1
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
{\an8}"Ele virá do oeste,
de além da Espinha do Mundo.
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
{\an8}Ele nos unirá com elos
que não podemos quebrar.
3
00:00:12,430 --> 00:00:13,888
Ele nos destruirá."
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,391
O Car'a'carn será marcado duas vezes.
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Esse homem não é um Aiel!
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,772
Liderar é saber de onde você veio,
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
entender o sangue em suas veias.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,403
Por desonrar seu ji, minha toh é sua.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,071
Eu trago destruição.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,698
Está se escondendo de mim.
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,909
E todo este tempo,
tem dormido com uma Amaldiçoada?
12
00:00:34,910 --> 00:00:36,661
Os outros Escolhidos não ligam
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,913
se Rand se unir à Sombra
ou partir a Roda.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,248
Só querem ele morto.
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,083
Se alguém achar o colar antes de nós,
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,127
- O Rand...
- Não. Vamos achar.
17
00:00:44,128 --> 00:00:45,962
Temos uma das três partes.
18
00:00:45,963 --> 00:00:48,006
Se esforcem. Procurem com afinco.
19
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
O colar está no Palácio da Panarca.
20
00:00:51,594 --> 00:00:53,136
Conheço esse seu olhar.
21
00:00:53,137 --> 00:00:55,305
Não quero saber o que vai me acontecer.
22
00:00:55,306 --> 00:00:56,723
O que é isto?
23
00:00:56,724 --> 00:01:00,143
Vou convocar uma votação
para enjaular o Dragão Renascido.
24
00:01:00,144 --> 00:01:01,895
Siuan Sanche perderá.
25
00:01:01,896 --> 00:01:05,148
Tínhamos uma tarefa.
A sua era preparar a Torre para segui-lo.
26
00:01:05,149 --> 00:01:07,735
E a única forma de Rand viver
é se eu morrer.
27
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
Sua rede está desfiando, Mãe.
28
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
{\an8}TAR VALON
10 ANOS ATRÁS
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Isso foi imprudente, Elaida Sedai.
30
00:01:43,979 --> 00:01:46,981
Muitas irmãs atravessaram esse arco
e nunca voltaram.
31
00:01:46,982 --> 00:01:49,318
No entanto, aqui estou.
32
00:01:50,110 --> 00:01:54,532
Eu esperava que não fosse tão tola,
principalmente neste dia.
33
00:01:55,783 --> 00:01:57,617
Mas sua Ajah é regida pela lógica,
34
00:01:57,618 --> 00:02:00,955
e a lógica deixa pouco espaço
para esperança.
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
O que os Aelfinn lhe prometeram?
36
00:02:04,542 --> 00:02:06,960
O próprio Trono de Amyrlin.
37
00:02:06,961 --> 00:02:08,504
Não pode confiar neles.
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,632
Toda dádiva dos Finn tem seu preço.
39
00:02:12,383 --> 00:02:16,219
Vamos, irmã Alviarin.
O Salão vai votar.
40
00:02:16,220 --> 00:02:18,180
Espero ainda ter seu apoio.
41
00:02:18,973 --> 00:02:22,184
Afinal, eu sou a escolha lógica.
42
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Irmãs,
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,893
esta semana perdemos Marith Jaen,
44
00:03:04,894 --> 00:03:07,812
Trono de Amyrlin por apenas quatro anos.
45
00:03:07,813 --> 00:03:11,065
Por isso, mais uma vez,
precisamos de uma luz
46
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
para nos guiar nestes tempos sombrios.
47
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
A votação será entre duas.
48
00:03:15,905 --> 00:03:19,909
Siuan Sanche e Elaida do Avriny a'Roihan.
49
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Quem apoia Siuan Sanche?
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Siuan Sanche!
51
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Siuan Sanche!
52
00:03:47,436 --> 00:03:50,980
São necessários 11 votos para vencer.
53
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
Com apenas quatro, pergunto:
54
00:03:53,943 --> 00:03:57,071
quem apoia Elaida do Avriny a'Roihan?
55
00:04:01,325 --> 00:04:02,368
Siuan Sanche.
56
00:04:13,379 --> 00:04:14,421
Siuan Sanche.
57
00:04:18,717 --> 00:04:19,635
Siuan Sanche.
58
00:04:21,637 --> 00:04:22,930
Siuan Sanche.
59
00:04:26,392 --> 00:04:27,935
Siuan Sanche.
60
00:04:28,435 --> 00:04:29,269
Siuan Sanche.
61
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Siuan Sanche.
62
00:04:37,695 --> 00:04:38,862
Votação concluída.
63
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
Nossas irmãs decidiram.
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,158
Aquela que é elevada ao Trono,
65
00:04:43,701 --> 00:04:46,745
que não pertence a uma Ajah,
mas a todas...
66
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Siuan Sanche.
67
00:05:03,554 --> 00:05:06,639
Você foi elevada ao Trono de Amyrlin
68
00:05:06,640 --> 00:05:11,270
pela glória da Luz, que a Torre Branca
possa perdurar para sempre.
69
00:05:13,022 --> 00:05:16,734
A Vigia dos Selos, a Chama de Tar Valon.
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,153
O Trono de Amyrlin.
71
00:05:23,699 --> 00:05:29,038
A RODA DO TEMPO
72
00:05:53,228 --> 00:05:54,938
- Mãe.
- Já ouvi seus receios.
73
00:05:56,690 --> 00:05:57,775
Não ouviu.
74
00:05:58,317 --> 00:06:00,943
Você diz que a Torre
deve apoiar Rand al'Thor,
75
00:06:00,944 --> 00:06:03,196
ou perderemos a Última Batalha.
76
00:06:03,197 --> 00:06:06,282
Mas nunca me disse como sabe disso.
77
00:06:06,283 --> 00:06:10,995
Está dando a Elaida um motivo
para separar você de nossas irmãs.
78
00:06:10,996 --> 00:06:14,458
Quando nomeei você Curadora,
sabe por que te escolhi?
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
Porque não tem medo de mim.
80
00:06:17,795 --> 00:06:21,465
Você me enfrenta e me diz
se eu estou fazendo algo errado.
81
00:06:22,841 --> 00:06:23,925
Estou fazendo?
82
00:06:23,926 --> 00:06:25,843
A Torre declarar apoio ao Dragão Renascido
83
00:06:25,844 --> 00:06:28,514
seria o ato mais importante
de nossa história.
84
00:06:29,431 --> 00:06:31,767
Não pode fazer isso sozinha.
85
00:06:33,060 --> 00:06:34,268
Abra uma votação.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,230
Faça nossas irmãs
acreditarem nisto, como você.
87
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
Faça-me acreditar nisso.
88
00:06:40,150 --> 00:06:41,235
Por favor.
89
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Vou pensar a respeito.
90
00:06:53,372 --> 00:06:54,914
Ela já enviou as cartas?
91
00:06:54,915 --> 00:06:56,499
Sem consultar o Salão?
