1 00:00:06,173 --> 00:00:08,967 {\an8}"Ele virá do oeste, de além da Espinha do Mundo. 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,804 {\an8}Ele nos unirá com elos que não podemos quebrar. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,888 Ele nos destruirá." 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 O Car'a'carn será marcado duas vezes. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Esse homem não é um Aiel! 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 Liderar é saber de onde você veio, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 entender o sangue em suas veias. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,403 Por desonrar seu ji, minha toh é sua. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,071 Eu trago destruição. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,698 Está se escondendo de mim. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,909 E todo este tempo, tem dormido com uma Amaldiçoada? 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,661 Os outros Escolhidos não ligam 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,913 se Rand se unir à Sombra ou partir a Roda. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,248 Só querem ele morto. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,083 Se alguém achar o colar antes de nós, 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 - O Rand... - Não. Vamos achar. 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,962 Temos uma das três partes. 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 Se esforcem. Procurem com afinco. 19 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 O colar está no Palácio da Panarca. 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,136 Conheço esse seu olhar. 21 00:00:53,137 --> 00:00:55,305 Não quero saber o que vai me acontecer. 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,723 O que é isto? 23 00:00:56,724 --> 00:01:00,143 Vou convocar uma votação para enjaular o Dragão Renascido. 24 00:01:00,144 --> 00:01:01,895 Siuan Sanche perderá. 25 00:01:01,896 --> 00:01:05,148 Tínhamos uma tarefa. A sua era preparar a Torre para segui-lo. 26 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 E a única forma de Rand viver é se eu morrer. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 Sua rede está desfiando, Mãe. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,746 {\an8}TAR VALON 10 ANOS ATRÁS 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Isso foi imprudente, Elaida Sedai. 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 Muitas irmãs atravessaram esse arco e nunca voltaram. 31 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 No entanto, aqui estou. 32 00:01:50,110 --> 00:01:54,532 Eu esperava que não fosse tão tola, principalmente neste dia. 33 00:01:55,783 --> 00:01:57,617 Mas sua Ajah é regida pela lógica, 34 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 e a lógica deixa pouco espaço para esperança. 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 O que os Aelfinn lhe prometeram? 36 00:02:04,542 --> 00:02:06,960 O próprio Trono de Amyrlin. 37 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 Não pode confiar neles. 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 Toda dádiva dos Finn tem seu preço. 39 00:02:12,383 --> 00:02:16,219 Vamos, irmã Alviarin. O Salão vai votar. 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Espero ainda ter seu apoio. 41 00:02:18,973 --> 00:02:22,184 Afinal, eu sou a escolha lógica. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Irmãs, 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,893 esta semana perdemos Marith Jaen, 44 00:03:04,894 --> 00:03:07,812 Trono de Amyrlin por apenas quatro anos. 45 00:03:07,813 --> 00:03:11,065 Por isso, mais uma vez, precisamos de uma luz 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 para nos guiar nestes tempos sombrios. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 A votação será entre duas. 48 00:03:15,905 --> 00:03:19,909 Siuan Sanche e Elaida do Avriny a'Roihan. 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Quem apoia Siuan Sanche? 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Siuan Sanche! 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Siuan Sanche! 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,980 São necessários 11 votos para vencer. 53 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Com apenas quatro, pergunto: 54 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 quem apoia Elaida do Avriny a'Roihan? 55 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Siuan Sanche. 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,421 Siuan Sanche. 57 00:04:18,717 --> 00:04:19,635 Siuan Sanche. 58 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 Siuan Sanche. 59 00:04:26,392 --> 00:04:27,935 Siuan Sanche. 60 00:04:28,435 --> 00:04:29,269 Siuan Sanche. 61 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Siuan Sanche. 62 00:04:37,695 --> 00:04:38,862 Votação concluída. 63 00:04:39,488 --> 00:04:41,114 Nossas irmãs decidiram. 64 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 Aquela que é elevada ao Trono, 65 00:04:43,701 --> 00:04:46,745 que não pertence a uma Ajah, mas a todas... 66 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Siuan Sanche. 67 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 Você foi elevada ao Trono de Amyrlin 68 00:05:06,640 --> 00:05:11,270 pela glória da Luz, que a Torre Branca possa perdurar para sempre. 69 00:05:13,022 --> 00:05:16,734 A Vigia dos Selos, a Chama de Tar Valon. 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 O Trono de Amyrlin. 71 00:05:23,699 --> 00:05:29,038 A RODA DO TEMPO 72 00:05:53,228 --> 00:05:54,938 - Mãe. - Já ouvi seus receios. 73 00:05:56,690 --> 00:05:57,775 Não ouviu. 74 00:05:58,317 --> 00:06:00,943 Você diz que a Torre deve apoiar Rand al'Thor, 75 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 ou perderemos a Última Batalha. 76 00:06:03,197 --> 00:06:06,282 Mas nunca me disse como sabe disso. 77 00:06:06,283 --> 00:06:10,995 Está dando a Elaida um motivo para separar você de nossas irmãs. 78 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 Quando nomeei você Curadora, sabe por que te escolhi? 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 Porque não tem medo de mim. 80 00:06:17,795 --> 00:06:21,465 Você me enfrenta e me diz se eu estou fazendo algo errado. 81 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 Estou fazendo? 