și poziția ta pe tron. 348 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 Fugi! 349 00:29:20,551 --> 00:29:21,843 Fugi numaidecât! 350 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 Du-te! 351 00:29:42,406 --> 00:29:43,324 Hei! 352 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Asta izvodește Focul Mistuirii. 353 00:29:49,205 --> 00:29:52,165 Aș putea ajunge Aleasă cu o asemenea armă. 354 00:29:52,166 --> 00:29:53,958 Nu și dacă te omor eu înainte. 355 00:29:53,959 --> 00:29:56,545 Hai să aflăm ce efect are Focul Mistuirii asupra oamenilor! 356 00:30:02,760 --> 00:30:03,886 Nu, Elayne! 357 00:30:07,097 --> 00:30:07,932 Hai să aflăm! 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,411 Ai fier, 359 00:30:30,412 --> 00:30:33,164 instrumente muzicale sau obiecte care produc lumină? 360 00:30:33,165 --> 00:30:35,291 - Ce e mirosul ăsta? - Ai așa ceva? 361 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 Nu! N-am asemenea obiecte! 362 00:30:41,590 --> 00:30:43,132 Unde mă aflu? 363 00:30:43,133 --> 00:30:47,596 Care este nevoia ta, Matrim Cauthon? 364 00:30:48,180 --> 00:30:49,847 De unde îmi știi numele? 365 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Grăiește! 366 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 Ai trei la dispoziție. 367 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Ce ești? 368 00:30:59,400 --> 00:31:01,151 Sunt un Eelfinn. 369 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 Spune-mi nevoile tale! 370 00:31:05,573 --> 00:31:09,534 Eelfinnule, am nevoie să nu mai fiu afectat 371 00:31:09,535 --> 00:31:12,788 de fiecare forță magică de pe planeta asta blestemată! 372 00:31:14,164 --> 00:31:15,958 - M-am săturat de Puterea Supremă... - Gata. 373 00:31:16,625 --> 00:31:18,918 Ai amintiri care-ți gonesc prin minte. 374 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 Nu îți aparțin. 375 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 Putem să te scăpăm de ele. 376 00:31:24,967 --> 00:31:26,010 Poți să mă repari? 377 00:31:27,052 --> 00:31:27,970 Gata. 378 00:31:30,097 --> 00:31:34,183 Spune care e ultima ta nevoie! 379 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Nu. Ce ai făcut? Spune-mi! 380 00:31:42,443 --> 00:31:43,777 Cunosc mirosul ăsta. 381 00:31:45,112 --> 00:31:47,364 Bârlogul de vulpi de lângă casa Bătrânei Meșterese. 382 00:31:48,407 --> 00:31:51,994 Era mereu plin cu leșuri. 383 00:31:55,873 --> 00:32:00,169 Suprema mea nevoie este să plec dracului de aici! Acum! 384 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 Gata. 385 00:32:05,716 --> 00:32:07,676 O decizie înțeleaptă să ceri să pleci. 386 00:32:08,344 --> 00:32:12,764 Dar n-a fost înțelept să nu stabilești niciun preț, să nu impui condiții. 387 00:32:12,765 --> 00:32:15,475 - O să stabilim noi prețul. - Prețul? 388 00:32:15,476 --> 00:32:19,687 Dorința cerută va fi înfăptuită. Prețul va fi plătit. 389 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 Ce preț? 390 00:32:28,489 --> 00:32:29,573 Min! 391 00:32:32,159 --> 00:32:33,077 Min! 392 00:32:49,218 --> 00:32:50,594 Mat! 393 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Mat! 394 00:32:59,520 --> 00:33:00,771 Haide, Mat! 395 00:33:02,022 --> 00:33:04,066 Nu! Mat, respiră! 396 00:33:05,150 --> 00:33:06,067 Haide! 397 00:33:06,068 --> 00:33:08,153 Hai, Mat, te rog! 398 00:33:08,737 --> 00:33:09,822 Te rog! 399 00:33:11,448 --> 00:33:14,200 Haide, Mat! Haide! 400 00:33:14,201 --> 00:33:16,120 Nu! Trezește-te! 401 00:33:17,287 --> 00:33:19,248 Haide, te rog! Trezește-te! 402 00:33:24,545 --> 00:33:25,713 Haide! 