1 00:00:06,173 --> 00:00:08,967 {\an8}"Hän saapuu lännestä Maailmanrangan takaa. 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,804 {\an8}Ja hän sitoo meidät siteillä, joita emme voi rikkoa. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,888 Hän tuhoaa meidät." 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 Car'a'carn merkitään kahdesti. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Tuo mies ei ole aieli. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 Johtava tietää, mistä hän on tullut, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 ymmärtää suoniensa veren. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,403 Koska loukkasin jitäsi, saat tohini. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,071 Minä tuon tuhon. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,698 Olet piileskellyt. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,909 Ja koko tämän ajan olet maannut Hyljätyn kanssa. 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,661 Muut valitut eivät piittaa, 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,913 vaikka Rand hajottaisi Pyörän. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,248 Kunhan hän kuolee. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,083 Jos he ehtivät saada pannan, 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 - Rand... - Ei. Me löydämme sen. 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,962 Meillä on yksi kolmesta. 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 Kaivakaa syvemmältä, etsikää tarkemmin. 19 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 Panta on Panarkin palatsissa. 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,136 Tiedän tuon ilmeen. 21 00:00:53,137 --> 00:00:55,305 En halua nähdä lähestyviä ikävyyksiä. 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,723 Mikä tämä on? 23 00:00:56,724 --> 00:01:00,143 Pyydän äänestystä salissa Lohikäärmeen vangitsemiseksi. 24 00:01:00,144 --> 00:01:01,895 Siuan Sanche häviää sen. 25 00:01:01,896 --> 00:01:05,148 Meillä oli tehtävämme. Sinun piti saada torni valmiiksi. 26 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 Ja Rand jää henkiin vain, jos minä en jää. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 Verkkosi alkaa hajota liitoksistaan, Äiti. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,746 {\an8}TAR VALON KYMMENEN VUOTTA SITTEN 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Se oli varomatonta, Elaida Sedai. 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 Liian moni sisar on jättänyt palaamatta tuolta. 31 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 Mutta tässä minä olen. 32 00:01:50,110 --> 00:01:54,532 Toivoin, ettet olisi näin harkitsematon juuri tänä päivänä. 33 00:01:55,783 --> 00:01:57,617 Ajahisi keskittyy logiikkaan, 34 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 joka jättää vähän tilaa toivolle. 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 Mitä Aelfinnit lupasivat? 36 00:02:04,542 --> 00:02:06,960 Amyrlinin istuimen. 37 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 Et voi luottaa heihin. 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 Heidän lahjoillaan on aina hintansa. 39 00:02:12,383 --> 00:02:16,219 Älähän nyt, Alviarin. Salissa äänestetään. 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Onko minulla yhä tukesi? 41 00:02:18,973 --> 00:02:22,184 Minä olen edelleen looginen valinta. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Sisaret, 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,893 menetimme tällä viikolla Marith Jaenin, 44 00:03:04,894 --> 00:03:07,812 Amyrlinin istuimen vain neljän vuoden ajalta. 45 00:03:07,813 --> 00:03:11,065 Tarvitsemme taas valoa johdatukseksi - 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 tänä pimeänä aikana. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Ehdokkaita jäi kaksi. 48 00:03:15,905 --> 00:03:19,909 Siuan Sanche ja Elaida do Avriny a'Roihan. 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Kuka kannattaa Siuan Sanchea? 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Siuan Sanche! 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Siuan Sanche! 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,980 Voittoon tänä päivänä tarvitaan yksitoista ääntä. 53 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Neljän äänen jälkeen minun täytyy kysyä, 54 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 kuka tukee Elaida do Avriny a'Roihania? 55 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Siuan Sanche. 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,421 Siuan Sanche. 57 00:04:18,717 --> 00:04:19,635 Siuan Sanche. 58 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 Siuan Sanche. 59 00:04:26,392 --> 00:04:27,935 Siuan Sanche. 60 00:04:28,435 --> 00:04:29,269 Siuan Sanche. 61 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Siuan Sanche. 