82 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 A Torre declarar apoio ao Dragão Renascido 83 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 seria o ato mais importante de nossa história. 84 00:06:29,431 --> 00:06:31,767 Não pode fazer isso sozinha. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,268 Abra uma votação. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Faça nossas irmãs acreditarem nisto, como você. 87 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 Faça-me acreditar nisso. 88 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 Por favor. 89 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 Vou pensar a respeito. 90 00:06:53,372 --> 00:06:54,914 Ela já enviou as cartas? 91 00:06:54,915 --> 00:06:56,499 Sem consultar o Salão? 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,459 Ela não desrespeitou nenhuma lei da Torre. 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,754 A comunicação de Amyrlin com líderes não está sujeita ao crivo de ninguém. 94 00:07:01,755 --> 00:07:04,632 Ela declarou apoio ao Dragão Renascido, 95 00:07:04,633 --> 00:07:06,927 mas as Aes Sedai não o controlam. 96 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Então o que você propõe? 97 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 Imagino que tenha vindo em busca do meu apoio. 98 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 Crucial para você. 99 00:07:13,976 --> 00:07:16,060 Vou precisar dele hoje. 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,106 E desta vez, a escolha lógica beneficiará a nós duas. 101 00:07:44,464 --> 00:07:45,299 Rand. 102 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Ainda devo toh a ela. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Ela queria que eu colhesse a horta. 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 As Sábias estão esperando. 105 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 É um bom truque, atar uma Blindagem. 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Sua vagabunda. 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 Acha mesmo que pode prender um Escolhido? 108 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 Acho. 109 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 E estou prendendo. 110 00:08:37,809 --> 00:08:39,977 Li que você foi um dos maiores generais 111 00:08:39,978 --> 00:08:41,562 da Era das Lendas. 112 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Eu era um visionário. 113 00:08:44,483 --> 00:08:45,524 Um pioneiro. 114 00:08:45,525 --> 00:08:48,861 No meu tempo, não havia exércitos. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 Não existiam há séculos. 116 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 Eu redescobri a arte da guerra. 117 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 De onde veio essa cicatriz? 118 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 Lews Therin Telamon. 119 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Ninguém Curou para você? 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 Eu não quis Curá-la. 121 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 Quero que ele a veja quando eu for matá-lo. 122 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 Você não vai matá-lo. 123 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 Você vai ensiná-lo. 124 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 Se não ensiná-lo, 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 vou enterrar você aqui, 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,814 para apodrecer por mais mil anos. 127 00:09:24,815 --> 00:09:28,485 E quando escreverem as canções sobre a Última Batalha, 128 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 ninguém vai se lembrar de quem você é. 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,508 Largue esse ter'angreal. 130 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Se produzir fogo devastador aqui... 131 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 Ainda não encontraram a Ispan? 132 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Achamos que você a matou. 133 00:10:03,270 --> 00:10:04,604 Como matou a Nyomi. 134 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 Nyomi morreu porque me desafiou. 135 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 Agora largue esse ter'angreal! 136 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Senhora. 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Onde achou isso? 138 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 Um homem passou hoje cedo vendendo. 139 00:10:29,296 --> 00:10:32,631 Uma vez a senhora me disse que não queria fazer o trabalho 140 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 que seus subalternos poderiam fazer... 141 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Eu paguei a ele por isso. 142 00:10:38,889 --> 00:10:40,222 Ele disse onde conseguiu? 143 00:10:40,223 --> 00:10:42,476 Não me vi no direito de perguntar, senhora. 144 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 Acho que nunca perguntei seu nome. 145 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 A senhora anda muito ocupada. 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,491 Esqueçam a Ispan. 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Vamos ao Palácio da Panarca. 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,920 Isto é ridículo. 149 00:11:11,338 --> 00:11:13,256 Por que não temos um garfo? 150 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Nossa! Você fez isso de maldade. 151 00:11:22,766 --> 00:11:23,642 Depressa. 152 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 É... 153 00:11:29,815 --> 00:11:30,899 É a Liandrin. 154 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 Usando os braceletes. 155 00:11:33,568 --> 00:11:35,361 Está bem, vamos. 156 00:11:35,362 --> 00:11:36,987 Vamos, Tanchico. 157 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Vá atrás dela. Eu chamo as outras. 158 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Parem! 159 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 A Panarca Amathera não convidou vocês ao palácio. 160 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 Estão vendo o colar que ele está usando? É dele que precisamos. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 Recebeu minha surpresinha? 162 00:12:22,534 --> 00:12:24,286 Sammael será um péssimo professor, 163 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 mas é o melhor que temos. 