1
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
{\an8}„Va sosi dinspre apus,
traversând Osia Lumii.”
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
{\an8}„Ne va fereca
cu lanțuri pe care nu le putem rupe.”
3
00:00:12,430 --> 00:00:13,888
„Și ne va distruge.”
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,391
Car'a'carn va fi marcat de două ori.
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Acest om nu este Aiel!
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,772
Să conduci înseamnă
să-ți cunoști originile,
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
să înțelegi sângele care-ți curge-n vine.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,403
Deoarece ți-am dezonorat jiul,
îți ofer toh-ul meu.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,071
Aduc numai distrugere.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,698
Te-ai ascuns de mine.
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,909
În tot acest timp
te-ai culcat cu o Rătăcită.
12
00:00:34,910 --> 00:00:36,661
Aleșilor nici nu le pasă
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,913
dacă Rand slujește Umbra
sau distruge Roata.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,248
Doar îl vor mort.
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,083
Dacă pun mâna pe colier înaintea noastră,
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,127
- ... Rand...
- Nu. O să-l găsim.
17
00:00:44,128 --> 00:00:45,962
Avem o piesă din trei.
18
00:00:45,963 --> 00:00:48,006
Cercetați mai atent, săpați mai adânc!
19
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
Colierul este în Palatul lui Panarch.
20
00:00:51,594 --> 00:00:53,136
Cunosc privirea asta.
21
00:00:53,137 --> 00:00:55,305
Nu vreau să știu ce năpaste mă așteaptă.
22
00:00:55,306 --> 00:00:56,723
Ce-i asta?
23
00:00:56,724 --> 00:01:00,143
Cer să se voteze
să-l întemnițăm pe Dragonul Renăscut.
24
00:01:00,144 --> 00:01:01,895
Siuan Sanche o să piardă.
25
00:01:01,896 --> 00:01:05,148
Aveam fiecare câte o sarcină. A ta era
să pregătești Turnul să-l susțină.
26
00:01:05,149 --> 00:01:07,735
Rand trăiește doar dacă nu trăiesc eu.
27
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
Ți se destramă mreaja, Mamă.
28
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
{\an8}TAR VALON
CU 10 ANI ÎN URMĂ
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Ai fost nechibzuită, Elaida Sedai.
30
00:01:43,979 --> 00:01:46,981
Prea multe surori au intrat pe acea poartă
și nu s-au mai întors.
31
00:01:46,982 --> 00:01:49,318
Și totuși, iată-mă!
32
00:01:50,110 --> 00:01:54,532
Am sperat că n-o să fii atât de nesăbuită,
cu atât mai mult în această zi.
33
00:01:55,783 --> 00:01:57,617
Dar Ajahul tău e guvernat de logică,
34
00:01:57,618 --> 00:02:00,955
iar logica lasă foarte puțin loc
pentru speranță.
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
Ce ți-au promis Aelfinnii?
36
00:02:04,542 --> 00:02:06,960
Însuși Supremul Scaun.
37
00:02:06,961 --> 00:02:08,504
Nu poți să ai încredere în ei.
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,632
Toate cadourile Aelfinnilor vin
cu un preț.
39
00:02:12,383 --> 00:02:16,219
Haide, soră Alviarin,
se votează în Consiliu.
40
00:02:16,220 --> 00:02:18,180
Nădăjduiesc că încă am susținerea ta.
41
00:02:18,973 --> 00:02:22,184
La urma urmei, eu sunt alegerea logică.
42
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Surorilor,
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,893
săptămâna aceasta
am pierdut-o pe Marith Jaen,
44
00:03:04,894 --> 00:03:07,812
care a fost Suprema Înscăunată
timp de numai patru ani.
45
00:03:07,813 --> 00:03:11,065
Așa că ne regăsim din nou în situația
de a căuta o lumină călăuzitoare
46
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
prin aceste vremuri tulburi.
47
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Au mai rămas două candidate.
48
00:03:15,905 --> 00:03:19,909
Siuan Sanche și Elaida do Avriny a'Roihan.
49
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Cine o votează pe Siuan Sanche?
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Siuan Sanche!
51
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Siuan Sanche!
52
00:03:47,436 --> 00:03:50,980
Sunt necesare 11 voturi pentru victorie.
53
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
Din moment ce am avut doar patru,
trebuie să întreb:
54
00:03:53,943 --> 00:03:57,071
cine o votează
pe Elaida do Avriny a'Roihan?
55
00:04:01,325 --> 00:04:02,368
Siuan Sanche.
56
00:04:13,379 --> 00:04:14,421
Siuan Sanche.
57
00:04:18,717 --> 00:04:19,635
Siuan Sanche.
58
00:04:21,637 --> 00:04:22,930
Siuan Sanche.
59
00:04:26,392 --> 00:04:27,935
Siuan Sanche.
60
00:04:28,435 --> 00:04:29,269
Siuan Sanche.
61
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Siuan Sanche.
62
00:04:37,695 --> 00:04:38,862
Votul s-a încheiat.
63
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
Surorile noastre au grăit.
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,158
Noua Înscăunată,
65
00:04:43,701 --> 00:04:46,745
care nu mai reprezintă un singur Ajah,
ci pe toate,
66
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Siuan Sanche.
67
00:05:03,554 --> 00:05:06,639
De acum ocupi Supremul Scaun,
68
00:05:06,640 --> 00:05:11,270
în gloria Luminii
sub care Turnul Alb să se scalde pe vecie.
69
00:05:13,022 --> 00:05:16,734
Păzitoarea Sigiliilor,
Flacăra din Tar Valon.
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,153
Suprema Înscăunată Amyrlin.
71
00:05:23,699 --> 00:05:29,038
ROATA TIMPULUI
72
00:05:53,228 --> 00:05:54,938
- Mamă!
- Ți-am auzit preocupările.
73
00:05:56,690 --> 00:05:57,775
Nu ai ascultat.
74
00:05:58,317 --> 00:06:00,943
Ai spus că Turnul trebuie
să-l susțină pe Rand al'Thor
75
00:06:00,944 --> 00:06:03,196
și că o să pierdem Ultima Bătălie
în caz contrar.
76
00:06:03,197 --> 00:06:06,282
Dar nu mi-ai spus de unde știi asta.
77
00:06:06,283 --> 00:06:10,995
Îi dai Elaidei ocazia să creeze disensiuni
între tine și surorile noastre.
78
00:06:10,996 --> 00:06:14,458
Când te-am numit Păstrătoarea mea,
știi de ce te-am ales pe tine?
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
Pentru că nu îți era frică de mine.
80
00:06:17,795 --> 00:06:21,465
Luai atitudine
și îmi spuneai dacă greșesc.
81
00:06:22,841 --> 00:06:23,925
Spune-mi, greșesc?
82
00:06:23,926 --> 00:06:25,843
Sprijinul Turnului
pentru Dragonul Renăscut
83
00:06:25,844 --> 00:06:28,514
ar fi cea mai importantă decizie
din istoria noastră.
84
00:06:29,431 --> 00:06:31,767
Nu poți s-o iei singură.
85
00:06:33,060 --> 00:06:34,268
Trebuie să ceri să se voteze.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,230
Să le faci pe surorile noastre să creadă,
așa cum crezi și tu.
87
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
Să mă faci și pe mine să cred.
88
00:06:40,150 --> 00:06:41,235
Te rog.
89
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
O să mă gândesc la propunerea ta.