62 00:04:37,695 --> 00:04:38,862 Äänestys on päättynyt. 63 00:04:39,488 --> 00:04:41,114 Sisaret ovat puhuneet. 64 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 Hän, joka kohotetaan Istuimelle, 65 00:04:43,701 --> 00:04:46,745 hän, joka ei kuulu enää yhteen ajahiin, vaan kaikkiin... 66 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Siuan Sanche. 67 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 Sinut kohotetaan Amyrlinin istuimelle - 68 00:05:06,640 --> 00:05:11,270 Valkeuden kunniassa, jotta Valkoinen torni säilyy ikuisesti. 69 00:05:13,022 --> 00:05:16,734 Sinettien vartija, Tar Valonin liekki. 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 Amyrlinin istuin. 71 00:05:23,699 --> 00:05:29,038 AJAN PYÖRÄ 72 00:05:53,228 --> 00:05:54,938 - Äiti. - Kuulin huolesi. 73 00:05:56,690 --> 00:05:57,775 Et ole kuunnellut. 74 00:05:58,317 --> 00:06:00,943 Sanot, että tornin täytyy tukea Rand al'Thoria. 75 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 Muuten häviämme Viimeisen taistelun. 76 00:06:03,197 --> 00:06:06,282 Mutta et ole kertonut, mistä tiedät sen. 77 00:06:06,283 --> 00:06:10,995 Annat Elaidalle kiilan, jonka hän lyö sinun ja sisarien väliin. 78 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 Tiedätkö, miksi valitsin sinut Pitäjäksi? 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 Koska et pelännyt minua. 80 00:06:17,795 --> 00:06:21,465 Sinä nouset sanomaan, jos teen jotakin väärin. 81 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 Teenkö niin? 82 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 Ilmoitus Lohikäärmeestä - 83 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 olisi historiamme tärkein teko. 84 00:06:29,431 --> 00:06:31,767 Et voi tehdä sitä yksin. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,268 Äänestetään siitä. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Saa sisaremme uskomaan siihen. 87 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 Ja minut myös. 88 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 Teethän niin? 89 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 Harkitsen sanojasi. 90 00:06:53,372 --> 00:06:54,914 Lähettikö hän jo kirjeet? 91 00:06:54,915 --> 00:06:56,499 Kysymättä salilta? 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,459 Hän ei toimi vastoin lakiamme. 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,754 Amyrlinin viestejä eri johtajien kanssa ei valvota. 94 00:07:01,755 --> 00:07:04,632 Hän ilmoitti tukevansa Lohikäärmettä, 95 00:07:04,633 --> 00:07:06,927 jota me emme hallitse. 96 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Mitä ehdotatte? 97 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 Oletan teidän pyytävän tukeani. 98 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 Tarvitsette tukea. 99 00:07:13,976 --> 00:07:16,060 Tarvitsen sitä tänään. 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,106 Ja tällä kertaa looginen vaihtoehto auttaa molempia. 101 00:07:44,464 --> 00:07:45,299 Rand. 102 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Olen tohin velkaa. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Hän pyysi korjaamaan satonsa. 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 Tietäväiset odottavat. 105 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 Suoja oli ovela temppu. 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Typerä eukko. 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 Luuletko pystyväsi pitelemään valittua? 108 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 Luulen. 109 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 Ja niin teenkin. 110 00:08:37,809 --> 00:08:39,977 Olit yksi suurista kenraaleista - 111 00:08:39,978 --> 00:08:41,562 Legendojen aikakaudella. 112 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Olin visionääri. 113 00:08:44,483 --> 00:08:45,524 Uranuurtaja. 114 00:08:45,525 --> 00:08:48,861 Minun aikanani ei ollut armeijoita. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 Ei ollut ollut vuosisatoihin. 116 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 Minä löysin sodankäynnin taidon uudestaan. 117 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 Mistä sait arpesi? 118 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 Lews Therin Telamonilta. 119 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Eikö sitä parannettu? 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 En halua sitä. 121 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 Hän saa nähdä sen, kun tapan hänet. 122 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 Et sinä häntä tapa. 123 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 Sinä opetat häntä. 124 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 Jos et tee sitä, 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 hautaan sinut tänne - 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,814 mätänemään tuhanneksi vuodeksi. 