164 00:12:32,586 --> 00:12:34,253 Que lugar interessante. 165 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Foi onde a Sharom caiu, depois que você libertou o Tenebroso. 166 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Um acidente, eu sei. 167 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 Foi também a última vez que foi humana. 168 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 Então ela contou. 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 Sabia que contaria. 170 00:12:51,897 --> 00:12:55,233 Rand, fiz um favor a ela, deixando ela mais forte. 171 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 O que houve com a mulher que era? 172 00:12:58,111 --> 00:13:01,155 A mulher que queria um poder que fosse disponível para todos 173 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 e fazer do mundo um lugar melhor? 174 00:13:04,576 --> 00:13:09,205 Só fiz meu juramento naquele dia porque a outra opção era a morte. 175 00:13:09,206 --> 00:13:12,501 E ainda quer matar o Tenebroso para se livrar deles? 176 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Claro que sim. 177 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 Ou quer todo esse poder só para si? 178 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 Por que não os dois? 179 00:13:25,138 --> 00:13:27,681 Pare de fingir que a vida é tão simples. 180 00:13:27,682 --> 00:13:29,559 Que somos uma coisa ou outra. 181 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 Sabe o que fez na sua vida passada? 182 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 Você fez o mundo inteiro se curvar, 183 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 e eu fui a única que se recusou. 184 00:13:44,866 --> 00:13:48,036 Por isso você me deixou, porque não me curvei a você. 185 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 Lews Therin, 186 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 ele te deixou pelos mesmos motivos que eu. 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Porque você é ciumenta, 188 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 mesquinha 189 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 e cruel. 190 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Não está falando sério. 191 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Eu finalmente estou vendo quem você é de verdade. 192 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 Você é um monstro, Lanfear. 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Seu pivete arrogante! 194 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 Idiota! 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Bom trabalho, Egwene. 196 00:14:44,134 --> 00:14:45,343 Ela virá atrás de mim. 197 00:15:00,066 --> 00:15:01,985 - Onde ela está? - Está esperando. 198 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 Ela não é paciente. 199 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 Não pense que é somente você que ela quer. 200 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 Se a subestimarmos, morreremos. 201 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 Chamem Rhuarc. 202 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 Partiremos para Alcair Dal, agora! 203 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Você! 204 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Vim cobrar a dívida que tem comigo, Melindhra. 205 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 Pensei que você não quisesse se envolver nisso, velhote. 206 00:15:55,038 --> 00:15:57,957 É que eu detesto ver crianças morrerem. 207 00:15:58,792 --> 00:16:00,001 Tento evitar se puder. 208 00:16:00,835 --> 00:16:04,464 O que aconteceu comigo e a Elayne foi obra de uma Amaldiçoada. 209 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 Só pode ser. 210 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 Se uma Amaldiçoada pegar o colar e usar para controlar Rand... 211 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Isso não vai acontecer. 212 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 Quem achar primeiro, tem que fugir. 213 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Não espere os outros. 214 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 Quanto tempo, Sammael. 215 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Ela atou uma Blindagem em você. 216 00:16:50,427 --> 00:16:52,011 Eu sei desfazer. 217 00:16:52,804 --> 00:16:54,012 O que você quer? 218 00:16:54,013 --> 00:16:57,015 Tire-me daqui, e podemos trabalhar juntos. 219 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 Para matar os outros. Um por um. 220 00:17:01,479 --> 00:17:07,444 O que quero é descobrir como matar outro Escolhido. 221 00:17:08,820 --> 00:17:10,071 Então, sim... 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 você pode me ajudar. 223 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Vamos brincar? 224 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 Viajar para Alcair Dal sem todos os chefes 225 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 não é o costume Aiel. 226 00:17:45,982 --> 00:17:48,026 A Roda não vai esperar os seus chefes. 227 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 Como Chefe dos Taardad, eu o apresentarei e apoiarei. 228 00:17:53,448 --> 00:17:54,698 Eles seguirão? 229 00:17:54,699 --> 00:17:55,783 Não sei. 230 00:17:55,784 --> 00:18:00,747 Nunca tivemos um chefe dos chefes. E um aguacento nunca adentrou Rhuidean. 231 00:18:01,539 --> 00:18:04,458 As marcas são prova. Se não bastarem, falarei com eles. 232 00:18:04,459 --> 00:18:07,252 Os chefes e as Sábias sabem o que vi. Também viram. 233 00:18:07,253 --> 00:18:10,589 O povo não vai aceitar a verdade, que seguíamos o Caminho da Folha. 234 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 Não há... 235 00:18:12,759 --> 00:18:15,177 Não há nada mais desonroso para um Aiel 236 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 do que ser um Perjurador. 237 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 Não pode contar a eles. 238 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 E se os clãs não o aceitarem como Car'a'carn? 239 00:18:23,978 --> 00:18:24,937 Eles precisam. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 O que já foi visto não é uma escolha. 241 00:18:28,399 --> 00:18:33,195 É dever dos Aiel segui-lo, mas você não é Aiel, Egwene. 242 00:18:33,196 --> 00:18:35,364 Ele se deitou com uma Alma das Sombras 243 00:18:35,365 --> 00:18:38,701 e promete um futuro de destruição e loucura. 