90
00:06:53,372 --> 00:06:54,914
Deja a trimis scrisorile?
91
00:06:54,915 --> 00:06:56,499
Fără să se consulte cu Consiliul?
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,459
Acțiunile ei nu-s ilegale,
sub legea Turnului.
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,754
Corespondența Înscăunatei cu liderii
mondiali nu se supune examinării.
94
00:07:01,755 --> 00:07:04,632
Și-a declarat susținerea
pentru Dragonul Renăscut,
95
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
dar el nu este controlat de Aes Sedai.
96
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Și ce propui?
97
00:07:09,138 --> 00:07:11,515
Îmi imaginez
că ai venit la mine pentru sprijin.
98
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
De care ai mare nevoie.
99
00:07:13,976 --> 00:07:16,060
O să am nevoie de el astăzi.
100
00:07:16,061 --> 00:07:19,106
Și, de data asta, alegerea logică
ne va avantaja pe amândouă.
101
00:07:44,464 --> 00:07:45,299
Rand!
102
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Încă îi port toh-ul.
103
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Voia să-i culeg recolta din grădină.
104
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
Ne așteaptă Înțeleptele.
105
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
Izolarea e un truc inteligent.
106
00:08:22,920 --> 00:08:24,379
Târâtură proastă!
107
00:08:25,672 --> 00:08:28,050
Chiar crezi că poți să stăvilești un Ales?
108
00:08:29,009 --> 00:08:29,885
Chiar cred.
109
00:08:32,137 --> 00:08:33,222
Chiar asta fac.
110
00:08:37,809 --> 00:08:39,977
Am citit că ai fost
printre cel mai mari generali
111
00:08:39,978 --> 00:08:41,562
din Vârsta Legendelor.
112
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Eram un vizionar.
113
00:08:44,483 --> 00:08:45,524
Un pionier.
114
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
Pe vremea mea nu existau oștiri.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
Nu fuseseră de secole bune.
116
00:08:52,532 --> 00:08:56,036
Am redescoperit arta războiului.
117
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
Cum ai căpătat cicatricea asta?
118
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Lews Therin Telamon.
119
00:09:04,211 --> 00:09:06,129
Nu ți-a Tămăduit-o nimeni?
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
Nu vreau să fie Tămăduită.
121
00:09:09,841 --> 00:09:12,469
Vreau s-o vadă când o să-l omor.
122
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
N-o să-l omori.
123
00:09:16,181 --> 00:09:17,474
O să-l înveți.
124
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Pentru că, dacă nu,
125
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
o să te îngrop aici,
126
00:09:22,688 --> 00:09:24,814
ca să putrezești încă o mie de ani.
127
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
Și, când se vor fi scris cântecele
despre Ultima Bătălie,
128
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
nimeni nu își va mai aminti de tine.
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,508
Lasă jos ter'angrealul!
130
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
Dacă într-adevăr creează
Focul Mistuirii...
131
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
Niciuna dintre voi n-a găsit-o pe Ispan?
132
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Am presupus că ai omorât-o.
133
00:10:03,270 --> 00:10:04,604
Cum ai omorât-o și pe Nyomi.
134
00:10:05,897 --> 00:10:09,484
Nyomi a murit pentru că m-a provocat.
135
00:10:10,861 --> 00:10:13,071
Lasă jos ter'angrealul!
136
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Jupâneasă.
137
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
De unde ai luat asta?
138
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
A venit un bărbat de dimineață
ca s-o vândă.
139
00:10:29,296 --> 00:10:32,631
Jupâneasa a spus că nu trebuie
să-ți bați capul cu sarcinile
140
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
pe care le pot face subordonații tăi
pentru tine, deci...
141
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
I-am plătit pentru ea.
142
00:10:38,889 --> 00:10:40,222
A spus de unde a luat-o?
143
00:10:40,223 --> 00:10:42,476
Nu se cuvenea să-l întreb, jupâneasă.
144
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
Nu cred că te-am întrebat cum te cheamă.
145
00:10:49,441 --> 00:10:51,401
Jupâneasa a fost foarte ocupată.
146
00:10:56,531 --> 00:10:57,491
Las-o pe Ispan!
147
00:10:58,992 --> 00:11:00,744
Acum mergem la Palatul lui Panarch.
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
E ridicol.
149
00:11:11,338 --> 00:11:13,256
De ce nu seamănă nimic cu furculițele?
150
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
Uau! Efectiv îmi faci în ciudă.
151
00:11:22,766 --> 00:11:23,642
Grăbiți-vă!
152
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
Este...
153
00:11:29,815 --> 00:11:30,899
E Liandrin.
154
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
Poartă brățările.
155
00:11:33,568 --> 00:11:35,361
Bun, haide!
156
00:11:35,362 --> 00:11:36,987
Hai să mergem, Tanchico!
157
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
Ia-i tu urma! Eu îi chem pe ceilalți.
158
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
Opriți-vă!
159
00:11:53,380 --> 00:11:56,758
Panarch Amathera nu v-a invitat
să intrați.
160
00:12:01,513 --> 00:12:05,350
Vedeți colierul pe care-l poartă?
De el avem nevoie.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
Mi-ai primit mica surpriză?
162
00:12:22,534 --> 00:12:24,286
Sammael o să fie un prăpădit de profesor,
163
00:12:25,579 --> 00:12:27,122
dar nu avem altul mai bun.
164
00:12:32,586 --> 00:12:34,253
E o alegere interesantă.
165
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
Aici s-a prăbușit Sharom
după ce l-ai eliberat pe Cel Întunecat.
166
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
A fost un accident, știu.
167
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
De asemenea,
a fost ultimul tău moment de umanitate.
168
00:12:46,600 --> 00:12:47,767
Deci ți-a spus.
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,145
Știam eu că o să-ți spună.
170
00:12:51,897 --> 00:12:55,233
Rand, îi făceam o favoare,
am făcut-o mai puternică.
171
00:12:56,109 --> 00:12:58,110
Ce s-a întâmplat cu femeia de odinioară?
172
00:12:58,111 --> 00:13:01,155
Femeia care voia să găsească
o putere pe care s-o acceseze toată lumea.
173
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
Care să facă lumea asta mai bună.
174
00:13:04,576 --> 00:13:09,205
În acea zi am jurat Legămintele
doar fiindcă cealaltă variantă era să mor.
175
00:13:09,206 --> 00:13:12,501
Și încă mai vrei să-l omori
pe Cel Întunecat, ca să-i eliberezi?
176
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Sigur că da.
177
00:13:15,754 --> 00:13:18,507
Sau vrei toată puterea aia
doar pentru tine?
178
00:13:21,134 --> 00:13:22,344
De ce nu pe amândouă?
179
00:13:25,138 --> 00:13:27,681
Nu încerca să faci să pară
că viața e atât de simplă,
180
00:13:27,682 --> 00:13:29,559
că suntem ori una, ori alta.
181
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
Știi ce ai făcut în viața ta anterioară?
182
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
Ai îngenuncheat toată lumea,
183
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
iar eu am fost singura care nu s-a supus.
184
00:13:44,866 --> 00:13:48,036
De aceea m-ai părăsit,
pentru că nu m-am plecat în fața ta.
185
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
Lews Therin...
186
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
te-a părăsit
din aceleași motive ca și mine.
187
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Pentru că ești geloasă,
188
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
meschină
189
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
și plină de cruzime.
190
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
Doar nu crezi asta.
191
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
În sfârșit, văd ce ești cu adevărat.