127 00:09:24,815 --> 00:09:28,485 Kun Viimeisestä taistelusta laaditaan lauluja, 128 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 sinua ei muista enää kukaan. 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,508 Pane ter'angreal pois. 130 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Jos se luo roihutulta... 131 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 Ettekö löytäneet Ispania? 132 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Oletimme, että tapoit hänet. 133 00:10:03,270 --> 00:10:04,604 Kuten tapoit Nyomin. 134 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 Nyomi kuoli, koska hän uhmasi minua. 135 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 Pane ter'angreal pois! 136 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Emäntä. 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Mistä sinä tuon sait? 138 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 Mies tuli myymään tämän. 139 00:10:29,296 --> 00:10:32,631 Emäntä sanoi, ettei kannata tehdä työtä, 140 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 jonka joku alempi voi tehdä. 141 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Maksoin siitä. 142 00:10:38,889 --> 00:10:40,222 Mistä hän tämän sai? 143 00:10:40,223 --> 00:10:42,476 En voinut kysyä sellaista. 144 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 En ole tainnut kysyä nimeäsi. 145 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 Emännällä on ollut kiireitä. 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,491 Unohtakaa Ispan. 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Lähdemme Panarkin palatsiin. 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,920 Tämä on naurettavaa. 149 00:11:11,338 --> 00:11:13,256 Miksei täällä ole haarukoita? 150 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Haluat suututtaa minut. 151 00:11:22,766 --> 00:11:23,642 Nopeasti nyt. 152 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 Se on... 153 00:11:29,815 --> 00:11:30,899 Tuo on Liandrin. 154 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 Hänellä on rannekkeet. 155 00:11:33,568 --> 00:11:35,361 Selvä. Mennään. 156 00:11:35,362 --> 00:11:36,987 Matkaan, Tanchico. 157 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Seuraa häntä. Haen muut. 158 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Seis. 159 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 Panarkki Amathera ei ole kutsunut teitä. 160 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 Näettekö tuon pannan? Tarvitsemme sen. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 Saitko pikku yllätykseni? 162 00:12:22,534 --> 00:12:24,286 Sammael on kurja opettaja, 163 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 mutta parempaa ei ole. 164 00:12:32,586 --> 00:12:34,253 Tämä on kiintoisa valinta. 165 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Sharom romahti täällä maahan, kun vapautit Pimeän valtiaan. 166 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Vahinko. Tiedän sen. 167 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 Viimeinen hetki, kun olit aidosti ihminen. 168 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 Hän siis kertoi. 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 Tiesin hänen kertovan. 170 00:12:51,897 --> 00:12:55,233 Se oli palvelus. Tein hänestä vahvemman. 171 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 Mitä tapahtui naiselle, joka olit? 172 00:12:58,111 --> 00:13:01,155 Naiselle, joka halusi jakaa voimaa kaikille - 173 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 ja parantaa maailmaa? 174 00:13:04,576 --> 00:13:09,205 Vannoin valan silloin, koska vaihtoehtona oli kuolema. 175 00:13:09,206 --> 00:13:12,501 Haluatko yhä tappaa Valtiaan vapauttaaksesi heidät? 176 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Tietenkin. 177 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 Vai haluatko kaiken vallan itsellesi? 178 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 Miksei molempia? 179 00:13:25,138 --> 00:13:27,681 Älä uskottele, että elämä on yksinkertaista - 180 00:13:27,682 --> 00:13:29,559 ja olemme vain yhdenlaisia. 181 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 Tiedätkö, mitä teit edellisessä elämässä? 182 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 Sait koko maailman kumartamaan, 183 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 ja vain minä kieltäydyin. 184 00:13:44,866 --> 00:13:48,036 Jätit minut, koska en kumartanut edessäsi. 185 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 Lews Therin - 186 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 jätti sinut samoista syistä kuin minä. 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Koska olet kateellinen, 188 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 pikkumainen - 189 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 ja julma. 