244 00:18:39,702 --> 00:18:41,955 Você pode escolher o seu futuro. 245 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 Ele vale a sua força? 246 00:18:52,298 --> 00:18:54,843 Você viu acontecer, lá no deserto? 247 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 - A Lanfear... - Me mata aqui? 248 00:18:58,304 --> 00:18:59,180 Às vezes. 249 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Mas em outros lugares também. 250 00:19:02,976 --> 00:19:05,352 Como você disse, pode ser hoje, amanhã, 251 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 pode ser daqui a um ano. 252 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Acho que é hoje. 253 00:19:23,329 --> 00:19:24,247 Alcair Dal. 254 00:19:24,831 --> 00:19:27,166 Temos 10 mil lanças dos Taardad conosco. 255 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 Outros quatro clãs e seus chefes já estão aqui. 256 00:19:32,380 --> 00:19:33,965 E os Shaido aguardam. 257 00:19:34,757 --> 00:19:35,842 Todos eles. 258 00:19:44,893 --> 00:19:47,728 Os Taardad vieram com mais lanças do que esperávamos. 259 00:19:47,729 --> 00:19:50,063 Mais honra para nós quando os derrotarmos. 260 00:19:50,064 --> 00:19:53,610 Não há honra em derramar sangue em Alcair Dal. 261 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 Ela tem razão. 262 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 Quem é você, donzela? 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,786 Fazia tempo que não me acusavam de ser donzela. 264 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Saia. 265 00:20:21,679 --> 00:20:22,597 Quem é você? 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Alguém que quer o mesmo que você. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Vocês dois. 268 00:20:29,479 --> 00:20:34,984 Garantir que Rand al'Thor nunca seja declarado Car'a'carn. 269 00:21:08,893 --> 00:21:09,978 Mãe. 270 00:21:12,105 --> 00:21:16,024 Oito irmãs Vermelhas acabaram de deixar a Torre sem justificativa. 271 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 Oito. 272 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 O bastante para amansar um homem. 273 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Leve um grupo das irmãs mais confiáveis e detenham-nas agora. 274 00:21:25,660 --> 00:21:26,828 Encontre a Elaida. 275 00:21:27,537 --> 00:21:28,579 Traga-a até mim. 276 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Deve ter um modo mais rápido. 277 00:22:21,049 --> 00:22:23,925 Uma forma de usar o Poder Único e achar o colar. 278 00:22:23,926 --> 00:22:25,720 É um tipo de metal, então... 279 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 Detecção, talvez. 280 00:22:28,890 --> 00:22:32,727 Eu já li que alguns canalizadores podem tocar a terra e detectar minérios. 281 00:22:35,980 --> 00:22:38,232 - Está rindo de mim? - Eu não ousaria. 282 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 Eu só... 283 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Lembro-me de quando era criança. 284 00:22:44,530 --> 00:22:47,908 Desmontava os relógios do palácio para ver como funcionavam. 285 00:22:47,909 --> 00:22:49,284 Eu fazia isso? 286 00:22:49,285 --> 00:22:51,621 - Com quantos anos? - Mal chegava ao meu joelho. 287 00:22:52,538 --> 00:22:53,664 Tinha quase três anos. 288 00:22:55,083 --> 00:22:57,126 A Rainha era orgulhosa demais para castigá-la. 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Ela sempre foi. 290 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Merda. 291 00:23:14,435 --> 00:23:16,269 Como é este colar? 292 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 É um colar, não é? 293 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 Ajudou muito. 294 00:23:20,316 --> 00:23:23,110 Nynaeve disse que não é igual ao do Homem em Grilhões. 295 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Quando não tá sendo usado, é só um anel de prata grande. 296 00:24:02,817 --> 00:24:05,443 Mas o que faremos com este colar se o encontrarmos? 297 00:24:05,444 --> 00:24:09,364 É para quebrar, eu acho. Eu sei lá. Não faço ideia. 298 00:24:09,365 --> 00:24:12,535 Sim, mas ele não é feito do Poder Único? 299 00:24:14,871 --> 00:24:15,830 Ótimo. 300 00:24:26,841 --> 00:24:28,550 Já imaginou como seria o mundo 301 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 se não existisse Poder Único? 302 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 Sem tramas, sem Aes Sedai, 303 00:24:33,890 --> 00:24:36,641 sem visões, sem memórias... 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 Agora sim. 305 00:24:39,395 --> 00:24:42,397 Sinto muito. Queria poder me lembrar de você. 306 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 Quando partiu de Caemlyn? 307 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Você tinha uns cinco anos. 308 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 Partiu logo antes do Lorde Gaebril chegar. 309 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 Quem? 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 O consorte da minha mãe. 311 00:24:56,621 --> 00:24:59,122 Ele está ao lado dela desde sempre. 312 00:24:59,123 --> 00:25:01,082 Acompanhei a corte ao longo dos anos. 313 00:25:01,083 --> 00:25:02,210 Acredite. 314 00:25:03,211 --> 00:25:05,504 Eu saberia se este Gaebril fosse um consorte. 315 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 É difícil manter a conta. 316 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 Morgase sempre foi uma vadia. 317 00:25:13,846 --> 00:25:14,722 Fuja! 318 00:25:19,602 --> 00:25:20,519 Vá! 319 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Isto parece promissor. 320 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Espere, já vi esse arco. 321 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 Mat, espere! 322 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 Mat, espere! 323 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 Mat, espere! 324 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 Faz muito, muito tempo. 325 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Onde eu estou? 326 00:26:16,325 --> 00:26:20,329 PELO ANTIGO TRATADO, AQUI O ACORDO É FEITO. 327 00:26:22,164 --> 00:26:26,585 Do que você necessita? 328 00:26:31,340 --> 00:26:32,258 Mat! 329 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 - Mat! - Estou ouvindo seus pezinhos. 330 00:26:46,564 --> 00:26:49,608 Ossos pequenos quebram mais fácil. 