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,459
Ela não desrespeitou nenhuma lei da Torre.
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,754
A comunicação de Amyrlin com líderes
não está sujeita ao crivo de ninguém.
94
00:07:01,755 --> 00:07:04,632
Ela declarou apoio ao Dragão Renascido,
95
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
mas as Aes Sedai não o controlam.
96
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Então o que você propõe?
97
00:07:09,138 --> 00:07:11,515
Imagino que tenha vindo em busca
do meu apoio.
98
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
Crucial para você.
99
00:07:13,976 --> 00:07:16,060
Vou precisar dele hoje.
100
00:07:16,061 --> 00:07:19,106
E desta vez, a escolha lógica
beneficiará a nós duas.
101
00:07:44,464 --> 00:07:45,299
Rand.
102
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Ainda devo toh a ela.
103
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Ela queria que eu colhesse a horta.
104
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
As Sábias estão esperando.
105
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
É um bom truque, atar uma Blindagem.
106
00:08:22,920 --> 00:08:24,379
Sua vagabunda.
107
00:08:25,672 --> 00:08:28,050
Acha mesmo
que pode prender um Escolhido?
108
00:08:29,009 --> 00:08:29,885
Acho.
109
00:08:32,137 --> 00:08:33,222
E estou prendendo.
110
00:08:37,809 --> 00:08:39,977
Li que você foi um dos maiores generais
111
00:08:39,978 --> 00:08:41,562
da Era das Lendas.
112
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Eu era um visionário.
113
00:08:44,483 --> 00:08:45,524
Um pioneiro.
114
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
No meu tempo, não havia exércitos.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
Não existiam há séculos.
116
00:08:52,532 --> 00:08:56,036
Eu redescobri a arte da guerra.
117
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
De onde veio essa cicatriz?
118
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Lews Therin Telamon.
119
00:09:04,211 --> 00:09:06,129
Ninguém Curou para você?
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
Eu não quis Curá-la.
121
00:09:09,841 --> 00:09:12,469
Quero que ele a veja
quando eu for matá-lo.
122
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
Você não vai matá-lo.
123
00:09:16,181 --> 00:09:17,474
Você vai ensiná-lo.
124
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Se não ensiná-lo,
125
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
vou enterrar você aqui,
126
00:09:22,688 --> 00:09:24,814
para apodrecer por mais mil anos.
127
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
E quando escreverem as canções
sobre a Última Batalha,
128
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
ninguém vai se lembrar de quem você é.
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,508
Largue esse ter'angreal.
130
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
Se produzir fogo devastador aqui...
131
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
Ainda não encontraram a Ispan?
132
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Achamos que você a matou.
133
00:10:03,270 --> 00:10:04,604
Como matou a Nyomi.
134
00:10:05,897 --> 00:10:09,484
Nyomi morreu porque me desafiou.
135
00:10:10,861 --> 00:10:13,071
Agora largue esse ter'angreal!
136
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Senhora.
137
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Onde achou isso?
138
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
Um homem passou hoje cedo vendendo.
139
00:10:29,296 --> 00:10:32,631
Uma vez a senhora me disse
que não queria fazer o trabalho
140
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
que seus subalternos
poderiam fazer...
141
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Eu paguei a ele por isso.
142
00:10:38,889 --> 00:10:40,222
Ele disse onde conseguiu?
143
00:10:40,223 --> 00:10:42,476
Não me vi no direito
de perguntar, senhora.
144
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
Acho que nunca perguntei seu nome.
145
00:10:49,441 --> 00:10:51,401
A senhora anda muito ocupada.
146
00:10:56,531 --> 00:10:57,491
Esqueçam a Ispan.
147
00:10:58,992 --> 00:11:00,744
Vamos ao Palácio da Panarca.
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
Isto é ridículo.
149
00:11:11,338 --> 00:11:13,256
Por que não temos um garfo?
150
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
Nossa! Você fez isso de maldade.
151
00:11:22,766 --> 00:11:23,642
Depressa.
152
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
É...
153
00:11:29,815 --> 00:11:30,899
É a Liandrin.
154
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
Usando os braceletes.
155
00:11:33,568 --> 00:11:35,361
Está bem, vamos.
156
00:11:35,362 --> 00:11:36,987
Vamos, Tanchico.
157
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
Vá atrás dela. Eu chamo as outras.
158
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
Parem!
159
00:11:53,380 --> 00:11:56,758
A Panarca Amathera
não convidou vocês ao palácio.
160
00:12:01,513 --> 00:12:05,350
Estão vendo o colar que ele está usando?
É dele que precisamos.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
Recebeu minha surpresinha?
162
00:12:22,534 --> 00:12:24,286
Sammael será um péssimo professor,
163
00:12:25,579 --> 00:12:27,122
mas é o melhor que temos.
164
00:12:32,586 --> 00:12:34,253
Que lugar interessante.
165
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
Foi onde a Sharom caiu,
depois que você libertou o Tenebroso.
166
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
Um acidente, eu sei.
167
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
Foi também a última vez que foi humana.
168
00:12:46,600 --> 00:12:47,767
Então ela contou.
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,145
Sabia que contaria.
170
00:12:51,897 --> 00:12:55,233
Rand, fiz um favor a ela,
deixando ela mais forte.
171
00:12:56,109 --> 00:12:58,110
O que houve com a mulher que era?
172
00:12:58,111 --> 00:13:01,155
A mulher que queria um poder
que fosse disponível para todos
173
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
e fazer do mundo um lugar melhor?
174
00:13:04,576 --> 00:13:09,205
Só fiz meu juramento naquele dia
porque a outra opção era a morte.
175
00:13:09,206 --> 00:13:12,501
E ainda quer matar o Tenebroso
para se livrar deles?
176
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Claro que sim.
177
00:13:15,754 --> 00:13:18,507
Ou quer todo esse poder só para si?
178
00:13:21,134 --> 00:13:22,344
Por que não os dois?
179
00:13:25,138 --> 00:13:27,681
Pare de fingir
que a vida é tão simples.
180
00:13:27,682 --> 00:13:29,559
Que somos uma coisa ou outra.
181
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
Sabe o que fez na sua vida passada?
182
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
Você fez o mundo inteiro se curvar,
183
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
e eu fui a única que se recusou.
184
00:13:44,866 --> 00:13:48,036
Por isso você me deixou,
porque não me curvei a você.
185
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
Lews Therin,
186
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
ele te deixou pelos mesmos motivos que eu.
187
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Porque você é ciumenta,
188
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
mesquinha
189
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
e cruel.
190
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
Não está falando sério.
191
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Eu finalmente estou vendo
quem você é de verdade.
192
00:14:13,812 --> 00:14:15,605
Você é um monstro, Lanfear.
193
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
Seu pivete arrogante!
194
00:14:28,285 --> 00:14:31,413
Idiota!
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Bom trabalho, Egwene.
196
00:14:44,134 --> 00:14:45,343
Ela virá atrás de mim.