190 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Et tarkoita tuota. 191 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Näen viimeinkin aidon minäsi. 192 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 Olet hirviö, Lanfear. 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Sinä typerä, 194 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 ylimielinen lapsi! 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Hyvää työtä, Egwene. 196 00:14:44,134 --> 00:14:45,343 Hän lähtee perääni. 197 00:15:00,066 --> 00:15:01,985 - Missä hän on? - Hän odottaa. 198 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 Hän ei malta odottaa. 199 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 Älä oleta, että hän haluaa vain sinut. 200 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 Jos aliarvioimme hänet, me kuolemme. 201 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 Hae Rhuarc. 202 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 Lähdemme Alcair Daliin. 203 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Sinä. 204 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Perin nyt velkasi, Melindhra. 205 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 Luulin, ettet halua sekaantua tähän, ukko. 206 00:15:55,038 --> 00:15:57,957 En halua nähdä, kun lapset kuolevat. 207 00:15:58,792 --> 00:16:00,001 Yritän estää sen. 208 00:16:00,835 --> 00:16:04,464 Elaynea ja minua huijannut nainen on Hyljätty. 209 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 Pakko olla. 210 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 Jos panta on Hyljätyllä, joka käyttää sitä Randiin... 211 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Niin ei tapahdu. 212 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 Pannan löytäjän täytyy lähteä heti. 213 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Hän ei saa odottaa muita. 214 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 Pitkästä aikaa, Sammael. 215 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Hän punoi yllesi suojan. 216 00:16:50,427 --> 00:16:52,011 Voin poistaa sen. 217 00:16:52,804 --> 00:16:54,012 Mitä haluat? 218 00:16:54,013 --> 00:16:57,015 Auta minut pois täältä. Tehdään yhteistyötä. 219 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 Kukistetaan muut yksi kerrallaan. 220 00:17:01,479 --> 00:17:07,444 Minä haluan selvittää, miten saan tapettua toisen valitun. 221 00:17:08,820 --> 00:17:10,071 Joten kyllä. 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 Voit auttaa minua. 223 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Leikitäänkö? 224 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 Matka Alcair Daliin ilman kaikkia päälliköitä - 225 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 ei ole aielien tapa. 226 00:17:45,982 --> 00:17:48,026 Pyörä ei odota päälliköitänne. 227 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 Taardadin päällikkönä edustan ja tuen sinua. 228 00:17:53,448 --> 00:17:54,698 Seuraavatko he? 229 00:17:54,699 --> 00:17:55,783 En tiedä. 230 00:17:55,784 --> 00:18:00,747 Päälliköiden päällikköä ei ole ollut, eivätkä teikäläiset käy Rhuideanissa. 231 00:18:01,539 --> 00:18:04,458 Nämä todistavat sen. Jos ne eivät riitä, kerron heille. 232 00:18:04,459 --> 00:18:07,252 Päälliköt ja tietäväiset näkivät saman kuin minä. 233 00:18:07,253 --> 00:18:10,589 Ihmiset eivät tunnusta, että seurasimme Lehden polkua. 234 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 Mikään ei... 235 00:18:12,759 --> 00:18:15,177 Mikään ei ole meille häpeällisempää - 236 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 kuin olla valanrikkoja. 237 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 Et voi kertoa heille. 238 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 Miten käy, jos häntä ei hyväksytä car'a'carniksi? 239 00:18:23,978 --> 00:18:24,937 Pakko hyväksyä. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 Vaihtoehtoa ei ole jo nähdyn jälkeen. 241 00:18:28,399 --> 00:18:33,195 Velvollisuutemme on seurata häntä. Sinä et ole aieli. 242 00:18:33,196 --> 00:18:35,364 Hän on maannut varjosielun kanssa - 243 00:18:35,365 --> 00:18:38,701 ja lupaa tulevaisuuden täynnä tuhoa ja hulluutta. 244 00:18:39,702 --> 00:18:41,955 Sinä saat valita tulevaisuutesi. 245 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 Onko hän voimiesi arvoinen? 246 00:18:52,298 --> 00:18:54,843 Näitkö sen tapahtuvan Turmion maassa? 247 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 - Tappaako Lanfear... - Minut täällä? 248 00:18:58,304 --> 00:18:59,180 Joskus. 249 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Mutta myös muualla. 250 00:19:02,976 --> 00:19:05,352 Kuten sanoit. Ehkä tänään, huomenna - 251 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 tai vuoden päästä. 252 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Luulen, että tänään. 