331 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Ter'angreal. 332 00:27:06,208 --> 00:27:07,168 Não... 333 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Eu sei que senti... Onde está? 334 00:27:30,566 --> 00:27:32,360 Onde está? 335 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 Vamos! 336 00:28:26,372 --> 00:28:28,289 - Fique quieto, posso Curar... - Não. 337 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Se canalizar, ela verá. 338 00:28:30,376 --> 00:28:32,877 Vou distraí-la e você foge. Saia do palácio. 339 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Não deixarei você morrer por mim. 340 00:28:34,672 --> 00:28:38,592 Prometi à sua mãe há muito tempo que protegeria você. 341 00:28:40,594 --> 00:28:42,345 Quem é você, Thom Merrilin? 342 00:28:42,346 --> 00:28:45,599 Depois disso, volte para Andor. 343 00:28:47,017 --> 00:28:51,188 Esse Lorde Gaebril, acredite em mim, ele não existe. 344 00:28:51,772 --> 00:28:54,524 O quê? Eu cresci com ele. Lembro... 345 00:28:54,525 --> 00:28:58,404 Ele colocou essas lembranças na sua cabeça. 346 00:28:59,780 --> 00:29:01,449 Só um Amaldiçoado é capaz de fazer isso. 347 00:29:03,284 --> 00:29:06,704 Sua mãe está em perigo, e o seu trono também. 348 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 Fuja. 349 00:29:20,551 --> 00:29:21,843 Fuja agora. 350 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 Vá. 351 00:29:42,406 --> 00:29:43,324 Ei! 352 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Isto produz fogo devastador. 353 00:29:49,205 --> 00:29:52,165 Posso me tornar uma Escolhida com uma arma dessas. 354 00:29:52,166 --> 00:29:53,958 Não se eu te matar primeiro. 355 00:29:53,959 --> 00:29:56,545 Vamos ver o que fogo devastador faz com as pessoas? 356 00:30:02,760 --> 00:30:03,886 Não, Elayne! 357 00:30:07,097 --> 00:30:07,932 Vamos. 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,411 Está trazendo ferro, 359 00:30:30,412 --> 00:30:33,164 instrumentos musicais, ou aparatos para produzir luz? 360 00:30:33,165 --> 00:30:35,291 - Que cheiro é esse? - Trouxe algum desses? 361 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 Não! Não tenho nada disso! 362 00:30:41,590 --> 00:30:43,132 Onde eu estou? 363 00:30:43,133 --> 00:30:47,596 Do que você necessita, Matrim Cauthon? 364 00:30:48,180 --> 00:30:49,847 Como sabe meu nome? 365 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Fale. 366 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 Tem apenas três pedidos. 367 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 O que você é? 368 00:30:59,400 --> 00:31:01,151 Sou Eelfinn. 369 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 Fale do que necessita. 370 00:31:05,573 --> 00:31:09,534 Eelfinn, o que quero é parar de ser maltratado 371 00:31:09,535 --> 00:31:12,788 por todos os poderes mágicos dessa porcaria de planeta! 372 00:31:14,164 --> 00:31:15,958 - Já cansei do Poder Único... - Feito. 373 00:31:16,625 --> 00:31:18,918 Há memórias correndo pela sua mente. 374 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 Não são suas. 375 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 Podemos tirá-las. 376 00:31:24,967 --> 00:31:26,010 Pode me curar? 377 00:31:27,052 --> 00:31:27,970 Feito. 378 00:31:30,097 --> 00:31:34,183 Fale sua última necessidade. 379 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Não. O que fez? O que acabou de fazer? 380 00:31:42,443 --> 00:31:43,777 Conheço esse cheiro. 381 00:31:45,112 --> 00:31:47,364 A toca da raposa perto da casa da Sabedoria. 382 00:31:48,407 --> 00:31:51,994 Está sempre cheia de coisas mortas. 383 00:31:55,873 --> 00:32:00,169 Minha última necessidade é ir embora desse lugar aqui, agora! 384 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 Feito. 385 00:32:05,716 --> 00:32:07,676 Foi sábio pedir para ir embora. 386 00:32:08,344 --> 00:32:12,764 Mas tolo por não acordar o valor ou os termos. 387 00:32:12,765 --> 00:32:15,475 - Nós vamos decidir o preço. - Preço? 388 00:32:15,476 --> 00:32:19,687 O que foi pedido será concedido. O preço será pago. 389 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 Que preço? 390 00:32:28,489 --> 00:32:29,573 Min! 391 00:32:32,159 --> 00:32:33,077 Min! 392 00:32:36,372 --> 00:32:37,414 Min! 393 00:32:49,218 --> 00:32:50,594 Mat. 394 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Mat. 395 00:32:59,520 --> 00:33:00,771 Vamos, Mat! 396 00:33:02,022 --> 00:33:04,066 Não. Mat, respire. 397 00:33:05,150 --> 00:33:06,067 Vamos! 398 00:33:06,068 --> 00:33:08,153 Vamos, Mat, por favor! 399 00:33:08,737 --> 00:33:09,822 Por favor! 400 00:33:11,448 --> 00:33:14,200 Vamos, Mat! Vamos. 401 00:33:14,201 --> 00:33:16,120 Não, vamos! 402 00:33:17,287 --> 00:33:19,248 Vamos, por favor! Vamos! 403 00:33:24,545 --> 00:33:25,713 Vamos! 404 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 Pronto. 405 00:33:35,514 --> 00:33:37,266 Se queria me beijar, 406 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 tinha um jeito mais fácil... 407 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 Cala a boca. 408 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Onde eu estou? 409 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 - Do que está falando? - Não. 410 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Não ouço mais os gritos. 411 00:33:59,538 --> 00:34:03,333 Mas não consigo lembrar 412 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 como chegamos aqui. 413 00:34:06,962 --> 00:34:09,173 Há coisas que não consigo lembrar. 414 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 - Mat? Mat, o que está havendo? - Não sei. 415 00:34:13,343 --> 00:34:15,219 - O que está havendo? - Não sei. 416 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Vamos. 417 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 Vamos. 418 00:34:33,405 --> 00:34:34,615 Devia ter ido embora. 419 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 Me dê o colar. 420 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 Eu descobri o que fizeram com você aqui. 421 00:34:48,796 --> 00:34:49,879 Quando era jovem. 422 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 Pare de sentir pena de mim, Nynaeve. 423 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 Como diz o velho ditado: 424 00:34:55,636 --> 00:34:57,387 "A adversidade fortalece." 425 00:34:58,472 --> 00:35:00,307 Não foi assim com você? 426 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 Ao ver seus pais morrerem? 