197
00:15:00,066 --> 00:15:01,985
- Onde ela está?
- Está esperando.
198
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
Ela não é paciente.
199
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
Não pense que é somente você
que ela quer.
200
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Se a subestimarmos, morreremos.
201
00:15:16,416 --> 00:15:17,458
Chamem Rhuarc.
202
00:15:17,459 --> 00:15:19,085
Partiremos para Alcair Dal, agora!
203
00:15:35,769 --> 00:15:36,645
Você!
204
00:15:39,939 --> 00:15:42,275
Vim cobrar a dívida
que tem comigo, Melindhra.
205
00:15:51,576 --> 00:15:55,037
Pensei que você não quisesse
se envolver nisso, velhote.
206
00:15:55,038 --> 00:15:57,957
É que eu detesto ver
crianças morrerem.
207
00:15:58,792 --> 00:16:00,001
Tento evitar se puder.
208
00:16:00,835 --> 00:16:04,464
O que aconteceu comigo e a Elayne
foi obra de uma Amaldiçoada.
209
00:16:04,964 --> 00:16:05,964
Só pode ser.
210
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
Se uma Amaldiçoada pegar o colar
e usar para controlar Rand...
211
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
Isso não vai acontecer.
212
00:16:11,596 --> 00:16:13,765
Quem achar primeiro, tem que fugir.
213
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
Não espere os outros.
214
00:16:43,002 --> 00:16:45,422
Quanto tempo, Sammael.
215
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Ela atou uma Blindagem em você.
216
00:16:50,427 --> 00:16:52,011
Eu sei desfazer.
217
00:16:52,804 --> 00:16:54,012
O que você quer?
218
00:16:54,013 --> 00:16:57,015
Tire-me daqui, e podemos trabalhar juntos.
219
00:16:57,016 --> 00:16:59,978
Para matar os outros. Um por um.
220
00:17:01,479 --> 00:17:07,444
O que quero é descobrir
como matar outro Escolhido.
221
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
Então, sim...
222
00:17:11,448 --> 00:17:12,490
você pode me ajudar.
223
00:17:19,664 --> 00:17:20,665
Vamos brincar?
224
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
Viajar para Alcair Dal sem todos os chefes
225
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
não é o costume Aiel.
226
00:17:45,982 --> 00:17:48,026
A Roda não vai esperar os seus chefes.
227
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Como Chefe dos Taardad,
eu o apresentarei e apoiarei.
228
00:17:53,448 --> 00:17:54,698
Eles seguirão?
229
00:17:54,699 --> 00:17:55,783
Não sei.
230
00:17:55,784 --> 00:18:00,747
Nunca tivemos um chefe dos chefes.
E um aguacento nunca adentrou Rhuidean.
231
00:18:01,539 --> 00:18:04,458
As marcas são prova.
Se não bastarem, falarei com eles.
232
00:18:04,459 --> 00:18:07,252
Os chefes e as Sábias sabem o que vi.
Também viram.
233
00:18:07,253 --> 00:18:10,589
O povo não vai aceitar a verdade,
que seguíamos o Caminho da Folha.
234
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
Não há...
235
00:18:12,759 --> 00:18:15,177
Não há nada mais desonroso para um Aiel
236
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
do que ser um Perjurador.
237
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
Não pode contar a eles.
238
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
E se os clãs não o aceitarem
como Car'a'carn?
239
00:18:23,978 --> 00:18:24,937
Eles precisam.
240
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
O que já foi visto não é uma escolha.
241
00:18:28,399 --> 00:18:33,195
É dever dos Aiel segui-lo,
mas você não é Aiel, Egwene.
242
00:18:33,196 --> 00:18:35,364
Ele se deitou com uma Alma das Sombras
243
00:18:35,365 --> 00:18:38,701
e promete um futuro
de destruição e loucura.
244
00:18:39,702 --> 00:18:41,955
Você pode escolher o seu futuro.
245
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
Ele vale a sua força?
246
00:18:52,298 --> 00:18:54,843
Você viu acontecer, lá no deserto?
247
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
- A Lanfear...
- Me mata aqui?
248
00:18:58,304 --> 00:18:59,180
Às vezes.
249
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Mas em outros lugares também.
250
00:19:02,976 --> 00:19:05,352
Como você disse, pode ser hoje, amanhã,
251
00:19:05,353 --> 00:19:07,730
pode ser daqui a um ano.
252
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
Acho que é hoje.
253
00:19:23,329 --> 00:19:24,247
Alcair Dal.
254
00:19:24,831 --> 00:19:27,166
Temos 10 mil lanças dos Taardad conosco.
255
00:19:28,042 --> 00:19:30,670
Outros quatro clãs
e seus chefes já estão aqui.
256
00:19:32,380 --> 00:19:33,965
E os Shaido aguardam.
257
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
Todos eles.
258
00:19:44,893 --> 00:19:47,728
Os Taardad vieram
com mais lanças do que esperávamos.
259
00:19:47,729 --> 00:19:50,063
Mais honra para nós quando os derrotarmos.
260
00:19:50,064 --> 00:19:53,610
Não há honra
em derramar sangue em Alcair Dal.
261
00:19:54,193 --> 00:19:55,153
Ela tem razão.
262
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
Quem é você, donzela?
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,786
Fazia tempo que não me acusavam
de ser donzela.
264
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Saia.
265
00:20:21,679 --> 00:20:22,597
Quem é você?
266
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
Alguém que quer o mesmo que você.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
Vocês dois.
268
00:20:29,479 --> 00:20:34,984
Garantir que Rand al'Thor
nunca seja declarado Car'a'carn.
269
00:21:08,893 --> 00:21:09,978
Mãe.
270
00:21:12,105 --> 00:21:16,024
Oito irmãs Vermelhas acabaram
de deixar a Torre sem justificativa.
271
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
Oito.
272
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
O bastante para amansar um homem.
273
00:21:19,988 --> 00:21:23,241
Leve um grupo das irmãs mais confiáveis
e detenham-nas agora.
274
00:21:25,660 --> 00:21:26,828
Encontre a Elaida.
275
00:21:27,537 --> 00:21:28,579
Traga-a até mim.
276
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
Deve ter um modo mais rápido.
277
00:22:21,049 --> 00:22:23,925
Uma forma de usar
o Poder Único e achar o colar.
278
00:22:23,926 --> 00:22:25,720
É um tipo de metal, então...
279
00:22:26,512 --> 00:22:28,139
Detecção, talvez.
280
00:22:28,890 --> 00:22:32,727
Eu já li que alguns canalizadores
podem tocar a terra e detectar minérios.
281
00:22:35,980 --> 00:22:38,232
- Está rindo de mim?
- Eu não ousaria.
282
00:22:38,858 --> 00:22:39,776
Eu só...
283
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Lembro-me de quando era criança.
284
00:22:44,530 --> 00:22:47,908
Desmontava os relógios do palácio
para ver como funcionavam.