192
00:14:13,812 --> 00:14:15,605
Ești un monstru, Lanfear.
193
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
Copil prost
194
00:14:28,285 --> 00:14:31,413
și arogant ce ești!
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Bravo, Egwene!
196
00:14:44,134 --> 00:14:45,343
Acum o să mă vâneze pe mine.
197
00:15:00,066 --> 00:15:01,985
- Unde e?
- Așteaptă.
198
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
Nu e atât de răbdătoare.
199
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
Să nu presupui
că ești singurul lucru pe care-l vrea!
200
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Dacă o subestimăm, murim.
201
00:15:16,416 --> 00:15:17,458
Aduceți-l pe Rhuarc!
202
00:15:17,459 --> 00:15:19,085
Mergem la Alcair Dal, acum!
203
00:15:35,769 --> 00:15:36,645
Tu!
204
00:15:39,939 --> 00:15:42,275
Vreau să-mi plătești datoria, Melindhra.
205
00:15:51,576 --> 00:15:55,037
Parcă nu voiai să te legi la cap cu asta.
Nu-i așa, bătrâne?
206
00:15:55,038 --> 00:15:57,957
Mă afectează să văd copii care mor.
207
00:15:58,792 --> 00:16:00,001
Încerc s-o opresc dacă pot.
208
00:16:00,835 --> 00:16:04,464
Femeia care ne-a controlat
pe mine și pe Elaine este Rătăcită.
209
00:16:04,964 --> 00:16:05,964
Trebuie să fie.
210
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
Și, dacă un Rătăcit are colierul
și-l controlează pe Rand cu el...
211
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
N-o să se întâmple asta.
212
00:16:11,596 --> 00:16:13,765
Cine îl găsește să plece neîntârziat!
213
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
Să nu-i aștepte pe ceilalți.
214
00:16:43,002 --> 00:16:45,422
Nu ne-am văzut de mult, Sammael.
215
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Te-a izolat.
216
00:16:50,427 --> 00:16:52,011
Aș putea să te scap de izolare.
217
00:16:52,804 --> 00:16:54,012
Ce vrei, Moghedien?
218
00:16:54,013 --> 00:16:57,015
Scoate-mă de aici
și putem să lucrăm împreună.
219
00:16:57,016 --> 00:16:59,978
Să-i eliminăm pe ceilalți. Unul câte unul.
220
00:17:01,479 --> 00:17:07,444
Eu vreau să știu cum să omor alt Ales.
221
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
Deci, da...
222
00:17:11,448 --> 00:17:12,490
poți să mă ajuți.
223
00:17:19,664 --> 00:17:20,665
Vrei să ne jucăm?
224
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
Călătoritul până la Alcair Dal
fără toți Liderii de Clan
225
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
nu este rânduiala Aielă.
226
00:17:45,982 --> 00:17:48,026
Roata n-o să aștepte după Liderii voștri.
227
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Ca Lider al Taardadului,
o să te prezint și o să te susțin.
228
00:17:53,448 --> 00:17:54,698
Și ei o să asculte?
229
00:17:54,699 --> 00:17:55,783
Nu știu.
230
00:17:55,784 --> 00:18:00,747
N-am mai avut o căpetenie a căpeteniilor,
nici un udar care să treacă prin Rhuidean.
231
00:18:01,539 --> 00:18:04,458
Astea confirmă cine sunt.
Dacă nu-s de ajuns, o să le spun.
232
00:18:04,459 --> 00:18:07,252
Liderii și Înțeleptele știu ce am văzut.
Au văzut și ei.
233
00:18:07,253 --> 00:18:10,589
Oamenii nu pot să înghită acel adevăr,
că am urmat Calea Frunzei.
234
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
Nu e...
235
00:18:12,759 --> 00:18:15,177
Pentru un Aiel nu există
dezonoare mai mare
236
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
decât să fii Pustiitor de Jurăminte.
237
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
Nu poți să le spui.
238
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
Ce se întâmplă dacă nu-l acceptă
clanurile drept Car'a'carn?
239
00:18:23,978 --> 00:18:24,937
Trebuie să-l accepte.
240
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
N-au de ales, adevărul a fost văzut deja.
241
00:18:28,399 --> 00:18:33,195
E datoria Aielilor să-l urmeze,
dar tu nu ești Aielă, Egwene.
242
00:18:33,196 --> 00:18:35,364
S-a culcat cu o Umbrită
243
00:18:35,365 --> 00:18:38,701
și prevestește un viitor
împovărat de distrugere și nebunie.
244
00:18:39,702 --> 00:18:41,955
În schimb, tu poți să-ți alegi viitorul.
245
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
Merită puterea ta?
246
00:18:52,298 --> 00:18:54,843
Ai văzut să se întâmple
în Pustiul Aielilor?
247
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
- Cumva, Lanfear...
- Mă omoară aici?
248
00:18:58,304 --> 00:18:59,180
Uneori.
249
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Dar și în alte locuri.
250
00:19:02,976 --> 00:19:05,352
Cum ai mai spus,
se poate întâmpla azi, mâine
251
00:19:05,353 --> 00:19:07,730
sau peste un an.
252
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
Eu cred că se întâmplă azi.
253
00:19:23,329 --> 00:19:24,247
Alcair Dal.
254
00:19:24,831 --> 00:19:27,166
Ne urmează 10.000 de sulițe din Taardad.
255
00:19:28,042 --> 00:19:30,670
Alte patru clanuri și Liderii lor
au ajuns deja.
256
00:19:32,380 --> 00:19:33,965
Și Shaido așteaptă.
257
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
Cu toții.
258
00:19:44,893 --> 00:19:47,728
Clanul Taardad a venit
cu mai multe sulițe decât ne așteptam.
259
00:19:47,729 --> 00:19:50,063
Mai multă onoare pentru noi
când o să-i secerăm.
260
00:19:50,064 --> 00:19:53,610
Nu e nicio onoare
să se verse sânge la Alcair Dal.
261
00:19:54,193 --> 00:19:55,153
Are dreptate.
262
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
Cine ești, fecioară?
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,786
A trecut mult timp
de când m-a acuzat cineva că-s fecioară.
264
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Pleacă!
265
00:20:21,679 --> 00:20:22,597
Cine ești?
266
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
Cineva care vrea același lucru ca și voi.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
Ceea ce vă doriți amândoi.
268
00:20:29,479 --> 00:20:34,984
Să ne asigurăm
că Rand al'Thor nu e declarat Car'a'carn.
269
00:21:08,893 --> 00:21:09,978
Mamă!
270
00:21:12,105 --> 00:21:16,024
Opt surori Roșii au plecat de la Turn
fără să dea nicio explicație.
271
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
Opt.
272
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
Suficiente cât să desprindă pe cineva.
273
00:21:19,988 --> 00:21:23,241
Ia-le pe cele mai de încredere surori
și opriți-le de îndată!
274
00:21:25,660 --> 00:21:26,828
Găsește-o pe Elaida!
275
00:21:27,537 --> 00:21:28,579
Adu-o la mine!
276
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
Trebuie să existe o cale mai rapidă.
277
00:22:21,049 --> 00:22:23,925
O metodă să folosim Puterea Supremă
ca să găsim colierul.
278
00:22:23,926 --> 00:22:25,720
E dintr-un fel de metal, deci...
279
00:22:26,512 --> 00:22:28,139
poate cu Scrutare.