427 00:35:09,441 --> 00:35:12,443 Joiya Byir da Ajah Negra me disse que apesar 428 00:35:12,444 --> 00:35:16,532 de caminhar pela Sombra por tanto tempo, ainda é possível ver a Luz novamente. 429 00:35:17,574 --> 00:35:19,660 Acha que pode me convencer. 430 00:35:20,661 --> 00:35:22,870 Acha que não quero ser exatamente o que sou? 431 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 Não acho. 432 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 O único arrependimento da minha vida aqui 433 00:35:27,751 --> 00:35:31,421 é não ter deixado aquele monstro afogar meu bebê na primeira noite. 434 00:35:33,090 --> 00:35:35,299 Ele me enfraqueceu. 435 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 Não é verdade. 436 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 Olhe para mim agora. 437 00:35:51,900 --> 00:35:54,069 Olhe para mim agora, Nynaeve. 438 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 Vou encoleirar o Dragão Renascido. 439 00:36:01,743 --> 00:36:05,372 Vou ser a primeira Amaldiçoada de uma nova era. 440 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 E vou matar a canalizadora mais poderosa em mil anos. 441 00:36:56,882 --> 00:36:58,133 Mamãe? 442 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 Mamãe. 443 00:37:10,520 --> 00:37:12,397 Estou com medo. 444 00:37:30,082 --> 00:37:31,249 O que está ouvindo? 445 00:37:32,501 --> 00:37:34,043 Estou com medo. 446 00:37:34,044 --> 00:37:36,379 Eu sei, mas tem que confiar em mim. 447 00:37:36,380 --> 00:37:37,714 Confia na mamãe? 448 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 Feche os olhos. 449 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 Estou aqui. 450 00:37:43,303 --> 00:37:45,097 Vai ficar tudo bem. 451 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 Melindhra. 452 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 Você sabia que eu ouviria você. 453 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 Por quê? 454 00:40:01,566 --> 00:40:06,404 Fiz meus Juramentos às Trevas por Malkier para que o Grou Dourado voasse de novo. 455 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 Mas isso me trouxe até aqui, 456 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 e cumprir o Juramento vai destruir Malkier para sempre. 457 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 Você é Malkier. 458 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 Você é o Grou Dourado, al'Lan Mandragoran. 459 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 Lanfear está aqui, 460 00:40:27,050 --> 00:40:28,759 e ela pretende matar Rand. 461 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Se quebrar seus Juramentos, 462 00:40:31,346 --> 00:40:34,098 sua alma morrerá com você e nunca mais renascerá. 463 00:40:34,099 --> 00:40:37,017 Ela achará que está morto. Será sua vantagem sobre ela. 464 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 Não pode fazer isto. 465 00:40:40,605 --> 00:40:41,565 Melindhra. 466 00:40:48,780 --> 00:40:52,534 A morte é mais leve que a pluma. 467 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 O dever é mais pesado que a montanha. 468 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 Você estava certo... 469 00:41:35,243 --> 00:41:36,243 em vir para cá. 470 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 É uma nação de guerreiros. 471 00:41:37,871 --> 00:41:40,498 Um exército que pode conquistar a Pedra de Tear. 472 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 Até os Amaldiçoados serão derrotados por cem mil lanças. 473 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 Ainda não são minhas. 474 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 Mas serão. 475 00:41:49,674 --> 00:41:53,011 Me desculpe por não saber antes que era o certo a fazer. 476 00:41:57,724 --> 00:41:59,184 Foi você, não foi? 477 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Com a Lanfear? 478 00:42:02,187 --> 00:42:03,938 O ataque de um Amaldiçoado em Tar Valon, 479 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 os espelhos, o machado, as cartas, tudo. 480 00:42:07,275 --> 00:42:08,317 Fui eu. 481 00:42:08,318 --> 00:42:11,238 Para me separar dos outros e poder me controlar? 482 00:42:12,697 --> 00:42:13,572 Sim. 483 00:42:13,573 --> 00:42:14,990 E você sabia, não sabia? 484 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 O que Lanfear fazia com Egwene nos sonhos? 485 00:42:17,285 --> 00:42:18,370 Eu suspeitava. 486 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 - Eu esperava que separasse vocês dois. - Eu e Egwene? 487 00:42:22,499 --> 00:42:23,958 Ou eu e Lanfear? 488 00:42:23,959 --> 00:42:24,917 Ambas. 489 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Funcionou. 490 00:42:25,919 --> 00:42:26,962 Eu sei. 491 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 O engraçado é que: 492 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 já faz tempo que deixamos Dois Rios. 493 00:42:37,222 --> 00:42:38,889 E esse tempo todo, a única pessoa 494 00:42:38,890 --> 00:42:40,934 que sempre esteve aqui, que nunca me abandonou, 495 00:42:41,977 --> 00:42:43,228 foi você. 496 00:42:44,479 --> 00:42:48,316 E não é porque você quer me usar, é porque quer que eu vença. 497 00:42:49,359 --> 00:42:52,319 Para você, só importa que eu vença a Última Batalha. 498 00:42:52,320 --> 00:42:56,407 Mas não se engane. Sou a faca na sua garganta desde o início. 499 00:42:56,408 --> 00:42:57,950 Sempre estive pronta para matar você 500 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 se escolhesse as Trevas ou enlouquecesse. 501 00:43:01,121 --> 00:43:03,247 Não quero que chegue à Última Batalha 502 00:43:03,248 --> 00:43:05,458 sem eu ter certeza de que pode vencê-la para a Luz. 503 00:43:09,087 --> 00:43:09,963 Exatamente. 504 00:43:11,631 --> 00:43:12,757 Queremos o mesmo. 505 00:43:14,509 --> 00:43:15,969 Você é a única que quer. 506 00:43:21,349 --> 00:43:22,267 Obrigado. 507 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 Estou aqui por sua causa. 508 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 Agora vejo isso. 509 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 Não estarei aqui sempre. 510 00:43:37,073 --> 00:43:38,824 Eu sei. E eu também não, 511 00:43:38,825 --> 00:43:41,369 mas até lá, eu quero você ao meu lado. 512 00:43:43,246 --> 00:43:44,330 Não. 513 00:43:44,331 --> 00:43:47,791 Hoje, você vai assumir o controle dos Aiel. Sozinho. 514 00:43:47,792 --> 00:43:50,337 Sem a influência de Aes Sedai. 515 00:43:52,422 --> 00:43:53,547 O que vai fazer? 