285
00:22:47,909 --> 00:22:49,284
Eu fazia isso?
286
00:22:49,285 --> 00:22:51,621
- Com quantos anos?
- Mal chegava ao meu joelho.
287
00:22:52,538 --> 00:22:53,664
Tinha quase três anos.
288
00:22:55,083 --> 00:22:57,126
A Rainha era orgulhosa demais
para castigá-la.
289
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Ela sempre foi.
290
00:23:08,971 --> 00:23:10,389
Merda.
291
00:23:14,435 --> 00:23:16,269
Como é este colar?
292
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
É um colar, não é?
293
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
Ajudou muito.
294
00:23:20,316 --> 00:23:23,110
Nynaeve disse que não é igual
ao do Homem em Grilhões.
295
00:23:23,111 --> 00:23:25,947
Quando não tá sendo usado,
é só um anel de prata grande.
296
00:24:02,817 --> 00:24:05,443
Mas o que faremos com este colar
se o encontrarmos?
297
00:24:05,444 --> 00:24:09,364
É para quebrar, eu acho. Eu sei lá.
Não faço ideia.
298
00:24:09,365 --> 00:24:12,535
Sim, mas ele não é feito do Poder Único?
299
00:24:14,871 --> 00:24:15,830
Ótimo.
300
00:24:26,841 --> 00:24:28,550
Já imaginou como seria o mundo
301
00:24:28,551 --> 00:24:30,386
se não existisse Poder Único?
302
00:24:31,220 --> 00:24:33,889
Sem tramas, sem Aes Sedai,
303
00:24:33,890 --> 00:24:36,641
sem visões, sem memórias...
304
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Agora sim.
305
00:24:39,395 --> 00:24:42,397
Sinto muito.
Queria poder me lembrar de você.
306
00:24:42,398 --> 00:24:44,150
Quando partiu de Caemlyn?
307
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Você tinha uns cinco anos.
308
00:24:49,030 --> 00:24:51,365
Partiu logo antes
do Lorde Gaebril chegar.
309
00:24:51,949 --> 00:24:52,909
Quem?
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,661
O consorte da minha mãe.
311
00:24:56,621 --> 00:24:59,122
Ele está ao lado dela desde sempre.
312
00:24:59,123 --> 00:25:01,082
Acompanhei a corte ao longo dos anos.
313
00:25:01,083 --> 00:25:02,210
Acredite.
314
00:25:03,211 --> 00:25:05,504
Eu saberia se este Gaebril
fosse um consorte.
315
00:25:07,882 --> 00:25:09,550
É difícil manter a conta.
316
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
Morgase sempre foi uma vadia.
317
00:25:13,846 --> 00:25:14,722
Fuja!
318
00:25:19,602 --> 00:25:20,519
Vá!
319
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Isto parece promissor.
320
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Espere, já vi esse arco.
321
00:25:31,572 --> 00:25:32,573
Mat, espere!
322
00:25:33,616 --> 00:25:34,909
Mat, espere!
323
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
Mat, espere!
324
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
Faz muito, muito tempo.
325
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Onde eu estou?
326
00:26:16,325 --> 00:26:20,329
PELO ANTIGO TRATADO,
AQUI O ACORDO É FEITO.
327
00:26:22,164 --> 00:26:26,585
Do que você necessita?
328
00:26:31,340 --> 00:26:32,258
Mat!
329
00:26:39,598 --> 00:26:44,061
- Mat!
- Estou ouvindo seus pezinhos.
330
00:26:46,564 --> 00:26:49,608
Ossos pequenos quebram mais fácil.
331
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Ter'angreal.
332
00:27:06,208 --> 00:27:07,168
Não...
333
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Eu sei que senti... Onde está?
334
00:27:30,566 --> 00:27:32,360
Onde está?
335
00:27:39,033 --> 00:27:40,117
Vamos!
336
00:28:26,372 --> 00:28:28,289
- Fique quieto, posso Curar...
- Não.
337
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
Se canalizar, ela verá.
338
00:28:30,376 --> 00:28:32,877
Vou distraí-la e você foge.
Saia do palácio.
339
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Não deixarei você morrer por mim.
340
00:28:34,672 --> 00:28:38,592
Prometi à sua mãe há muito tempo
que protegeria você.
341
00:28:40,594 --> 00:28:42,345
Quem é você, Thom Merrilin?
342
00:28:42,346 --> 00:28:45,599
Depois disso, volte para Andor.
343
00:28:47,017 --> 00:28:51,188
Esse Lorde Gaebril,
acredite em mim, ele não existe.
344
00:28:51,772 --> 00:28:54,524
O quê?
Eu cresci com ele. Lembro...
345
00:28:54,525 --> 00:28:58,404
Ele colocou essas lembranças
na sua cabeça.
346
00:28:59,780 --> 00:29:01,449
Só um Amaldiçoado é capaz de fazer isso.
347
00:29:03,284 --> 00:29:06,704
Sua mãe está em perigo,
e o seu trono também.
348
00:29:16,839 --> 00:29:17,965
Fuja.
349
00:29:20,551 --> 00:29:21,843
Fuja agora.
350
00:29:21,844 --> 00:29:22,928
Vá.
351
00:29:42,406 --> 00:29:43,324
Ei!
352
00:29:47,203 --> 00:29:48,829
Isto produz fogo devastador.
353
00:29:49,205 --> 00:29:52,165
Posso me tornar uma Escolhida
com uma arma dessas.
354
00:29:52,166 --> 00:29:53,958
Não se eu te matar primeiro.
355
00:29:53,959 --> 00:29:56,545
Vamos ver o que fogo devastador
faz com as pessoas?
356
00:30:02,760 --> 00:30:03,886
Não, Elayne!
357
00:30:07,097 --> 00:30:07,932
Vamos.
358
00:30:28,994 --> 00:30:30,411
Está trazendo ferro,
359
00:30:30,412 --> 00:30:33,164
instrumentos musicais,
ou aparatos para produzir luz?
360
00:30:33,165 --> 00:30:35,291
- Que cheiro é esse?
- Trouxe algum desses?
361
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
Não! Não tenho nada disso!
362
00:30:41,590 --> 00:30:43,132
Onde eu estou?
363
00:30:43,133 --> 00:30:47,596
Do que você necessita, Matrim Cauthon?
364
00:30:48,180 --> 00:30:49,847
Como sabe meu nome?
365
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
Fale.
366
00:30:51,559 --> 00:30:52,935
Tem apenas três pedidos.
367
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
O que você é?
368
00:30:59,400 --> 00:31:01,151
Sou Eelfinn.
369
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
Fale do que necessita.
370
00:31:05,573 --> 00:31:09,534
Eelfinn, o que quero
é parar de ser maltratado
371
00:31:09,535 --> 00:31:12,788
por todos os poderes mágicos
dessa porcaria de planeta!
372
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
- Já cansei do Poder Único...
- Feito.