403 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 Asta e! 404 00:33:35,514 --> 00:33:37,266 Dacă voiai să mă săruți, 405 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 există și căi mai ușoare. 406 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 Mai taci! 407 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Unde mă aflu? 408 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 - Despre ce vorbești? - Nu. 409 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Au dispărut urletele. 410 00:33:59,538 --> 00:34:03,333 Dar nu îmi amintesc 411 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 cum am ajuns aici. 412 00:34:06,962 --> 00:34:09,173 Sunt lucruri pe care nu mi le amintesc. 413 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 - Mat? Ce se întâmplă? - Nu știu. 414 00:34:13,343 --> 00:34:15,219 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 415 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Haide! 416 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 Hai odată! 417 00:34:33,405 --> 00:34:34,615 Trebuia să fi plecat. 418 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 Dă-mi-l! 419 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 Am aflat ce ai pățit aici... 420 00:34:48,796 --> 00:34:49,879 când erai doar o fetiță. 421 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 Nu mă compătimi, Nynaeve! 422 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 Așa cum spune vorba: 423 00:34:55,636 --> 00:34:57,387 „Necazurile dau naștere puterii.” 424 00:34:58,472 --> 00:35:00,307 Nu asta ai pățit și tu 425 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 când ți-ai văzut părinții murind? 426 00:35:09,441 --> 00:35:12,443 Joiya Byir din Ajahul Negru mi-a spus 427 00:35:12,444 --> 00:35:16,532 că nicio femeie nu se poate supune Umbrei atât de mult încât să nu vadă iar Lumina. 428 00:35:17,574 --> 00:35:19,660 Desigur, tu chiar ai încercat să mă convertești. 429 00:35:20,661 --> 00:35:22,870 Crezi că nu vreau să fiu exact ceea ce sunt? 430 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 Nu, nu cred asta. 431 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 Singurul lucru pe care-l regret în ce privește viața mea aici 432 00:35:27,751 --> 00:35:31,421 e că nu l-am lăsat pe monstrul ăla să-mi înece pruncul în prima noapte. 433 00:35:33,090 --> 00:35:35,299 M-a slăbit. 434 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 Nu e adevărat. 435 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 Dar uită-te la mine acum! 436 00:35:51,900 --> 00:35:54,069 Uită-te la mine acum, Nynaeve! 437 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 O să-l subjug pe Dragonul Renăscut. 438 00:36:01,743 --> 00:36:05,372 O să fiu prima Rătăcită din noua Vârstă. 439 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 Și o să-l omor pe cel mai puternic om care conduce Puterea din ultimul mileniu. 440 00:36:56,882 --> 00:36:58,133 Mami? 441 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 Mami! 442 00:37:10,520 --> 00:37:12,397 Mi-e frică. 443 00:37:30,082 --> 00:37:31,249 Ce auzi? 444 00:37:32,501 --> 00:37:34,043 Mi-e frică. 445 00:37:34,044 --> 00:37:36,379 Știu, dar te rog să ai încredere în mine. 446 00:37:36,380 --> 00:37:37,714 Ai încredere în mami? 447 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 Închide ochii! 448 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 Sunt aici. 449 00:37:43,303 --> 00:37:45,097 O să fie bine. 450 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 Melindhra. 451 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 Știai că o să te aud venind. 