280
00:22:28,890 --> 00:22:32,727
Am citit că unii care conduc Puterea pot
să Scruteze pământul, să caute minereu.
281
00:22:35,980 --> 00:22:38,232
- Râzi de mine?
- N-aș îndrăzni.
282
00:22:38,858 --> 00:22:39,776
Doar că...
283
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
îmi amintesc de tine când erai mică.
284
00:22:44,530 --> 00:22:47,908
Ai dezmembrat toate ceasurile de la palat
ca să vezi cum funcționează.
285
00:22:47,909 --> 00:22:49,284
Serios?
286
00:22:49,285 --> 00:22:51,621
- Câți ani aveam?
- Abia dacă îmi ajungeai la genunchi.
287
00:22:52,538 --> 00:22:53,664
Aveai aproape trei ani.
288
00:22:55,083 --> 00:22:57,126
Regina era prea mândră
ca să te pedepsească.
289
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Mereu a fost.
290
00:23:08,971 --> 00:23:10,389
Măi să fie!
291
00:23:14,435 --> 00:23:16,269
Și cum arată colierul ăsta?
292
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
Păi, e un colier.
293
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
M-ai ajutat mult.
294
00:23:20,316 --> 00:23:23,110
Nynaeve a spus că nu arată
ca în desenul cu Bărbatul Încătușat.
295
00:23:23,111 --> 00:23:25,947
Când nu e purtat,
e doar un inel de argint.
296
00:24:02,817 --> 00:24:05,443
Și ce facem cu acest colier dacă îl găsim?
297
00:24:05,444 --> 00:24:09,364
Îl spargi sau ceva de genul ăsta.
Nu știu. Habar n-am, ce să zic?
298
00:24:09,365 --> 00:24:12,535
Da, dar nu e făurit din Puterea Supremă?
299
00:24:14,871 --> 00:24:15,830
Minunat!
300
00:24:26,841 --> 00:24:28,550
Te întrebi vreodată cum ar arăta lumea
301
00:24:28,551 --> 00:24:30,386
dacă n-ar exista Puterea Supremă?
302
00:24:31,220 --> 00:24:33,889
Fără țesături, fără Aes Sedai,
303
00:24:33,890 --> 00:24:36,641
fără viziuni, fără amintiri.
304
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Așa mai vii de-acasă!
305
00:24:39,395 --> 00:24:42,397
Îmi pare rău. Mi-aș dori
să-mi amintesc mai bine de tine.
306
00:24:42,398 --> 00:24:44,150
Când ai plecat din Caemlyn?
307
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Cred că aveai vreo cinci ani.
308
00:24:49,030 --> 00:24:51,365
Deci ai plecat
înainte să fi ajuns lordul Gaebril.
309
00:24:51,949 --> 00:24:52,909
Cine?
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,661
Prințul-consort al mamei mele.
311
00:24:56,621 --> 00:24:59,122
Îi este alături de când mă știu.
312
00:24:59,123 --> 00:25:01,082
Ani de zile am urmărit
ce se întâmpla la curte.
313
00:25:01,083 --> 00:25:02,210
Crede-mă!
314
00:25:03,211 --> 00:25:05,504
Aș fi știut
dacă acest Gaebril era prinț-consort.
315
00:25:07,882 --> 00:25:09,550
E cam greu să ții socoteala.
316
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
Morgase a fost mereu o curvă.
317
00:25:13,846 --> 00:25:14,722
Fugi!
318
00:25:19,602 --> 00:25:20,519
Hai!
319
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Arată promițător.
320
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Așteaptă! Am mai văzut arcada asta.
321
00:25:31,572 --> 00:25:32,573
Mat, stai!
322
00:25:33,616 --> 00:25:34,909
Mat, stai!
323
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
Mat, stai!
324
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
A trecut foarte mult timp.
325
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Unde sunt?
326
00:26:16,325 --> 00:26:20,329
CONFORM PACTULUI ANTIC,
AICI SE SĂVÂRȘEȘTE ÎNȚELEGEREA.
327
00:26:22,164 --> 00:26:26,585
Care este nevoia ta?
328
00:26:31,340 --> 00:26:32,258
Mat!
329
00:26:39,598 --> 00:26:44,061
- Mat!
- Îți aud piciorușele.
330
00:26:46,564 --> 00:26:49,608
Oscioarele se frâng cel mai frumos.
331
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Ter'angreal.
332
00:27:06,208 --> 00:27:07,168
Nimeni.
333
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Mi s-a părut că l-am simțit. Haide!
334
00:27:30,566 --> 00:27:32,360
Hai odată!
335
00:27:39,033 --> 00:27:40,117
Haide!
336
00:28:26,372 --> 00:28:28,289
- Nu te mișca, pot să te Tămăduiesc.
- Nu.
337
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
O să te vadă dacă folosești Puterea.
338
00:28:30,376 --> 00:28:32,877
Eu o distrag, tu fugi. Pleacă din palat!
339
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Nu te las să mori pentru mine.
340
00:28:34,672 --> 00:28:38,592
Acum mult timp i-am promis mamei tale
că o să te protejez.
341
00:28:40,594 --> 00:28:42,345
Cine ești, Thom Merrilin?
342
00:28:42,346 --> 00:28:45,599
După ce scapi de aici,
întoarce-te la Andor!
343
00:28:47,017 --> 00:28:51,188
Crede-mă, acest lord Gaebril nu există.
344
00:28:51,772 --> 00:28:54,524
Poftim? Am crescut alături de el.
Îmi amintesc...
345
00:28:54,525 --> 00:28:58,404
Orice îți amintești ți-a băgat el în cap.
346
00:28:59,780 --> 00:29:01,449
Numai un Rătăcit ar putea face asta.
347
00:29:03,284 --> 00:29:06,704
Mama ta este în pericol.
La fel și poziția ta pe tron.
348
00:29:16,839 --> 00:29:17,965
Fugi!
349
00:29:20,551 --> 00:29:21,843
Fugi numaidecât!
350
00:29:21,844 --> 00:29:22,928
Du-te!
351
00:29:42,406 --> 00:29:43,324
Hei!
352
00:29:47,203 --> 00:29:48,829
Asta izvodește Focul Mistuirii.
353
00:29:49,205 --> 00:29:52,165
Aș putea ajunge Aleasă cu o asemenea armă.
354
00:29:52,166 --> 00:29:53,958
Nu și dacă te omor eu înainte.
355
00:29:53,959 --> 00:29:56,545
Hai să aflăm ce efect are Focul Mistuirii
asupra oamenilor!
356
00:30:02,760 --> 00:30:03,886
Nu, Elayne!
357
00:30:07,097 --> 00:30:07,932
Hai să aflăm!
358
00:30:28,994 --> 00:30:30,411
Ai fier,
359
00:30:30,412 --> 00:30:33,164
instrumente muzicale
sau obiecte care produc lumină?
360
00:30:33,165 --> 00:30:35,291
- Ce e mirosul ăsta?
- Ai așa ceva?
361
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
Nu! N-am asemenea obiecte!
362
00:30:41,590 --> 00:30:43,132
Unde mă aflu?
363
00:30:43,133 --> 00:30:47,596
Care este nevoia ta, Matrim Cauthon?
364
00:30:48,180 --> 00:30:49,847
De unde îmi știi numele?
365
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
Grăiește!
366
00:30:51,559 --> 00:30:52,935
Ai trei la dispoziție.
367
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Ce ești?
368
00:30:59,400 --> 00:31:01,151
Sunt un Eelfinn.