373
00:31:16,625 --> 00:31:18,918
Há memórias correndo pela sua mente.
374
00:31:18,919 --> 00:31:20,211
Não são suas.
375
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
Podemos tirá-las.
376
00:31:24,967 --> 00:31:26,010
Pode me curar?
377
00:31:27,052 --> 00:31:27,970
Feito.
378
00:31:30,097 --> 00:31:34,183
Fale sua última necessidade.
379
00:31:34,184 --> 00:31:36,645
Não. O que fez?
O que acabou de fazer?
380
00:31:42,443 --> 00:31:43,777
Conheço esse cheiro.
381
00:31:45,112 --> 00:31:47,364
A toca da raposa
perto da casa da Sabedoria.
382
00:31:48,407 --> 00:31:51,994
Está sempre cheia de coisas mortas.
383
00:31:55,873 --> 00:32:00,169
Minha última necessidade é ir embora
desse lugar aqui, agora!
384
00:32:02,630 --> 00:32:03,505
Feito.
385
00:32:05,716 --> 00:32:07,676
Foi sábio pedir para ir embora.
386
00:32:08,344 --> 00:32:12,764
Mas tolo por não acordar
o valor ou os termos.
387
00:32:12,765 --> 00:32:15,475
- Nós vamos decidir o preço.
- Preço?
388
00:32:15,476 --> 00:32:19,687
O que foi pedido será concedido.
O preço será pago.
389
00:32:19,688 --> 00:32:21,148
Que preço?
390
00:32:28,489 --> 00:32:29,573
Min!
391
00:32:32,159 --> 00:32:33,077
Min!
392
00:32:36,372 --> 00:32:37,414
Min!
393
00:32:49,218 --> 00:32:50,594
Mat.
394
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Mat.
395
00:32:59,520 --> 00:33:00,771
Vamos, Mat!
396
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
Não. Mat, respire.
397
00:33:05,150 --> 00:33:06,067
Vamos!
398
00:33:06,068 --> 00:33:08,153
Vamos, Mat, por favor!
399
00:33:08,737 --> 00:33:09,822
Por favor!
400
00:33:11,448 --> 00:33:14,200
Vamos, Mat! Vamos.
401
00:33:14,201 --> 00:33:16,120
Não, vamos!
402
00:33:17,287 --> 00:33:19,248
Vamos, por favor! Vamos!
403
00:33:24,545 --> 00:33:25,713
Vamos!
404
00:33:27,715 --> 00:33:31,844
Pronto.
405
00:33:35,514 --> 00:33:37,266
Se queria me beijar,
406
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
tinha um jeito mais fácil...
407
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
Cala a boca.
408
00:33:45,357 --> 00:33:46,442
Onde eu estou?
409
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
- Do que está falando?
- Não.
410
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
Não ouço mais os gritos.
411
00:33:59,538 --> 00:34:03,333
Mas não consigo lembrar
412
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
como chegamos aqui.
413
00:34:06,962 --> 00:34:09,173
Há coisas que não consigo lembrar.
414
00:34:10,966 --> 00:34:13,342
- Mat? Mat, o que está havendo?
- Não sei.
415
00:34:13,343 --> 00:34:15,219
- O que está havendo?
- Não sei.
416
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Vamos.
417
00:34:22,060 --> 00:34:23,437
Vamos.
418
00:34:33,405 --> 00:34:34,615
Devia ter ido embora.
419
00:34:38,702 --> 00:34:39,578
Me dê o colar.
420
00:34:45,375 --> 00:34:47,377
Eu descobri o que fizeram com você aqui.
421
00:34:48,796 --> 00:34:49,879
Quando era jovem.
422
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
Pare de sentir pena de mim, Nynaeve.
423
00:34:53,509 --> 00:34:55,052
Como diz o velho ditado:
424
00:34:55,636 --> 00:34:57,387
"A adversidade fortalece."
425
00:34:58,472 --> 00:35:00,307
Não foi assim com você?
426
00:35:01,391 --> 00:35:03,310
Ao ver seus pais morrerem?
427
00:35:09,441 --> 00:35:12,443
Joiya Byir da Ajah Negra
me disse que apesar
428
00:35:12,444 --> 00:35:16,532
de caminhar pela Sombra por tanto tempo,
ainda é possível ver a Luz novamente.
429
00:35:17,574 --> 00:35:19,660
Acha que pode me convencer.
430
00:35:20,661 --> 00:35:22,870
Acha que não quero
ser exatamente o que sou?
431
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
Não acho.
432
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
O único arrependimento da minha vida aqui
433
00:35:27,751 --> 00:35:31,421
é não ter deixado aquele monstro afogar
meu bebê na primeira noite.
434
00:35:33,090 --> 00:35:35,299
Ele me enfraqueceu.
435
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Não é verdade.
436
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
Olhe para mim agora.
437
00:35:51,900 --> 00:35:54,069
Olhe para mim agora, Nynaeve.
438
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Vou encoleirar o Dragão Renascido.
439
00:36:01,743 --> 00:36:05,372
Vou ser a primeira Amaldiçoada
de uma nova era.
440
00:36:08,584 --> 00:36:11,837
E vou matar a canalizadora
mais poderosa em mil anos.
441
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
Mamãe?
442
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
Mamãe.
443
00:37:10,520 --> 00:37:12,397
Estou com medo.
444
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
O que está ouvindo?
445
00:37:32,501 --> 00:37:34,043
Estou com medo.
446
00:37:34,044 --> 00:37:36,379
Eu sei, mas tem que confiar em mim.
447
00:37:36,380 --> 00:37:37,714
Confia na mamãe?
448
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
Feche os olhos.
449
00:37:41,843 --> 00:37:43,302
Estou aqui.
450
00:37:43,303 --> 00:37:45,097
Vai ficar tudo bem.
451
00:39:42,339 --> 00:39:43,465
Melindhra.
452
00:39:44,466 --> 00:39:46,384
Você sabia que eu ouviria você.
453
00:39:58,897 --> 00:40:00,065
Por quê?
454
00:40:01,566 --> 00:40:06,404
Fiz meus Juramentos às Trevas por Malkier
para que o Grou Dourado voasse de novo.
455
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
Mas isso me trouxe até aqui,
456
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
e cumprir o Juramento
vai destruir Malkier para sempre.
457
00:40:14,913 --> 00:40:16,164
Você é Malkier.
458
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
Você é o Grou Dourado, al'Lan Mandragoran.
459
00:40:25,465 --> 00:40:26,424
Lanfear está aqui,
460
00:40:27,050 --> 00:40:28,759
e ela pretende matar Rand.
461
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Se quebrar seus Juramentos,
462
00:40:31,346 --> 00:40:34,098
sua alma morrerá com você
e nunca mais renascerá.
463
00:40:34,099 --> 00:40:37,017
Ela achará que está morto.
Será sua vantagem sobre ela.
464
00:40:37,018 --> 00:40:38,520
Não pode fazer isto.