452 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 De ce? 453 00:40:01,566 --> 00:40:06,404 Am jurat Legămintele Întunecate pentru Malkier, ca să zboare iar Cocorul de Aur. 454 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 Dar m-au adus aici 455 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 și, dacă le-aș împlini, Malkier ar fi distrus pentru totdeauna. 456 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 Tu ești din Malkier. 457 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 Tu ești Cocorul de Aur, al'Lan Mandragoran. 458 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 Lanfear e aici 459 00:40:27,050 --> 00:40:28,759 și vrea să-l omoare pe Rand. 460 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Când încalci Legămintele Întunecate, 461 00:40:31,346 --> 00:40:34,098 îți moare și sufletul odată cu tine, fără să mai poată renaște. 462 00:40:34,099 --> 00:40:37,017 O să creadă că ai murit. Poți să te folosești de asta. 463 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 Nu poți să faci asta. 464 00:40:40,605 --> 00:40:41,565 Melindhra! 465 00:40:48,780 --> 00:40:52,534 Moartea e mai ușoară decât un fulg. 466 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 Datoria, mai greu decât un munte. 467 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 Ai avut dreptate... 468 00:41:35,243 --> 00:41:36,243 să ne aduci aici. 469 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 Ăsta e un popor de războinici. 470 00:41:37,871 --> 00:41:40,498 Asta e o armată care poate cuceri Stânca din Tear. 471 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 Până și Rătăciții o să cadă în fața a 100.000 de sulițe. 472 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 Încă nu sunt ale mele. 473 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 O să fie. 474 00:41:49,674 --> 00:41:53,011 Îmi pare rău că n-am știut mai devreme că asta trebuia să facem. 475 00:41:57,724 --> 00:41:59,184 Tu ai fost, nu? 476 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Cu Lanfear? 477 00:42:02,187 --> 00:42:03,938 Atacul Rătăciților din Tar Valon, 478 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 oglinzile, securea, cărțile, tot. 479 00:42:07,275 --> 00:42:08,317 Da. 480 00:42:08,318 --> 00:42:11,238 Ca să mă separi de ceilalți, să mă poți controla? 481 00:42:12,697 --> 00:42:13,572 Da. 482 00:42:13,573 --> 00:42:14,990 Și știai, nu? 483 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 Ce îi făcea Lanfear lui Egwene în visele ei. 484 00:42:17,285 --> 00:42:18,370 Bănuiam. 485 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 - Speram să vă despartă. - Să mă despartă de Egwene? 486 00:42:22,499 --> 00:42:23,958 Sau de Lanfear? 487 00:42:23,959 --> 00:42:24,917 De amândouă. 488 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 A funcționat. 489 00:42:25,919 --> 00:42:26,962 Știu. 490 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 Dar cel mai curios lucru e 491 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 că a trecut ceva timp de când am plecat din Două Râuri. 492 00:42:37,222 --> 00:42:38,889 În tot acest timp, singura persoană 493 00:42:38,890 --> 00:42:40,934 care mi-a fost alături și nu m-a abandonat 494 00:42:41,977 --> 00:42:43,228 ești tu. 495 00:42:44,479 --> 00:42:48,316 Și nu pentru că vrei să mă folosești, ci pentru că vrei să triumf. 496 00:42:49,359 --> 00:42:52,319 Pentru tine nu contează decât să câștig Ultima Bătălie. 497 00:42:52,320 --> 00:42:56,407 Nu te amăgi! Am stat cu mâna pe cuțit de când a început toată tărășenia. 498 00:42:56,408 --> 00:42:57,950 Eram pregătită să te omor 499 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 dacă alegeai Întunericul sau dacă îți pierdeai mințile. 