369
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
Spune-mi nevoile tale!
370
00:31:05,573 --> 00:31:09,534
Eelfinnule, am nevoie
să nu mai fiu afectat
371
00:31:09,535 --> 00:31:12,788
de fiecare forță magică
de pe planeta asta blestemată!
372
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
- M-am săturat de Puterea Supremă...
- Gata.
373
00:31:16,625 --> 00:31:18,918
Ai amintiri care-ți gonesc prin minte.
374
00:31:18,919 --> 00:31:20,211
Nu îți aparțin.
375
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
Putem să te scăpăm de ele.
376
00:31:24,967 --> 00:31:26,010
Poți să mă repari?
377
00:31:27,052 --> 00:31:27,970
Gata.
378
00:31:30,097 --> 00:31:34,183
Spune care e ultima ta nevoie!
379
00:31:34,184 --> 00:31:36,645
Nu. Ce ai făcut? Spune-mi!
380
00:31:42,443 --> 00:31:43,777
Cunosc mirosul ăsta.
381
00:31:45,112 --> 00:31:47,364
Bârlogul de vulpi
de lângă casa Bătrânei Meșterese.
382
00:31:48,407 --> 00:31:51,994
Era mereu plin cu leșuri.
383
00:31:55,873 --> 00:32:00,169
Suprema mea nevoie este
să plec dracului de aici! Acum!
384
00:32:02,630 --> 00:32:03,505
Gata.
385
00:32:05,716 --> 00:32:07,676
O decizie înțeleaptă să ceri să pleci.
386
00:32:08,344 --> 00:32:12,764
Dar n-a fost înțelept să nu stabilești
niciun preț, să nu impui condiții.
387
00:32:12,765 --> 00:32:15,475
- O să stabilim noi prețul.
- Prețul?
388
00:32:15,476 --> 00:32:19,687
Dorința cerută va fi înfăptuită.
Prețul va fi plătit.
389
00:32:19,688 --> 00:32:21,148
Ce preț?
390
00:32:28,489 --> 00:32:29,573
Min!
391
00:32:32,159 --> 00:32:33,077
Min!
392
00:32:49,218 --> 00:32:50,594
Mat!
393
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Mat!
394
00:32:59,520 --> 00:33:00,771
Haide, Mat!
395
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
Nu! Mat, respiră!
396
00:33:05,150 --> 00:33:06,067
Haide!
397
00:33:06,068 --> 00:33:08,153
Hai, Mat, te rog!
398
00:33:08,737 --> 00:33:09,822
Te rog!
399
00:33:11,448 --> 00:33:14,200
Haide, Mat! Haide!
400
00:33:14,201 --> 00:33:16,120
Nu! Trezește-te!
401
00:33:17,287 --> 00:33:19,248
Haide, te rog! Trezește-te!
402
00:33:24,545 --> 00:33:25,713
Haide!
403
00:33:27,715 --> 00:33:31,844
Asta e!
404
00:33:35,514 --> 00:33:37,266
Dacă voiai să mă săruți,
405
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
există și căi mai ușoare.
406
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
Mai taci!
407
00:33:45,357 --> 00:33:46,442
Unde mă aflu?
408
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
- Despre ce vorbești?
- Nu.
409
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
Au dispărut urletele.
410
00:33:59,538 --> 00:34:03,333
Dar nu îmi amintesc
411
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
cum am ajuns aici.
412
00:34:06,962 --> 00:34:09,173
Sunt lucruri pe care nu mi le amintesc.
413
00:34:10,966 --> 00:34:13,342
- Mat? Ce se întâmplă?
- Nu știu.
414
00:34:13,343 --> 00:34:15,219
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
415
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Haide!
416
00:34:22,060 --> 00:34:23,437
Hai odată!
417
00:34:33,405 --> 00:34:34,615
Trebuia să fi plecat.
418
00:34:38,702 --> 00:34:39,578
Dă-mi-l!
419
00:34:45,375 --> 00:34:47,377
Am aflat ce ai pățit aici...
420
00:34:48,796 --> 00:34:49,879
când erai doar o fetiță.
421
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
Nu mă compătimi, Nynaeve!
422
00:34:53,509 --> 00:34:55,052
Așa cum spune vorba:
423
00:34:55,636 --> 00:34:57,387
„Necazurile dau naștere puterii.”
424
00:34:58,472 --> 00:35:00,307
Nu asta ai pățit și tu
425
00:35:01,391 --> 00:35:03,310
când ți-ai văzut părinții murind?
426
00:35:09,441 --> 00:35:12,443
Joiya Byir din Ajahul Negru mi-a spus
427
00:35:12,444 --> 00:35:16,532
că nicio femeie nu se poate supune Umbrei
atât de mult încât să nu vadă iar Lumina.
428
00:35:17,574 --> 00:35:19,660
Desigur, tu chiar ai încercat
să mă convertești.
429
00:35:20,661 --> 00:35:22,870
Crezi că nu vreau să fiu
exact ceea ce sunt?
430
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
Nu, nu cred asta.
431
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
Singurul lucru pe care-l regret
în ce privește viața mea aici
432
00:35:27,751 --> 00:35:31,421
e că nu l-am lăsat pe monstrul ăla
să-mi înece pruncul în prima noapte.
433
00:35:33,090 --> 00:35:35,299
M-a slăbit.
434
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Nu e adevărat.
435
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
Dar uită-te la mine acum!
436
00:35:51,900 --> 00:35:54,069
Uită-te la mine acum, Nynaeve!
437
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
O să-l subjug pe Dragonul Renăscut.
438
00:36:01,743 --> 00:36:05,372
O să fiu prima Rătăcită din noua Vârstă.
439
00:36:08,584 --> 00:36:11,837
Și o să-l omor pe cel mai puternic om
care conduce Puterea din ultimul mileniu.
440
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
Mami?
441
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
Mami!
442
00:37:10,520 --> 00:37:12,397
Mi-e frică.
443
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Ce auzi?
444
00:37:32,501 --> 00:37:34,043
Mi-e frică.
445
00:37:34,044 --> 00:37:36,379
Știu, dar te rog să ai încredere în mine.
446
00:37:36,380 --> 00:37:37,714
Ai încredere în mami?
447
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
Închide ochii!
448
00:37:41,843 --> 00:37:43,302
Sunt aici.
449
00:37:43,303 --> 00:37:45,097
O să fie bine.
450
00:39:42,339 --> 00:39:43,465
Melindhra.
451
00:39:44,466 --> 00:39:46,384
Știai că o să te aud venind.
452
00:39:58,897 --> 00:40:00,065
De ce?
453
00:40:01,566 --> 00:40:06,404
Am jurat Legămintele Întunecate pentru
Malkier, ca să zboare iar Cocorul de Aur.
454
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
Dar m-au adus aici
455
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
și, dacă le-aș împlini,
Malkier ar fi distrus pentru totdeauna.
456
00:40:14,913 --> 00:40:16,164
Tu ești din Malkier.
457
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
Tu ești Cocorul de Aur,
al'Lan Mandragoran.
458
00:40:25,465 --> 00:40:26,424
Lanfear e aici
459
00:40:27,050 --> 00:40:28,759
și vrea să-l omoare pe Rand.
460
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Când încalci Legămintele Întunecate,
461
00:40:31,346 --> 00:40:34,098
îți moare și sufletul odată cu tine,
fără să mai poată renaște.