516 00:43:53,548 --> 00:43:55,967 Vou proteger você da Lanfear. 517 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 Ou morrer tentando. 518 00:44:01,389 --> 00:44:02,265 Só isso? 519 00:44:08,271 --> 00:44:11,524 Boa sorte, Rand al'Thor. 520 00:44:14,778 --> 00:44:15,737 Para você também. 521 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Galina Sedai. 522 00:44:38,468 --> 00:44:40,387 Tem ordens de voltar à Torre. 523 00:44:40,804 --> 00:44:41,678 Por quem? 524 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 Pelo próprio Trono de Amyrlin. 525 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 Siuan não pode nos impedir de cumprir nosso dever. 526 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 E que dever é esse, irmã? 527 00:44:50,063 --> 00:44:52,232 Manter você fora da Torre. 528 00:44:55,193 --> 00:44:58,321 Elaida está lá dentro, mas me proibiram de entrar. 529 00:45:02,867 --> 00:45:04,284 Este é o meu Salão. 530 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Abram as portas. 531 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Agora! 532 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 Em nome da Luz, o que está havendo? 533 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 Siuan Sanche. 534 00:45:16,089 --> 00:45:19,216 O Salão se reuniu há menos de uma hora, 535 00:45:19,217 --> 00:45:22,344 com 11 votantes, o suficiente pela Lei da Torre. 536 00:45:22,345 --> 00:45:24,471 E por votação unânime, 537 00:45:24,472 --> 00:45:25,849 como exigido, 538 00:45:26,558 --> 00:45:27,559 nós depusemos você. 539 00:45:30,061 --> 00:45:32,312 - Você não pode. - Eu posso, e assim fiz. 540 00:45:32,313 --> 00:45:36,859 Ademais, você é acusada de ser Amiga das Trevas, 541 00:45:36,860 --> 00:45:39,111 trabalhar em prol da Sombra 542 00:45:39,112 --> 00:45:42,239 para esconder desta Torre a existência do Dragão 543 00:45:42,240 --> 00:45:45,410 e frustrar nossa capacidade de controlá-lo. 544 00:45:46,911 --> 00:45:48,912 Por estes crimes, 545 00:45:48,913 --> 00:45:51,249 você será estancada. 546 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Por cima do meu cadáver. 547 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 Não! 548 00:47:28,763 --> 00:47:31,057 Levem-na. Tenho perguntas. 549 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 Moghedien! 550 00:47:53,121 --> 00:47:54,914 Como sabia... 551 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 senhora? 552 00:47:59,877 --> 00:48:03,089 Se quiser ser uma Escolhida, preciso conhecer a concorrência. 553 00:48:09,304 --> 00:48:11,514 O que a faz pensar que pode ser uma de nós? 554 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 Você é a mais fraca deles. 555 00:48:15,643 --> 00:48:19,022 Você pode se tornar Nae'blis sozinha 556 00:48:21,941 --> 00:48:23,526 ou achar novos Escolhidos... 557 00:48:25,278 --> 00:48:26,362 mais fracos que você. 558 00:48:28,573 --> 00:48:29,574 Como eu. 559 00:48:32,368 --> 00:48:38,333 Já faz muito tempo que penso em como seria matar você. 560 00:48:50,595 --> 00:48:53,389 Só duas mulheres podem controlar um homem com o a'dam. 561 00:48:54,432 --> 00:48:56,892 Deixe-me encoleirar o Dragão com você. 562 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 Deixe-me provar o meu valor a você. 563 00:49:04,108 --> 00:49:05,735 Não trabalho bem com outros. 564 00:49:07,612 --> 00:49:08,613 Nem eu. 565 00:49:35,181 --> 00:49:38,267 Eu disse que ela atacaria primeiro os mais fracos. 566 00:49:39,143 --> 00:49:43,564 É. Pelo menos o corpo ainda está reconhecível. 567 00:49:44,691 --> 00:49:45,858 Você é o próximo. 568 00:49:47,068 --> 00:49:51,072 Achou mesmo que a sua aliança especial protegeria você de Moghedien? 569 00:49:51,739 --> 00:49:54,283 Você sempre jogou em todos os lados, Rahvin. 570 00:49:57,912 --> 00:50:00,623 Está na hora de escolher o lado vencedor. 571 00:50:07,130 --> 00:50:09,507 Pode derrotar qualquer Escolhido com Callandor. 572 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 Seu Dragão a rejeitou de novo? 573 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 Rejeitou minha ajuda uma vez e veja aonde isso te levou. 574 00:50:23,354 --> 00:50:26,357 É a última vez que ofereço. 575 00:50:27,483 --> 00:50:31,279 Estou cansado de atacarmos uns aos outros, Lanfear. 576 00:50:32,447 --> 00:50:34,364 Precisamos nos unir. 577 00:50:34,365 --> 00:50:35,533 Então, seja sincera, 578 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 está pronta para matar o Dragão Renascido? 579 00:50:42,582 --> 00:50:43,583 Estou. 580 00:50:54,218 --> 00:50:56,179 Chefes dos Aiel, 581 00:50:56,596 --> 00:50:58,597 as Andarilhas dos Sonhos não disseram 582 00:50:58,598 --> 00:51:01,266 que o Car'a'carn saiu de Rhuidean? 583 00:51:01,267 --> 00:51:06,564 Que se apresentaria a vocês aqui, em Alcair Dal, e se declararia? 584 00:51:08,566 --> 00:51:11,152 Eu sou aquele que vem com a Aurora! 585 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 Eu sou o Car'a'carn! 586 00:51:42,517 --> 00:51:46,020 Conforme a profecia, eu trago novos dias! 587 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 Vamos cruzar a Muralha do Dragão outra vez 588 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 e recuperar o que nos pertence! 589 00:52:01,828 --> 00:52:02,870 Aguacento. 590 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 Vou matá-lo por pisar em nosso solo sagrado. 591 00:52:07,667 --> 00:52:08,960 Um Aguacento... 592 00:52:10,545 --> 00:52:11,462 sim. 593 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 O que diz a Profecia de Rhuidean? 594 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 "Nascido do sangue." 595 00:52:19,470 --> 00:52:20,888 Meu pai... 596 00:52:22,014 --> 00:52:23,599 era Janduin, 597 00:52:24,225 --> 00:52:25,935 do ramo da Montanha de Ferro, 598 00:52:26,561 --> 00:52:28,312 chefe do clã dos Taardad! 599 00:52:30,356 --> 00:52:32,692 Porém, "criado fora do sangue". 600 00:52:33,818 --> 00:52:37,446 Onde foi que as Sábias mandaram procurar o Car'a'carn? 601 00:52:38,364 --> 00:52:41,284 Nas Terras Aguacentas, onde eu fui criado. 602 00:52:42,451 --> 00:52:44,996 Mandaram vocês procurarem a mim! 603 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 Sou o Car'a'carn de vocês! 604 00:53:03,055 --> 00:53:04,891 Sou o Car'a'carn de vocês! 605 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 Mentiroso! 606 00:53:31,459 --> 00:53:34,420 Aí vem ela. 607 00:53:35,212 --> 00:53:39,425 A Vigia dos Selos, a Chama de Tar Valon. 