500 00:43:01,121 --> 00:43:03,247 Nu vreau să ajungi să porți Ultima Bătălie 501 00:43:03,248 --> 00:43:05,458 decât dacă știu sigur că o câștigi în numele Luminii. 502 00:43:09,087 --> 00:43:09,963 Exact. 503 00:43:11,631 --> 00:43:12,757 Vrei ce vreau și eu. 504 00:43:14,509 --> 00:43:15,969 Ești singura care vrea asta. 505 00:43:21,349 --> 00:43:22,267 Mulțumesc. 506 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 Sunt aici datorită ție. 507 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 Acum înțeleg asta. 508 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 N-o să fiu aici pe vecie. 509 00:43:37,073 --> 00:43:38,824 Știu, nici eu. 510 00:43:38,825 --> 00:43:41,369 Dar vreau să-mi fii alături până atunci. 511 00:43:43,246 --> 00:43:44,330 Nu. 512 00:43:44,331 --> 00:43:47,791 Astăzi o să preiei frâiele poporului Aiel. Singur. 513 00:43:47,792 --> 00:43:50,337 Fără nicio țesătură de Aes Sedai care să te ajute. 514 00:43:52,422 --> 00:43:53,547 Și tu ce o să faci? 515 00:43:53,548 --> 00:43:55,967 O să te protejez de Lanfear. 516 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 Sau o să mor încercând. 517 00:44:01,389 --> 00:44:02,265 Doar atât? 518 00:44:08,271 --> 00:44:11,524 Mult noroc, Rand al'Thor! 519 00:44:14,778 --> 00:44:15,737 Și ție! 520 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Galina Sedai. 521 00:44:38,468 --> 00:44:40,387 Vi s-a poruncit să vă întoarceți la Turn. 522 00:44:40,804 --> 00:44:41,678 Cine a poruncit? 523 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 Însăși Suprema Înscăunată. 524 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 Siuan nu ne poate împiedica să ne facem datoria. 525 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 Și care-i acea datorie, soră? 526 00:44:50,063 --> 00:44:52,232 Să vă ținem pe voi departe de Turn. 527 00:44:55,193 --> 00:44:58,321 Elaida e înăuntru, dar mi s-a interzis accesul în Sală. 528 00:45:02,867 --> 00:45:04,284 E Sala mea. 529 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Deschideți ușile! 530 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Acum! 531 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 Pe Lumină, ce se întâmplă aici? 532 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 Siuan Sanche. 533 00:45:16,089 --> 00:45:19,216 Consiliul a fost convocat acum mai puțin de un ceas, 534 00:45:19,217 --> 00:45:22,344 cu 11 purtătoare, suficient cât să se întrunească Legea Turnului. 535 00:45:22,345 --> 00:45:24,471 Și, prin vot unanim, 536 00:45:24,472 --> 00:45:25,849 așa cum e rânduiala, 537 00:45:26,558 --> 00:45:27,559 ai fost detronată. 538 00:45:30,061 --> 00:45:32,312 - Nu poți să faci asta. - Pot și am făcut-o deja. 539 00:45:32,313 --> 00:45:36,859 Mai mult, ai fost acuzată că ești Iscoadă a Celui Întunecat 540 00:45:36,860 --> 00:45:39,111 și că ai conlucrat cu Umbra 541 00:45:39,112 --> 00:45:42,239 ca să ascunzi de acest Turn prezența Dragonului 542 00:45:42,240 --> 00:45:45,410 și să ne zădărnicești abilitatea de a-l controla. 543 00:45:46,911 --> 00:45:48,912 Pentru toate aceste nelegiuiri 544 00:45:48,913 --> 00:45:51,249 o să fii Ferecată. 545 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Peste cadavrul meu! 546 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 Nu! 547 00:47:28,763 --> 00:47:31,057 Luați-o! Am să-i pun întrebări. 548 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 Moghedien! 549 00:47:53,121 --> 00:47:54,914 De unde ai știut... 550 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 jupâneasă? 551 00:47:59,877 --> 00:48:03,089 Dacă vreau să fiu Aleasă, trebuie să-mi cunosc concurența. 