462
00:40:34,099 --> 00:40:37,017
O să creadă că ai murit.
Poți să te folosești de asta.
463
00:40:37,018 --> 00:40:38,520
Nu poți să faci asta.
464
00:40:40,605 --> 00:40:41,565
Melindhra!
465
00:40:48,780 --> 00:40:52,534
Moartea e mai ușoară decât un fulg.
466
00:40:53,535 --> 00:40:56,371
Datoria, mai greu decât un munte.
467
00:41:32,199 --> 00:41:33,325
Ai avut dreptate...
468
00:41:35,243 --> 00:41:36,243
să ne aduci aici.
469
00:41:36,244 --> 00:41:37,870
Ăsta e un popor de războinici.
470
00:41:37,871 --> 00:41:40,498
Asta e o armată care poate cuceri
Stânca din Tear.
471
00:41:41,166 --> 00:41:44,169
Până și Rătăciții o să cadă
în fața a 100.000 de sulițe.
472
00:41:45,170 --> 00:41:46,421
Încă nu sunt ale mele.
473
00:41:47,422 --> 00:41:48,590
O să fie.
474
00:41:49,674 --> 00:41:53,011
Îmi pare rău că n-am știut mai devreme
că asta trebuia să facem.
475
00:41:57,724 --> 00:41:59,184
Tu ai fost, nu?
476
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Cu Lanfear?
477
00:42:02,187 --> 00:42:03,938
Atacul Rătăciților din Tar Valon,
478
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
oglinzile, securea, cărțile, tot.
479
00:42:07,275 --> 00:42:08,317
Da.
480
00:42:08,318 --> 00:42:11,238
Ca să mă separi de ceilalți,
să mă poți controla?
481
00:42:12,697 --> 00:42:13,572
Da.
482
00:42:13,573 --> 00:42:14,990
Și știai, nu?
483
00:42:14,991 --> 00:42:17,284
Ce îi făcea Lanfear lui Egwene
în visele ei.
484
00:42:17,285 --> 00:42:18,370
Bănuiam.
485
00:42:20,038 --> 00:42:22,498
- Speram să vă despartă.
- Să mă despartă de Egwene?
486
00:42:22,499 --> 00:42:23,958
Sau de Lanfear?
487
00:42:23,959 --> 00:42:24,917
De amândouă.
488
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
A funcționat.
489
00:42:25,919 --> 00:42:26,962
Știu.
490
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
Dar cel mai curios lucru e
491
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
că a trecut ceva timp
de când am plecat din Două Râuri.
492
00:42:37,222 --> 00:42:38,889
În tot acest timp, singura persoană
493
00:42:38,890 --> 00:42:40,934
care mi-a fost alături și nu m-a abandonat
494
00:42:41,977 --> 00:42:43,228
ești tu.
495
00:42:44,479 --> 00:42:48,316
Și nu pentru că vrei să mă folosești,
ci pentru că vrei să triumf.
496
00:42:49,359 --> 00:42:52,319
Pentru tine nu contează
decât să câștig Ultima Bătălie.
497
00:42:52,320 --> 00:42:56,407
Nu te amăgi! Am stat cu mâna pe cuțit
de când a început toată tărășenia.
498
00:42:56,408 --> 00:42:57,950
Eram pregătită să te omor
499
00:42:57,951 --> 00:43:00,453
dacă alegeai Întunericul
sau dacă îți pierdeai mințile.
500
00:43:01,121 --> 00:43:03,247
Nu vreau să ajungi să porți Ultima Bătălie
501
00:43:03,248 --> 00:43:05,458
decât dacă știu sigur
că o câștigi în numele Luminii.
502
00:43:09,087 --> 00:43:09,963
Exact.
503
00:43:11,631 --> 00:43:12,757
Vrei ce vreau și eu.
504
00:43:14,509 --> 00:43:15,969
Ești singura care vrea asta.
505
00:43:21,349 --> 00:43:22,267
Mulțumesc.
506
00:43:24,686 --> 00:43:26,438
Sunt aici datorită ție.
507
00:43:27,814 --> 00:43:28,857
Acum înțeleg asta.
508
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
N-o să fiu aici pe vecie.
509
00:43:37,073 --> 00:43:38,824
Știu, nici eu.
510
00:43:38,825 --> 00:43:41,369
Dar vreau să-mi fii alături până atunci.
511
00:43:43,246 --> 00:43:44,330
Nu.
512
00:43:44,331 --> 00:43:47,791
Astăzi o să preiei frâiele
poporului Aiel. Singur.
513
00:43:47,792 --> 00:43:50,337
Fără nicio țesătură de Aes Sedai
care să te ajute.
514
00:43:52,422 --> 00:43:53,547
Și tu ce o să faci?
515
00:43:53,548 --> 00:43:55,967
O să te protejez de Lanfear.
516
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
Sau o să mor încercând.
517
00:44:01,389 --> 00:44:02,265
Doar atât?
518
00:44:08,271 --> 00:44:11,524
Mult noroc, Rand al'Thor!
519
00:44:14,778 --> 00:44:15,737
Și ție!
520
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Galina Sedai.
521
00:44:38,468 --> 00:44:40,387
Vi s-a poruncit să vă întoarceți la Turn.
522
00:44:40,804 --> 00:44:41,678
Cine a poruncit?
523
00:44:41,679 --> 00:44:43,515
Însăși Suprema Înscăunată.
524
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
Siuan nu ne poate împiedica
să ne facem datoria.
525
00:44:47,519 --> 00:44:49,312
Și care-i acea datorie, soră?
526
00:44:50,063 --> 00:44:52,232
Să vă ținem pe voi departe de Turn.
527
00:44:55,193 --> 00:44:58,321
Elaida e înăuntru,
dar mi s-a interzis accesul în Sală.
528
00:45:02,867 --> 00:45:04,284
E Sala mea.
529
00:45:04,285 --> 00:45:05,495
Deschideți ușile!
530
00:45:06,204 --> 00:45:07,038
Acum!
531
00:45:12,710 --> 00:45:14,294
Pe Lumină, ce se întâmplă aici?
532
00:45:14,295 --> 00:45:16,088
Siuan Sanche.
533
00:45:16,089 --> 00:45:19,216
Consiliul a fost convocat
acum mai puțin de un ceas,
534
00:45:19,217 --> 00:45:22,344
cu 11 purtătoare, suficient
cât să se întrunească Legea Turnului.
535
00:45:22,345 --> 00:45:24,471
Și, prin vot unanim,
536
00:45:24,472 --> 00:45:25,849
așa cum e rânduiala,
537
00:45:26,558 --> 00:45:27,559
ai fost detronată.
538
00:45:30,061 --> 00:45:32,312
- Nu poți să faci asta.
- Pot și am făcut-o deja.
539
00:45:32,313 --> 00:45:36,859
Mai mult, ai fost acuzată
că ești Iscoadă a Celui Întunecat
540
00:45:36,860 --> 00:45:39,111
și că ai conlucrat cu Umbra
541
00:45:39,112 --> 00:45:42,239
ca să ascunzi de acest Turn
prezența Dragonului
542
00:45:42,240 --> 00:45:45,410
și să ne zădărnicești
abilitatea de a-l controla.
543
00:45:46,911 --> 00:45:48,912
Pentru toate aceste nelegiuiri
544
00:45:48,913 --> 00:45:51,249
o să fii Ferecată.
545
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Peste cadavrul meu!
546
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
Nu!