465
00:40:40,605 --> 00:40:41,565
Melindhra.
466
00:40:48,780 --> 00:40:52,534
A morte é mais leve que a pluma.
467
00:40:53,535 --> 00:40:56,371
O dever é mais pesado que a montanha.
468
00:41:32,199 --> 00:41:33,325
Você estava certo...
469
00:41:35,243 --> 00:41:36,243
em vir para cá.
470
00:41:36,244 --> 00:41:37,870
É uma nação de guerreiros.
471
00:41:37,871 --> 00:41:40,498
Um exército que pode conquistar
a Pedra de Tear.
472
00:41:41,166 --> 00:41:44,169
Até os Amaldiçoados serão derrotados
por cem mil lanças.
473
00:41:45,170 --> 00:41:46,421
Ainda não são minhas.
474
00:41:47,422 --> 00:41:48,590
Mas serão.
475
00:41:49,674 --> 00:41:53,011
Me desculpe por não saber antes
que era o certo a fazer.
476
00:41:57,724 --> 00:41:59,184
Foi você, não foi?
477
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Com a Lanfear?
478
00:42:02,187 --> 00:42:03,938
O ataque de um Amaldiçoado em Tar Valon,
479
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
os espelhos, o machado, as cartas, tudo.
480
00:42:07,275 --> 00:42:08,317
Fui eu.
481
00:42:08,318 --> 00:42:11,238
Para me separar dos outros
e poder me controlar?
482
00:42:12,697 --> 00:42:13,572
Sim.
483
00:42:13,573 --> 00:42:14,990
E você sabia, não sabia?
484
00:42:14,991 --> 00:42:17,284
O que Lanfear fazia com Egwene nos sonhos?
485
00:42:17,285 --> 00:42:18,370
Eu suspeitava.
486
00:42:20,038 --> 00:42:22,498
- Eu esperava que separasse vocês dois.
- Eu e Egwene?
487
00:42:22,499 --> 00:42:23,958
Ou eu e Lanfear?
488
00:42:23,959 --> 00:42:24,917
Ambas.
489
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Funcionou.
490
00:42:25,919 --> 00:42:26,962
Eu sei.
491
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
O engraçado é que:
492
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
já faz tempo que deixamos Dois Rios.
493
00:42:37,222 --> 00:42:38,889
E esse tempo todo, a única pessoa
494
00:42:38,890 --> 00:42:40,934
que sempre esteve aqui,
que nunca me abandonou,
495
00:42:41,977 --> 00:42:43,228
foi você.
496
00:42:44,479 --> 00:42:48,316
E não é porque você quer me usar,
é porque quer que eu vença.
497
00:42:49,359 --> 00:42:52,319
Para você, só importa
que eu vença a Última Batalha.
498
00:42:52,320 --> 00:42:56,407
Mas não se engane. Sou a faca
na sua garganta desde o início.
499
00:42:56,408 --> 00:42:57,950
Sempre estive pronta para matar você
500
00:42:57,951 --> 00:43:00,453
se escolhesse as Trevas ou enlouquecesse.
501
00:43:01,121 --> 00:43:03,247
Não quero que chegue à Última Batalha
502
00:43:03,248 --> 00:43:05,458
sem eu ter certeza
de que pode vencê-la para a Luz.
503
00:43:09,087 --> 00:43:09,963
Exatamente.
504
00:43:11,631 --> 00:43:12,757
Queremos o mesmo.
505
00:43:14,509 --> 00:43:15,969
Você é a única que quer.
506
00:43:21,349 --> 00:43:22,267
Obrigado.
507
00:43:24,686 --> 00:43:26,438
Estou aqui por sua causa.
508
00:43:27,814 --> 00:43:28,857
Agora vejo isso.
509
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
Não estarei aqui sempre.
510
00:43:37,073 --> 00:43:38,824
Eu sei. E eu também não,
511
00:43:38,825 --> 00:43:41,369
mas até lá, eu quero você ao meu lado.
512
00:43:43,246 --> 00:43:44,330
Não.
513
00:43:44,331 --> 00:43:47,791
Hoje, você vai assumir
o controle dos Aiel. Sozinho.
514
00:43:47,792 --> 00:43:50,337
Sem a influência de Aes Sedai.
515
00:43:52,422 --> 00:43:53,547
O que vai fazer?
516
00:43:53,548 --> 00:43:55,967
Vou proteger você da Lanfear.
517
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
Ou morrer tentando.
518
00:44:01,389 --> 00:44:02,265
Só isso?
519
00:44:08,271 --> 00:44:11,524
Boa sorte, Rand al'Thor.
520
00:44:14,778 --> 00:44:15,737
Para você também.
521
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Galina Sedai.
522
00:44:38,468 --> 00:44:40,387
Tem ordens de voltar à Torre.
523
00:44:40,804 --> 00:44:41,678
Por quem?
524
00:44:41,679 --> 00:44:43,515
Pelo próprio Trono de Amyrlin.
525
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
Siuan não pode nos impedir
de cumprir nosso dever.
526
00:44:47,519 --> 00:44:49,312
E que dever é esse, irmã?
527
00:44:50,063 --> 00:44:52,232
Manter você fora da Torre.
528
00:44:55,193 --> 00:44:58,321
Elaida está lá dentro,
mas me proibiram de entrar.
529
00:45:02,867 --> 00:45:04,284
Este é o meu Salão.
530
00:45:04,285 --> 00:45:05,495
Abram as portas.
531
00:45:06,204 --> 00:45:07,038
Agora!
532
00:45:12,710 --> 00:45:14,294
Em nome da Luz,
o que está havendo?
533
00:45:14,295 --> 00:45:16,088
Siuan Sanche.
534
00:45:16,089 --> 00:45:19,216
O Salão se reuniu há menos de uma hora,
535
00:45:19,217 --> 00:45:22,344
com 11 votantes,
o suficiente pela Lei da Torre.
536
00:45:22,345 --> 00:45:24,471
E por votação unânime,
537
00:45:24,472 --> 00:45:25,849
como exigido,
538
00:45:26,558 --> 00:45:27,559
nós depusemos você.
539
00:45:30,061 --> 00:45:32,312
- Você não pode.
- Eu posso, e assim fiz.
540
00:45:32,313 --> 00:45:36,859
Ademais, você é acusada
de ser Amiga das Trevas,
541
00:45:36,860 --> 00:45:39,111
trabalhar em prol da Sombra
542
00:45:39,112 --> 00:45:42,239
para esconder desta Torre
a existência do Dragão
543
00:45:42,240 --> 00:45:45,410
e frustrar nossa capacidade
de controlá-lo.
544
00:45:46,911 --> 00:45:48,912
Por estes crimes,
545
00:45:48,913 --> 00:45:51,249
você será estancada.
546
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Por cima do meu cadáver.
547
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
Não!
548
00:47:28,763 --> 00:47:31,057
Levem-na. Tenho perguntas.
549
00:47:51,911 --> 00:47:53,120
Moghedien!