552 00:48:09,304 --> 00:48:11,514 Ce te face să crezi că poți să fii ca noi? 553 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 Ești cea mai slabă dintre ei. 554 00:48:15,643 --> 00:48:19,022 Așa că poți să fii ori Nae'blis, 555 00:48:21,941 --> 00:48:23,526 ori să găsești un nou Ales... 556 00:48:25,278 --> 00:48:26,362 mai slab decât tine. 557 00:48:28,573 --> 00:48:29,574 Cum sunt eu. 558 00:48:32,368 --> 00:48:38,333 De foarte mult timp mă gândesc cum ar fi să te omor. 559 00:48:50,595 --> 00:48:53,389 E nevoie de două femei ca să controleze un bărbat cu acest a'dam. 560 00:48:54,432 --> 00:48:56,892 Deci permite-mi să lucrez cu tine ca să-l subjugăm pe Dragon. 561 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 Permite-mi să-ți arăt ce sunt în stare! 562 00:49:04,108 --> 00:49:05,735 Nu lucrez bine cu alții. 563 00:49:07,612 --> 00:49:08,613 Nici eu. 564 00:49:35,181 --> 00:49:38,267 Ți-am spus că mai întâi plănuia să-i atace pe cei mai slabi. 565 00:49:39,143 --> 00:49:43,564 Măcar l-a lăsat într-o stare în care mai poate fi recunoscut. 566 00:49:44,691 --> 00:49:45,858 O să urmezi tu. 567 00:49:47,068 --> 00:49:51,072 Doar nu credeai că alianța ta specială o să te protejeze de Moghedien. 568 00:49:51,739 --> 00:49:54,283 Mereu ai jucat în toate taberele, Rahvin. 569 00:49:57,912 --> 00:50:00,623 E timpul s-o alegi pe cea câștigătoare. 570 00:50:07,130 --> 00:50:09,507 Ai putea să oprești orice Ales cu ajutorul Callandorului. 571 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 Nu cumva te-a respins din nou micuțul tău Dragon? 572 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 Tu mi-ai respins ajutorul o dată și uite unde ai ajuns! 573 00:50:23,354 --> 00:50:26,357 Asta e ultima mea propunere. 574 00:50:27,483 --> 00:50:31,279 M-am săturat să ne vânăm reciproc, Lanfear. 575 00:50:32,447 --> 00:50:34,364 Trebuie să fim uniți. 576 00:50:34,365 --> 00:50:35,533 Așa că fii sinceră! 577 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 Chiar ești pregătită să-l omori pe Dragonul Renăscut? 578 00:50:42,582 --> 00:50:43,583 Sunt pregătită. 579 00:50:54,218 --> 00:50:56,179 Lideri ai clanurilor Aiele, 580 00:50:56,596 --> 00:50:58,597 nu v-au spus Umblătorii prin Vise 581 00:50:58,598 --> 00:51:01,266 că mărețul Car'a'carn s-a născut din Rhuidean? 582 00:51:01,267 --> 00:51:06,564 Că o să vi se arate aici, la Alcair Dal, și că o să se proclame? 583 00:51:08,566 --> 00:51:11,152 Eu sunt Cel care se arată odată cu răsăritul! 584 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 Eu sunt Car'a'carn! 585 00:51:42,517 --> 00:51:46,020 Așa cum spune profeția, o să aduc un nou început! 586 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 O să traversăm din nou Zidul Dragonului 587 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 și o să recucerim ce a fost al nostru! 588 00:52:01,828 --> 00:52:02,870 Udarule... 589 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 o să te omor fiindcă ai călcat pe pământul sacru. 590 00:52:07,667 --> 00:52:08,960 Udar... 591 00:52:10,545 --> 00:52:11,462 într-adevăr. 592 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 Ce spune Profeția din Rhuidean? 593 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 „Născut din sânge.” 594 00:52:19,470 --> 00:52:20,888 Tatăl meu... 595 00:52:22,014 --> 00:52:23,599 a fost Janduin, 596 00:52:24,225 --> 00:52:25,935 din septul Muntele de Fier, 597 00:52:26,561 --> 00:52:28,312 Liderul clanului Taardad! 598 00:52:30,356 --> 00:52:32,692 „Dar nu crescut de sânge.” 599 00:52:33,818 --> 00:52:37,446 Unde v-au trimis Înțeleptele să-l căutați pe Car'a'carn? 600 00:52:38,364 --> 00:52:41,284 În tărâmurile ude, unde am fost crescut. 