547
00:47:28,763 --> 00:47:31,057
Luați-o! Am să-i pun întrebări.
548
00:47:51,911 --> 00:47:53,120
Moghedien!
549
00:47:53,121 --> 00:47:54,914
De unde ai știut...
550
00:47:57,000 --> 00:47:58,209
jupâneasă?
551
00:47:59,877 --> 00:48:03,089
Dacă vreau să fiu Aleasă,
trebuie să-mi cunosc concurența.
552
00:48:09,304 --> 00:48:11,514
Ce te face să crezi că poți să fii ca noi?
553
00:48:12,765 --> 00:48:14,350
Ești cea mai slabă dintre ei.
554
00:48:15,643 --> 00:48:19,022
Așa că poți să fii ori Nae'blis,
555
00:48:21,941 --> 00:48:23,526
ori să găsești un nou Ales...
556
00:48:25,278 --> 00:48:26,362
mai slab decât tine.
557
00:48:28,573 --> 00:48:29,574
Cum sunt eu.
558
00:48:32,368 --> 00:48:38,333
De foarte mult timp mă gândesc
cum ar fi să te omor.
559
00:48:50,595 --> 00:48:53,389
E nevoie de două femei
ca să controleze un bărbat cu acest a'dam.
560
00:48:54,432 --> 00:48:56,892
Deci permite-mi să lucrez cu tine
ca să-l subjugăm pe Dragon.
561
00:48:56,893 --> 00:48:58,895
Permite-mi să-ți arăt ce sunt în stare!
562
00:49:04,108 --> 00:49:05,735
Nu lucrez bine cu alții.
563
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Nici eu.
564
00:49:35,181 --> 00:49:38,267
Ți-am spus că mai întâi
plănuia să-i atace pe cei mai slabi.
565
00:49:39,143 --> 00:49:43,564
Măcar l-a lăsat într-o stare
în care mai poate fi recunoscut.
566
00:49:44,691 --> 00:49:45,858
O să urmezi tu.
567
00:49:47,068 --> 00:49:51,072
Doar nu credeai că alianța ta specială
o să te protejeze de Moghedien.
568
00:49:51,739 --> 00:49:54,283
Mereu ai jucat în toate taberele, Rahvin.
569
00:49:57,912 --> 00:50:00,623
E timpul s-o alegi pe cea câștigătoare.
570
00:50:07,130 --> 00:50:09,507
Ai putea să oprești orice Ales
cu ajutorul Callandorului.
571
00:50:15,179 --> 00:50:17,640
Nu cumva te-a respins din nou
micuțul tău Dragon?
572
00:50:19,100 --> 00:50:21,853
Tu mi-ai respins ajutorul o dată
și uite unde ai ajuns!
573
00:50:23,354 --> 00:50:26,357
Asta e ultima mea propunere.
574
00:50:27,483 --> 00:50:31,279
M-am săturat
să ne vânăm reciproc, Lanfear.
575
00:50:32,447 --> 00:50:34,364
Trebuie să fim uniți.
576
00:50:34,365 --> 00:50:35,533
Așa că fii sinceră!
577
00:50:36,534 --> 00:50:40,955
Chiar ești pregătită
să-l omori pe Dragonul Renăscut?
578
00:50:42,582 --> 00:50:43,583
Sunt pregătită.
579
00:50:54,218 --> 00:50:56,179
Lideri ai clanurilor Aiele,
580
00:50:56,596 --> 00:50:58,597
nu v-au spus Umblătorii prin Vise
581
00:50:58,598 --> 00:51:01,266
că mărețul Car'a'carn s-a născut
din Rhuidean?
582
00:51:01,267 --> 00:51:06,564
Că o să vi se arate aici, la Alcair Dal,
și că o să se proclame?
583
00:51:08,566 --> 00:51:11,152
Eu sunt Cel care se arată
odată cu răsăritul!
584
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
Eu sunt Car'a'carn!
585
00:51:42,517 --> 00:51:46,020
Așa cum spune profeția,
o să aduc un nou început!
586
00:51:46,979 --> 00:51:49,231
O să traversăm din nou Zidul Dragonului
587
00:51:49,232 --> 00:51:51,692
și o să recucerim ce a fost al nostru!
588
00:52:01,828 --> 00:52:02,870
Udarule...
589
00:52:05,039 --> 00:52:07,083
o să te omor fiindcă ai călcat
pe pământul sacru.
590
00:52:07,667 --> 00:52:08,960
Udar...
591
00:52:10,545 --> 00:52:11,462
într-adevăr.
592
00:52:13,506 --> 00:52:15,633
Ce spune Profeția din Rhuidean?
593
00:52:16,926 --> 00:52:18,094
„Născut din sânge.”
594
00:52:19,470 --> 00:52:20,888
Tatăl meu...
595
00:52:22,014 --> 00:52:23,599
a fost Janduin,
596
00:52:24,225 --> 00:52:25,935
din septul Muntele de Fier,
597
00:52:26,561 --> 00:52:28,312
Liderul clanului Taardad!
598
00:52:30,356 --> 00:52:32,692
„Dar nu crescut de sânge.”
599
00:52:33,818 --> 00:52:37,446
Unde v-au trimis Înțeleptele
să-l căutați pe Car'a'carn?
600
00:52:38,364 --> 00:52:41,284
În tărâmurile ude, unde am fost crescut.
601
00:52:42,451 --> 00:52:44,996
V-au trimis să mă găsiți pe mine!
602
00:52:58,134 --> 00:52:59,719
Eu sunt Car'a'carnul vostru!
603
00:53:03,055 --> 00:53:04,891
Eu sunt Car'a'carnul vostru!
604
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
Mincinosule!
605
00:53:31,459 --> 00:53:34,420
Își face intrarea.
606
00:53:35,212 --> 00:53:39,425
Păzitoarea Sigiliilor,
Flacăra din Tar Valon.
607
00:53:40,217 --> 00:53:41,552
Suprema Înscăunată Amyrlin.
608
00:54:08,871 --> 00:54:10,039
Siuan Sanche,
609
00:54:10,998 --> 00:54:13,291
ai fost convocată înaintea Consiliului
610
00:54:13,292 --> 00:54:16,921
ca să dai socoteală pentru fărădelegile
comise de tine asupra Turnului.
611
00:54:18,005 --> 00:54:19,465
Timp de 20 de ani
612
00:54:20,257 --> 00:54:24,220
ai complotat în taină cu Moiraine Sedai.
613
00:54:24,804 --> 00:54:28,515
Am convingerea
că acum este cu Dragonul Renăscut.
614
00:54:28,516 --> 00:54:30,685
Și tu știi unde sunt.
615
00:54:31,268 --> 00:54:33,561
După atâția ani de minciuni,
616
00:54:33,562 --> 00:54:38,484
ai de gând să ne spui odată adevărul?
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,488
Adevărul?
618
00:54:43,072 --> 00:54:44,949
E tot ce vrem de la tine.
619
00:54:46,784 --> 00:54:48,786
Adevărul este...
620
00:54:51,580 --> 00:54:53,666
că o iubesc pe Moiraine.
621
00:54:55,918 --> 00:55:00,214
Am iubit-o dintotdeauna
și o s-o iubesc pe vecie.
622
00:55:07,430 --> 00:55:10,349
Mi-aș da viața ca s-o protejez.
623
00:55:14,353 --> 00:55:17,481
A venit ținut în zgardă de o Aes Sedai.