608 00:53:40,217 --> 00:53:41,552 O Trono de Amyrlin. 609 00:54:08,871 --> 00:54:10,039 Siuan Sanche, 610 00:54:10,998 --> 00:54:13,291 foi trazida a este Salão 611 00:54:13,292 --> 00:54:16,921 para responder por seus crimes contra nossa Torre. 612 00:54:18,005 --> 00:54:19,465 Durante 20 anos, 613 00:54:20,257 --> 00:54:24,220 trabalhou em segredo com Moiraine Sedai. 614 00:54:24,804 --> 00:54:28,515 Acredito que ela esteja com o Dragão Renascido agora. 615 00:54:28,516 --> 00:54:30,685 E você sabe onde eles estão. 616 00:54:31,268 --> 00:54:33,561 Após tantos anos de mentiras, 617 00:54:33,562 --> 00:54:38,484 finalmente vai nos contar a verdade? 618 00:54:41,362 --> 00:54:42,488 A verdade? 619 00:54:43,072 --> 00:54:44,949 É só o que pedimos. 620 00:54:46,784 --> 00:54:48,786 A verdade é que... 621 00:54:51,580 --> 00:54:53,666 eu amo Moiraine. 622 00:54:55,918 --> 00:55:00,214 Eu sempre a amei e sempre a amarei. 623 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 E eu morreria para protegê-la. 624 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 Ele veio com uma Aes Sedai, preso numa coleira! 625 00:55:18,399 --> 00:55:19,941 Ela fez essas marcas. 626 00:55:19,942 --> 00:55:21,736 As mentiras nos braços dele! 627 00:55:22,653 --> 00:55:24,155 Eu adentrei Rhuidean também. 628 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 O que viu lá, Couladin? 629 00:55:27,324 --> 00:55:30,244 - Não. - É proibido falar sobre Rhuidean. 630 00:55:31,954 --> 00:55:33,414 O que vi era sagrado. 631 00:55:35,166 --> 00:55:37,209 Eu sou sagrado! 632 00:55:38,210 --> 00:55:42,298 Vinte anos atrás, Gitara Sedai teve uma previsão. 633 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Moiraine e eu estávamos lá. 634 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 Ela viu o Dragão renascer. 635 00:55:52,683 --> 00:55:54,393 Não tenho medo de falar, Couladin. 636 00:55:56,062 --> 00:55:56,937 Você tem? 637 00:55:59,732 --> 00:56:02,276 Está na hora de ouvirem a verdade sobre os Aiel! 638 00:56:03,736 --> 00:56:07,698 Eu vi a história dos Aiel pelos olhos dos meus ancestrais! 639 00:56:15,498 --> 00:56:17,291 Eu vi a Era das Lendas! 640 00:56:17,958 --> 00:56:21,253 Eu vi quando os Aiel eram chamados de Da'shain. 641 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 Quando seguiam o Caminho da Folha. 642 00:56:26,967 --> 00:56:28,219 É mentira! 643 00:56:29,512 --> 00:56:30,386 Você sabia? 644 00:56:30,387 --> 00:56:32,180 Rand, por favor. 645 00:56:32,181 --> 00:56:34,433 Nosso povo não está pronto para essa verdade. 646 00:56:35,142 --> 00:56:36,310 Isso vai destruí-los. 647 00:56:37,061 --> 00:56:38,771 Foi para isto que nasci. 648 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 Vocês precisam aceitar quem são! 649 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 São Perjuradores! 650 00:57:04,130 --> 00:57:06,923 Não deem ouvidos a este Aguacento. 651 00:57:06,924 --> 00:57:08,925 Sempre fomos guerreiros. 652 00:57:08,926 --> 00:57:10,927 Eu sou o chefe dos chefes! 653 00:57:10,928 --> 00:57:14,265 Cruzem comigo a Muralha do Dragão! 654 00:57:22,148 --> 00:57:25,234 Quem der as costas pra mim, vai morrer! 655 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 O mundo está mudando. 656 00:57:56,557 --> 00:58:00,603 Não podemos ficar atrás dessas muralhas fingindo que ainda temos controle. 657 00:58:01,687 --> 00:58:05,733 A única coisa que podemos controlar é o que fazemos. 658 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 E o que vocês vão fazer? 659 00:58:25,628 --> 00:58:29,964 Vão apoiar esta mulher que não defende nada, 660 00:58:29,965 --> 00:58:33,219 que não ama nada além de poder? 661 00:58:56,408 --> 00:59:01,162 Derramarei o sangue daqueles que se chamam Aiel como água na areia 662 00:59:01,163 --> 00:59:03,624 e os quebrarei como galhos secos. 663 00:59:04,250 --> 00:59:08,294 Mas o que restar do restante será salvo pelo Car'a'carn, 664 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 e eles viverão. 665 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 Sou o Car'a'carn de vocês. 666 01:00:22,995 --> 01:00:26,998 Não é a Torre ou o Trono que nos fazem quem somos. 667 01:00:26,999 --> 01:00:29,376 Somos nós. Nós. 668 01:00:37,426 --> 01:00:39,303 Nós somos o Poder. 669 01:00:40,387 --> 01:00:44,641 A Luz brilha através de nós. Essa é a verdade! 670 01:01:01,367 --> 01:01:04,203 Eu sou Aes Sedai! 671 01:01:05,954 --> 01:01:08,956 Eu fiz os Juramentos 672 01:01:08,957 --> 01:01:11,794 que minhas irmãs fizeram por três mil anos. 673 01:01:12,669 --> 01:01:18,133 Então, ouça minhas palavras e saiba que são verdadeiras. 674 01:01:20,010 --> 01:01:21,844 Se continuar aqui, 675 01:01:21,845 --> 01:01:25,682 queimará junto com esta torre que diz amar. 676 01:01:28,644 --> 01:01:30,187 Mas eu nunca queimarei, 677 01:01:31,647 --> 01:01:35,192 porque sou Siuan Sanche, 678 01:01:36,777 --> 01:01:38,612 filha do rio, 679 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 sou a própria água, 680 01:01:42,616 --> 01:01:45,702 e eu desafio você! 681 01:01:47,871 --> 01:01:50,499 Eu a desafio, Elaida! 682 01:01:54,503 --> 01:01:56,130 A votação já foi concluída. 683 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 Você foi condenada, Siuan Sanche, 684 01:02:01,802 --> 01:02:02,803 à morte. 685 01:02:18,152 --> 01:02:19,194 Siuan. 686 01:02:27,411 --> 01:02:28,453 Aqui está você, 687 01:02:28,454 --> 01:02:31,874 prestes a morrer, e pensando na mulher que a traiu? 688 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 E me chamam de louca. 689 01:03:57,709 --> 01:04:00,546 Ela morreu! 690 01:04:11,223 --> 01:04:16,770 Rand al'Thor é o Car'a'carn! 691 01:04:37,666 --> 01:04:40,919 A terra é uma com o Dragão Renascido, 692 01:04:42,170 --> 01:04:44,715 e ele é um com a terra. 693 01:04:47,426 --> 01:04:51,388 Alma de fogo, coração de pedra. 694 01:04:52,598 --> 01:04:54,308 Conquista com orgulho, 695 01:04:55,142 --> 01:04:57,644 forçando os orgulhosos a se renderem. 696 01:04:59,771 --> 01:05:02,816 Conclama as montanhas a se ajoelharem, 697 01:05:03,942 --> 01:05:09,364 os mares a abrirem passagem, e os céus a se curvarem. 698 01:05:10,282 --> 01:05:13,534 Rogai para que o coração de pedra recorde as lágrimas, 699 01:05:13,535 --> 01:05:17,539 a alma de fogo, e o amor. 700 01:05:19,333 --> 01:05:22,044 Rand! Pare, por favor! 701 01:07:45,687 --> 01:07:47,688 Legendas: Marcio Ombro Santos 702 01:07:47,689 --> 01:07:49,775 Supervisão Criativa: Cristina Berio