550
00:47:53,121 --> 00:47:54,914
Como sabia...
551
00:47:57,000 --> 00:47:58,209
senhora?
552
00:47:59,877 --> 00:48:03,089
Se quiser ser uma Escolhida,
preciso conhecer a concorrência.
553
00:48:09,304 --> 00:48:11,514
O que a faz pensar
que pode ser uma de nós?
554
00:48:12,765 --> 00:48:14,350
Você é a mais fraca deles.
555
00:48:15,643 --> 00:48:19,022
Você pode se tornar Nae'blis sozinha
556
00:48:21,941 --> 00:48:23,526
ou achar novos Escolhidos...
557
00:48:25,278 --> 00:48:26,362
mais fracos que você.
558
00:48:28,573 --> 00:48:29,574
Como eu.
559
00:48:32,368 --> 00:48:38,333
Já faz muito tempo que penso
em como seria matar você.
560
00:48:50,595 --> 00:48:53,389
Só duas mulheres podem controlar
um homem com o a'dam.
561
00:48:54,432 --> 00:48:56,892
Deixe-me encoleirar o Dragão com você.
562
00:48:56,893 --> 00:48:58,895
Deixe-me provar o meu valor a você.
563
00:49:04,108 --> 00:49:05,735
Não trabalho bem com outros.
564
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Nem eu.
565
00:49:35,181 --> 00:49:38,267
Eu disse que ela
atacaria primeiro os mais fracos.
566
00:49:39,143 --> 00:49:43,564
É. Pelo menos o corpo
ainda está reconhecível.
567
00:49:44,691 --> 00:49:45,858
Você é o próximo.
568
00:49:47,068 --> 00:49:51,072
Achou mesmo que a sua aliança especial
protegeria você de Moghedien?
569
00:49:51,739 --> 00:49:54,283
Você sempre jogou
em todos os lados, Rahvin.
570
00:49:57,912 --> 00:50:00,623
Está na hora de escolher o lado vencedor.
571
00:50:07,130 --> 00:50:09,507
Pode derrotar qualquer Escolhido
com Callandor.
572
00:50:15,179 --> 00:50:17,640
Seu Dragão a rejeitou de novo?
573
00:50:19,100 --> 00:50:21,853
Rejeitou minha ajuda uma vez
e veja aonde isso te levou.
574
00:50:23,354 --> 00:50:26,357
É a última vez que ofereço.
575
00:50:27,483 --> 00:50:31,279
Estou cansado de atacarmos
uns aos outros, Lanfear.
576
00:50:32,447 --> 00:50:34,364
Precisamos nos unir.
577
00:50:34,365 --> 00:50:35,533
Então, seja sincera,
578
00:50:36,534 --> 00:50:40,955
está pronta para matar o Dragão Renascido?
579
00:50:42,582 --> 00:50:43,583
Estou.
580
00:50:54,218 --> 00:50:56,179
Chefes dos Aiel,
581
00:50:56,596 --> 00:50:58,597
as Andarilhas dos Sonhos não disseram
582
00:50:58,598 --> 00:51:01,266
que o Car'a'carn saiu de Rhuidean?
583
00:51:01,267 --> 00:51:06,564
Que se apresentaria a vocês aqui,
em Alcair Dal, e se declararia?
584
00:51:08,566 --> 00:51:11,152
Eu sou aquele que vem com a Aurora!
585
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
Eu sou o Car'a'carn!
586
00:51:42,517 --> 00:51:46,020
Conforme a profecia, eu trago novos dias!
587
00:51:46,979 --> 00:51:49,231
Vamos cruzar
a Muralha do Dragão outra vez
588
00:51:49,232 --> 00:51:51,692
e recuperar o que nos pertence!
589
00:52:01,828 --> 00:52:02,870
Aguacento.
590
00:52:05,039 --> 00:52:07,083
Vou matá-lo por pisar
em nosso solo sagrado.
591
00:52:07,667 --> 00:52:08,960
Um Aguacento...
592
00:52:10,545 --> 00:52:11,462
sim.
593
00:52:13,506 --> 00:52:15,633
O que diz a Profecia de Rhuidean?
594
00:52:16,926 --> 00:52:18,094
"Nascido do sangue."
595
00:52:19,470 --> 00:52:20,888
Meu pai...
596
00:52:22,014 --> 00:52:23,599
era Janduin,
597
00:52:24,225 --> 00:52:25,935
do ramo da Montanha de Ferro,
598
00:52:26,561 --> 00:52:28,312
chefe do clã dos Taardad!
599
00:52:30,356 --> 00:52:32,692
Porém, "criado fora do sangue".
600
00:52:33,818 --> 00:52:37,446
Onde foi que as Sábias
mandaram procurar o Car'a'carn?
601
00:52:38,364 --> 00:52:41,284
Nas Terras Aguacentas, onde eu fui criado.
602
00:52:42,451 --> 00:52:44,996
Mandaram vocês procurarem a mim!
603
00:52:58,134 --> 00:52:59,719
Sou o Car'a'carn de vocês!
604
00:53:03,055 --> 00:53:04,891
Sou o Car'a'carn de vocês!
605
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
Mentiroso!
606
00:53:31,459 --> 00:53:34,420
Aí vem ela.
607
00:53:35,212 --> 00:53:39,425
A Vigia dos Selos, a Chama de Tar Valon.
608
00:53:40,217 --> 00:53:41,552
O Trono de Amyrlin.
609
00:54:08,871 --> 00:54:10,039
Siuan Sanche,
610
00:54:10,998 --> 00:54:13,291
foi trazida a este Salão
611
00:54:13,292 --> 00:54:16,921
para responder por seus crimes
contra nossa Torre.
612
00:54:18,005 --> 00:54:19,465
Durante 20 anos,
613
00:54:20,257 --> 00:54:24,220
trabalhou em segredo com Moiraine Sedai.
614
00:54:24,804 --> 00:54:28,515
Acredito que ela esteja
com o Dragão Renascido agora.
615
00:54:28,516 --> 00:54:30,685
E você sabe onde eles estão.
616
00:54:31,268 --> 00:54:33,561
Após tantos anos de mentiras,
617
00:54:33,562 --> 00:54:38,484
finalmente vai nos contar a verdade?
618
00:54:41,362 --> 00:54:42,488
A verdade?
619
00:54:43,072 --> 00:54:44,949
É só o que pedimos.
620
00:54:46,784 --> 00:54:48,786
A verdade é que...
621
00:54:51,580 --> 00:54:53,666
eu amo Moiraine.
622
00:54:55,918 --> 00:55:00,214
Eu sempre a amei e sempre a amarei.
623
00:55:07,430 --> 00:55:10,349
E eu morreria para protegê-la.
624
00:55:14,353 --> 00:55:17,481
Ele veio com uma Aes Sedai,
preso numa coleira!
625
00:55:18,399 --> 00:55:19,941
Ela fez essas marcas.