601 00:52:42,451 --> 00:52:44,996 V-au trimis să mă găsiți pe mine! 602 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 Eu sunt Car'a'carnul vostru! 603 00:53:03,055 --> 00:53:04,891 Eu sunt Car'a'carnul vostru! 604 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 Mincinosule! 605 00:53:31,459 --> 00:53:34,420 Își face intrarea. 606 00:53:35,212 --> 00:53:39,425 Păzitoarea Sigiliilor, Flacăra din Tar Valon. 607 00:53:40,217 --> 00:53:41,552 Suprema Înscăunată Amyrlin. 608 00:54:08,871 --> 00:54:10,039 Siuan Sanche, 609 00:54:10,998 --> 00:54:13,291 ai fost convocată înaintea Consiliului 610 00:54:13,292 --> 00:54:16,921 ca să dai socoteală pentru fărădelegile comise de tine asupra Turnului. 611 00:54:18,005 --> 00:54:19,465 Timp de 20 de ani 612 00:54:20,257 --> 00:54:24,220 ai complotat în taină cu Moiraine Sedai. 613 00:54:24,804 --> 00:54:28,515 Am convingerea că acum este cu Dragonul Renăscut. 614 00:54:28,516 --> 00:54:30,685 Și tu știi unde sunt. 615 00:54:31,268 --> 00:54:33,561 După atâția ani de minciuni, 616 00:54:33,562 --> 00:54:38,484 ai de gând să ne spui odată adevărul? 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,488 Adevărul? 618 00:54:43,072 --> 00:54:44,949 E tot ce vrem de la tine. 619 00:54:46,784 --> 00:54:48,786 Adevărul este... 620 00:54:51,580 --> 00:54:53,666 că o iubesc pe Moiraine. 621 00:54:55,918 --> 00:55:00,214 Am iubit-o dintotdeauna și o s-o iubesc pe vecie. 622 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 Mi-aș da viața ca s-o protejez. 623 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 A venit ținut în zgardă de o Aes Sedai. 624 00:55:18,399 --> 00:55:19,941 Ea i-a făcut însemnele astea, 625 00:55:19,942 --> 00:55:21,736 minciunile de pe brațele lui. 626 00:55:22,653 --> 00:55:24,155 Și eu am intrat în Rhuidean. 627 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 Ce ai văzut acolo, Couladin? 628 00:55:27,324 --> 00:55:30,244 - Nu. - Nu se menționează omniscientul Rhuidean. 629 00:55:31,954 --> 00:55:33,414 Ce mi-au văzut ochii e lucru sfânt. 630 00:55:35,166 --> 00:55:37,209 Eu sunt sfânt! 631 00:55:38,210 --> 00:55:42,298 Acum 20 de ani, Gitara Sedai a făcut o prezicere 632 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 în care apăream eu și Moiraine. 633 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 A prevăzut că Dragonul va renaște. 634 00:55:52,683 --> 00:55:54,393 Nu mi-e teamă să vorbesc, Couladin. 635 00:55:56,062 --> 00:55:56,937 Ție îți este? 636 00:55:59,732 --> 00:56:02,276 A sosit vremea să auziți adevărul poporului Aiel! 637 00:56:03,736 --> 00:56:07,698 Am văzut istoria Aielilor prin ochii strămoșilor mei! 638 00:56:15,498 --> 00:56:17,291 Am văzut Vârsta Legendelor. 639 00:56:17,958 --> 00:56:21,253 Am văzut momentul nefast când Aielii erau numiți Da'shain. 640 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 Când urmați Calea Frunzei. 641 00:56:26,967 --> 00:56:28,219 O minciună! 642 00:56:29,512 --> 00:56:30,386 Știai? 643 00:56:30,387 --> 00:56:32,180 Rand, te rog! 644 00:56:32,181 --> 00:56:34,433 Adevărul acesta e prea dur pentru poporul nostru. 645 00:56:35,142 --> 00:56:36,310 O să-i distrugi. 646 00:56:37,061 --> 00:56:38,771 Pentru asta m-am născut. 647 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 Trebuie să vă acceptați adevărata natură! 648 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 Pustiitori de Jurăminte! 649 00:57:04,130 --> 00:57:06,923 Nu-l ascultați pe acest udar! 650 00:57:06,924 --> 00:57:08,925 Am fost întotdeauna războinici. 651 00:57:08,926 --> 00:57:10,927 Eu sunt căpetenia căpeteniilor! 