624
00:55:18,399 --> 00:55:19,941
Ea i-a făcut însemnele astea,
625
00:55:19,942 --> 00:55:21,736
minciunile de pe brațele lui.
626
00:55:22,653 --> 00:55:24,155
Și eu am intrat în Rhuidean.
627
00:55:24,822 --> 00:55:26,532
Ce ai văzut acolo, Couladin?
628
00:55:27,324 --> 00:55:30,244
- Nu.
- Nu se menționează omniscientul Rhuidean.
629
00:55:31,954 --> 00:55:33,414
Ce mi-au văzut ochii e lucru sfânt.
630
00:55:35,166 --> 00:55:37,209
Eu sunt sfânt!
631
00:55:38,210 --> 00:55:42,298
Acum 20 de ani,
Gitara Sedai a făcut o prezicere
632
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
în care apăream eu și Moiraine.
633
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
A prevăzut că Dragonul va renaște.
634
00:55:52,683 --> 00:55:54,393
Nu mi-e teamă să vorbesc, Couladin.
635
00:55:56,062 --> 00:55:56,937
Ție îți este?
636
00:55:59,732 --> 00:56:02,276
A sosit vremea
să auziți adevărul poporului Aiel!
637
00:56:03,736 --> 00:56:07,698
Am văzut istoria Aielilor
prin ochii strămoșilor mei!
638
00:56:15,498 --> 00:56:17,291
Am văzut Vârsta Legendelor.
639
00:56:17,958 --> 00:56:21,253
Am văzut momentul nefast
când Aielii erau numiți Da'shain.
640
00:56:23,547 --> 00:56:26,008
Când urmați Calea Frunzei.
641
00:56:26,967 --> 00:56:28,219
O minciună!
642
00:56:29,512 --> 00:56:30,386
Știai?
643
00:56:30,387 --> 00:56:32,180
Rand, te rog!
644
00:56:32,181 --> 00:56:34,433
Adevărul acesta e prea dur
pentru poporul nostru.
645
00:56:35,142 --> 00:56:36,310
O să-i distrugi.
646
00:56:37,061 --> 00:56:38,771
Pentru asta m-am născut.
647
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
Trebuie să vă acceptați adevărata natură!
648
00:56:47,988 --> 00:56:49,990
Pustiitori de Jurăminte!
649
00:57:04,130 --> 00:57:06,923
Nu-l ascultați pe acest udar!
650
00:57:06,924 --> 00:57:08,925
Am fost întotdeauna războinici.
651
00:57:08,926 --> 00:57:10,927
Eu sunt căpetenia căpeteniilor!
652
00:57:10,928 --> 00:57:14,265
Urmați-mă pe Zidul Dragonului!
653
00:57:22,148 --> 00:57:25,234
Întoarceți-mi spatele și o să muriți!
654
00:57:53,053 --> 00:57:54,680
Lumea se schimbă.
655
00:57:56,557 --> 00:58:00,603
Nu putem să ne ascundem după ziduri
și să pretindem că încă avem control.
656
00:58:01,687 --> 00:58:05,733
Avem control
doar asupra modului în care acționăm!
657
00:58:10,571 --> 00:58:12,573
Deci? Ce aveți de gând să faceți?
658
00:58:25,628 --> 00:58:29,964
O s-o susțineți pe femeia asta
cu sufletul secătuit,
659
00:58:29,965 --> 00:58:33,219
care nu iubește
nimic altceva decât puterea?
660
00:58:56,408 --> 00:59:01,162
Voi vărsa sângele celor care își spun
Aieli, așa cum apa se prelinge prin nisip,
661
00:59:01,163 --> 00:59:03,624
și vă voi frânge ca pe crengile uscate.
662
00:59:04,250 --> 00:59:08,294
Dar Car'a'carn va cruța
rămășiță din rămășiță,
663
00:59:08,295 --> 00:59:10,005
iar aceia vor trăi.
664
00:59:13,717 --> 00:59:15,094
Eu sunt Car'a'carnul vostru.
665
01:00:22,995 --> 01:00:26,998
Nu ne definesc nici Turnul,
nici Supremul Scaun.
666
01:00:26,999 --> 01:00:29,376
Ci noi. Noi!
667
01:00:37,426 --> 01:00:39,303
Noi suntem Puterea.
668
01:00:40,387 --> 01:00:44,641
Lumina strălucește prin noi.
Acesta este adevărul!
669
01:01:01,367 --> 01:01:04,203
Eu sunt Aes Sedai!
670
01:01:05,954 --> 01:01:08,956
Am jurat Legămintele
671
01:01:08,957 --> 01:01:11,794
pe care le-au jurat surorile mele
de 3.000 de ani încoace.
672
01:01:12,669 --> 01:01:18,133
Așa că ascultați-mi cuvintele
și luați aminte că sunt adevărate!
673
01:01:20,010 --> 01:01:21,844
Dacă rămâneți aici,
674
01:01:21,845 --> 01:01:25,682
o să ardeți odată cu acest Turn
pe care susțineți că îl iubiți.
675
01:01:28,644 --> 01:01:30,187
Dar eu nu o să ard niciodată,
676
01:01:31,647 --> 01:01:35,192
pentru că sunt Siuan Sanche,
677
01:01:36,777 --> 01:01:38,612
Fiica râului,
678
01:01:39,279 --> 01:01:41,532
însăși apa,
679
01:01:42,616 --> 01:01:45,702
și te sfidez!
680
01:01:47,871 --> 01:01:50,499
Te sfidez, Elaida!
681
01:01:54,503 --> 01:01:56,130
Votul a fost deja înfăptuit.
682
01:01:57,214 --> 01:02:00,342
Siuan Sanche, ai fost condamnată
683
01:02:01,802 --> 01:02:02,803
la moarte.
684
01:02:18,152 --> 01:02:19,194
Siuan.
685
01:02:27,411 --> 01:02:28,453
Iată-te,
686
01:02:28,454 --> 01:02:31,874
în pragul morții,
și te gândești la femeia care te-a trădat?
687
01:02:33,208 --> 01:02:34,960
Și eu sunt cea nebună?
688
01:03:57,709 --> 01:04:00,546
E moartă!
689
01:04:11,223 --> 01:04:16,770
Rand al'Thor este Car'a'carn!
690
01:04:37,666 --> 01:04:40,919
Pentru că pământul este întrețesut
cu Dragonul Renăscut,
691
01:04:42,170 --> 01:04:44,715
iar el este întrețesut cu pământul.
692
01:04:47,426 --> 01:04:51,388
Cu sufletul de foc și inima de piatră,
693
01:04:52,598 --> 01:04:54,308
cucerește îmbătat de orgoliu
694
01:04:55,142 --> 01:04:57,644
și îi forțează pe orgolioși să se supună.
695
01:04:59,771 --> 01:05:02,816
Le impune munților să îngenuncheze,
696
01:05:03,942 --> 01:05:09,364
mărilor, să se despartă, și până
și cerurilor, să se plece în fața lui.
697
01:05:10,282 --> 01:05:13,534
Rugați-vă ca inima de piatră
să-și amintească ce sunt lacrimile,
698
01:05:13,535 --> 01:05:17,539
iar sufletul de foc, ce este iubirea.
699
01:05:19,333 --> 01:05:22,044
Rand! Renunță, te rog!
700
01:07:45,687 --> 01:07:47,688
Subtitrarea: Valeriu Cosa
701
01:07:47,689 --> 01:07:49,775
Redactor
Anca Tach