626
00:55:19,942 --> 00:55:21,736
As mentiras nos braços dele!
627
00:55:22,653 --> 00:55:24,155
Eu adentrei Rhuidean também.
628
00:55:24,822 --> 00:55:26,532
O que viu lá, Couladin?
629
00:55:27,324 --> 00:55:30,244
- Não.
- É proibido falar sobre Rhuidean.
630
00:55:31,954 --> 00:55:33,414
O que vi era sagrado.
631
00:55:35,166 --> 00:55:37,209
Eu sou sagrado!
632
00:55:38,210 --> 00:55:42,298
Vinte anos atrás,
Gitara Sedai teve uma previsão.
633
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Moiraine e eu estávamos lá.
634
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
Ela viu o Dragão renascer.
635
00:55:52,683 --> 00:55:54,393
Não tenho medo de falar, Couladin.
636
00:55:56,062 --> 00:55:56,937
Você tem?
637
00:55:59,732 --> 00:56:02,276
Está na hora
de ouvirem a verdade sobre os Aiel!
638
00:56:03,736 --> 00:56:07,698
Eu vi a história dos Aiel
pelos olhos dos meus ancestrais!
639
00:56:15,498 --> 00:56:17,291
Eu vi a Era das Lendas!
640
00:56:17,958 --> 00:56:21,253
Eu vi quando os Aiel
eram chamados de Da'shain.
641
00:56:23,547 --> 00:56:26,008
Quando seguiam o Caminho da Folha.
642
00:56:26,967 --> 00:56:28,219
É mentira!
643
00:56:29,512 --> 00:56:30,386
Você sabia?
644
00:56:30,387 --> 00:56:32,180
Rand, por favor.
645
00:56:32,181 --> 00:56:34,433
Nosso povo não está pronto
para essa verdade.
646
00:56:35,142 --> 00:56:36,310
Isso vai destruí-los.
647
00:56:37,061 --> 00:56:38,771
Foi para isto que nasci.
648
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
Vocês precisam aceitar quem são!
649
00:56:47,988 --> 00:56:49,990
São Perjuradores!
650
00:57:04,130 --> 00:57:06,923
Não deem ouvidos a este Aguacento.
651
00:57:06,924 --> 00:57:08,925
Sempre fomos guerreiros.
652
00:57:08,926 --> 00:57:10,927
Eu sou o chefe dos chefes!
653
00:57:10,928 --> 00:57:14,265
Cruzem comigo a Muralha do Dragão!
654
00:57:22,148 --> 00:57:25,234
Quem der as costas pra mim, vai morrer!
655
00:57:53,053 --> 00:57:54,680
O mundo está mudando.
656
00:57:56,557 --> 00:58:00,603
Não podemos ficar atrás dessas muralhas
fingindo que ainda temos controle.
657
00:58:01,687 --> 00:58:05,733
A única coisa que podemos controlar é
o que fazemos.
658
00:58:10,571 --> 00:58:12,573
E o que vocês vão fazer?
659
00:58:25,628 --> 00:58:29,964
Vão apoiar esta mulher
que não defende nada,
660
00:58:29,965 --> 00:58:33,219
que não ama nada além de poder?
661
00:58:56,408 --> 00:59:01,162
Derramarei o sangue daqueles
que se chamam Aiel como água na areia
662
00:59:01,163 --> 00:59:03,624
e os quebrarei como galhos secos.
663
00:59:04,250 --> 00:59:08,294
Mas o que restar do restante
será salvo pelo Car'a'carn,
664
00:59:08,295 --> 00:59:10,005
e eles viverão.
665
00:59:13,717 --> 00:59:15,094
Sou o Car'a'carn de vocês.
666
01:00:22,995 --> 01:00:26,998
Não é a Torre ou o Trono
que nos fazem quem somos.
667
01:00:26,999 --> 01:00:29,376
Somos nós. Nós.
668
01:00:37,426 --> 01:00:39,303
Nós somos o Poder.
669
01:00:40,387 --> 01:00:44,641
A Luz brilha através de nós.
Essa é a verdade!
670
01:01:01,367 --> 01:01:04,203
Eu sou Aes Sedai!
671
01:01:05,954 --> 01:01:08,956
Eu fiz os Juramentos
672
01:01:08,957 --> 01:01:11,794
que minhas irmãs fizeram
por três mil anos.
673
01:01:12,669 --> 01:01:18,133
Então, ouça minhas palavras
e saiba que são verdadeiras.
674
01:01:20,010 --> 01:01:21,844
Se continuar aqui,
675
01:01:21,845 --> 01:01:25,682
queimará junto
com esta torre que diz amar.
676
01:01:28,644 --> 01:01:30,187
Mas eu nunca queimarei,
677
01:01:31,647 --> 01:01:35,192
porque sou Siuan Sanche,
678
01:01:36,777 --> 01:01:38,612
filha do rio,
679
01:01:39,279 --> 01:01:41,532
sou a própria água,
680
01:01:42,616 --> 01:01:45,702
e eu desafio você!
681
01:01:47,871 --> 01:01:50,499
Eu a desafio, Elaida!
682
01:01:54,503 --> 01:01:56,130
A votação já foi concluída.
683
01:01:57,214 --> 01:02:00,342
Você foi condenada, Siuan Sanche,
684
01:02:01,802 --> 01:02:02,803
à morte.
685
01:02:18,152 --> 01:02:19,194
Siuan.
686
01:02:27,411 --> 01:02:28,453
Aqui está você,
687
01:02:28,454 --> 01:02:31,874
prestes a morrer,
e pensando na mulher que a traiu?
688
01:02:33,208 --> 01:02:34,960
E me chamam de louca.
689
01:03:57,709 --> 01:04:00,546
Ela morreu!
690
01:04:11,223 --> 01:04:16,770
Rand al'Thor é o Car'a'carn!
691
01:04:37,666 --> 01:04:40,919
A terra é uma com o Dragão Renascido,
692
01:04:42,170 --> 01:04:44,715
e ele é um com a terra.
693
01:04:47,426 --> 01:04:51,388
Alma de fogo, coração de pedra.
694
01:04:52,598 --> 01:04:54,308
Conquista com orgulho,
695
01:04:55,142 --> 01:04:57,644
forçando os orgulhosos a se renderem.
696
01:04:59,771 --> 01:05:02,816
Conclama as montanhas a se ajoelharem,
697
01:05:03,942 --> 01:05:09,364
os mares a abrirem passagem,
e os céus a se curvarem.
698
01:05:10,282 --> 01:05:13,534
Rogai para que o coração de pedra
recorde as lágrimas,
699
01:05:13,535 --> 01:05:17,539
a alma de fogo, e o amor.
700
01:05:19,333 --> 01:05:22,044
Rand! Pare, por favor!
701
01:07:45,687 --> 01:07:47,688
Legendas: Marcio Ombro Santos
702
01:07:47,689 --> 01:07:49,775
Supervisão Criativa:
Cristina Berio