652 00:57:10,928 --> 00:57:14,265 Urmați-mă pe Zidul Dragonului! 653 00:57:22,148 --> 00:57:25,234 Întoarceți-mi spatele și o să muriți! 654 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 Lumea se schimbă. 655 00:57:56,557 --> 00:58:00,603 Nu putem să ne ascundem după ziduri și să pretindem că încă avem control. 656 00:58:01,687 --> 00:58:05,733 Avem control doar asupra modului în care acționăm! 657 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Deci? Ce aveți de gând să faceți? 658 00:58:25,628 --> 00:58:29,964 O s-o susțineți pe femeia asta cu sufletul secătuit, 659 00:58:29,965 --> 00:58:33,219 care nu iubește nimic altceva decât puterea? 660 00:58:56,408 --> 00:59:01,162 Voi vărsa sângele celor care își spun Aieli, așa cum apa se prelinge prin nisip, 661 00:59:01,163 --> 00:59:03,624 și vă voi frânge ca pe crengile uscate. 662 00:59:04,250 --> 00:59:08,294 Dar Car'a'carn va cruța rămășiță din rămășiță, 663 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 iar aceia vor trăi. 664 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 Eu sunt Car'a'carnul vostru. 665 01:00:22,995 --> 01:00:26,998 Nu ne definesc nici Turnul, nici Supremul Scaun. 666 01:00:26,999 --> 01:00:29,376 Ci noi. Noi! 667 01:00:37,426 --> 01:00:39,303 Noi suntem Puterea. 668 01:00:40,387 --> 01:00:44,641 Lumina strălucește prin noi. Acesta este adevărul! 669 01:01:01,367 --> 01:01:04,203 Eu sunt Aes Sedai! 670 01:01:05,954 --> 01:01:08,956 Am jurat Legămintele 671 01:01:08,957 --> 01:01:11,794 pe care le-au jurat surorile mele de 3.000 de ani încoace. 672 01:01:12,669 --> 01:01:18,133 Așa că ascultați-mi cuvintele și luați aminte că sunt adevărate! 673 01:01:20,010 --> 01:01:21,844 Dacă rămâneți aici, 674 01:01:21,845 --> 01:01:25,682 o să ardeți odată cu acest Turn pe care susțineți că îl iubiți. 675 01:01:28,644 --> 01:01:30,187 Dar eu nu o să ard niciodată, 676 01:01:31,647 --> 01:01:35,192 pentru că sunt Siuan Sanche, 677 01:01:36,777 --> 01:01:38,612 Fiica râului, 678 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 însăși apa, 679 01:01:42,616 --> 01:01:45,702 și te sfidez! 680 01:01:47,871 --> 01:01:50,499 Te sfidez, Elaida! 681 01:01:54,503 --> 01:01:56,130 Votul a fost deja înfăptuit. 682 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 Siuan Sanche, ai fost condamnată 683 01:02:01,802 --> 01:02:02,803 la moarte. 684 01:02:18,152 --> 01:02:19,194 Siuan. 685 01:02:27,411 --> 01:02:28,453 Iată-te, 686 01:02:28,454 --> 01:02:31,874 în pragul morții, și te gândești la femeia care te-a trădat? 687 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 Și eu sunt cea nebună? 688 01:03:57,709 --> 01:04:00,546 E moartă! 689 01:04:11,223 --> 01:04:16,770 Rand al'Thor este Car'a'carn! 690 01:04:37,666 --> 01:04:40,919 Pentru că pământul este întrețesut cu Dragonul Renăscut, 691 01:04:42,170 --> 01:04:44,715 iar el este întrețesut cu pământul. 692 01:04:47,426 --> 01:04:51,388 Cu sufletul de foc și inima de piatră, 693 01:04:52,598 --> 01:04:54,308 cucerește îmbătat de orgoliu 694 01:04:55,142 --> 01:04:57,644 și îi forțează pe orgolioși să se supună. 695 01:04:59,771 --> 01:05:02,816 Le impune munților să îngenuncheze, 696 01:05:03,942 --> 01:05:09,364 mărilor, să se despartă, și până și cerurilor, să se plece în fața lui. 697 01:05:10,282 --> 01:05:13,534 Rugați-vă ca inima de piatră să-și amintească ce sunt lacrimile, 698 01:05:13,535 --> 01:05:17,539 iar sufletul de foc, ce este iubirea. 699 01:05:19,333 --> 01:05:22,044 Rand! Renunță, te rog! 700 01:07:45,687 --> 01:07:47,688 Subtitrarea: Valeriu Cosa 701 01:07:47,689 --> 01:07:49,775 Redactor Anca Tach