253 00:19:23,329 --> 00:19:24,247 Alcair Dal. 254 00:19:24,831 --> 00:19:27,166 10 000 taardadilaista keihästä seuraa meitä. 255 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 Neljä heimoa päälliköineen on jo täällä. 256 00:19:32,380 --> 00:19:33,965 Ja shaidot odottavat. 257 00:19:34,757 --> 00:19:35,842 He kaikki. 258 00:19:44,893 --> 00:19:47,728 Taardad toi enemmän keihäitä kuin odotimme. 259 00:19:47,729 --> 00:19:50,063 Sitä suurempi kunnia, kun tapamme heidät. 260 00:19:50,064 --> 00:19:53,610 Veren vuodatus Alcair Dalissa ei ole kunniakasta. 261 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 Hän on oikeassa. 262 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 Kuka sinä olet, neito? 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,786 Siitä on kauan, kun minua on syytetty neidoksi. 264 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Poistu. 265 00:20:21,679 --> 00:20:22,597 Kuka sinä olet? 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Joku, joka haluaa samaa kuin sinä. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Te molemmat. 268 00:20:29,479 --> 00:20:34,984 Haluan, ettei Rand al'Thoria julisteta car'a'carniksi. 269 00:21:08,893 --> 00:21:09,978 Äiti. 270 00:21:12,105 --> 00:21:16,024 Kahdeksan punaista sisarta lähti tornista kertomatta matkansa syytä. 271 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 Kahdeksan. 272 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 Se riittää miehen lauhkeuttamiseen. 273 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Kokoa luotettavia sisaria ja pysäytä heidät. Nyt heti. 274 00:21:25,660 --> 00:21:26,828 Etsi Elaida. 275 00:21:27,537 --> 00:21:28,579 Tuo hänet tänne. 276 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 On pakko olla nopeampi keino. 277 00:22:21,049 --> 00:22:23,925 Jokin tapa löytää panta Ainoan Mahdin avulla. 278 00:22:23,926 --> 00:22:25,720 Se on metallia, joten... 279 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 Haraaminen ehkä. 280 00:22:28,890 --> 00:22:32,727 Jotkut kanavoijat voivat harata maata ja etsiä malmia. 281 00:22:35,980 --> 00:22:38,232 - Nauratko minulle? - En uskaltaisi. 282 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 Minä vain... 283 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Muistan sinut pienenä. 284 00:22:44,530 --> 00:22:47,908 Hajotit palatsin kellot nähdäksesi, miten ne toimivat. 285 00:22:47,909 --> 00:22:49,284 Niinkö? 286 00:22:49,285 --> 00:22:51,621 - Minkä ikäisenä? - Polvenkorkuisena. 287 00:22:52,538 --> 00:22:53,664 Olit melkein kolme. 288 00:22:55,083 --> 00:22:57,126 Kuningatar oli ylpeä eikä nuhdellut. 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Hän oli sitä aina. 290 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Hittolainen. 291 00:23:14,435 --> 00:23:16,269 Miltä se panta näyttää? 292 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 No, se on panta. 293 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 Tuosta on apua. 294 00:23:20,316 --> 00:23:23,110 Nynaeve sanoi, ettei se näytä patsaan pannalta. 295 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Se on vain hopeinen rengas, kun sitä ei käytetä. 296 00:24:02,817 --> 00:24:05,443 Mitä me sillä teemme? 297 00:24:05,444 --> 00:24:09,364 Kaipa se särjetään tai jotakin. En minä tiedä. 298 00:24:09,365 --> 00:24:12,535 Mutta eikö se ole tehty Ainoasta Mahdista? 299 00:24:14,871 --> 00:24:15,830 Loistavaa. 300 00:24:26,841 --> 00:24:28,550 Mietitkö, millainen maailma olisi, 301 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 jos ei olisi Ainoaa Mahtia? 302 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 Ei kudelmia, Aes Sedaita, 303 00:24:33,890 --> 00:24:36,641 näkyjä eikä muistoja. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 Nyt puhut asiaa. 305 00:24:39,395 --> 00:24:42,397 Anteeksi. Muistaisinpa sinut paremmin. 306 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 Milloin lähdit Caemlynista? 307 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Olit noin viisivuotias. 308 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 Lähdit ennen lordi Gaebrilia. 309 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 Ketä? 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 Äitini prinssipuolisoa. 311 00:24:56,621 --> 00:24:59,122 Hän on ollut äitini rinnalla lähes aina. 312 00:24:59,123 --> 00:25:01,082 Olen pitänyt hovia silmällä. 313 00:25:01,083 --> 00:25:02,210 Luota minuun. 314 00:25:03,211 --> 00:25:05,504 Tietäisin, jos Gaebril olisi puoliso. 315 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 Vaikea pitää siitä lukua. 316 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 Morgase on aina ollut huora. 317 00:25:13,846 --> 00:25:14,722 Juokse! 318 00:25:19,602 --> 00:25:20,519 Mene! 319 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Tämä näyttää lupaavalta. 320 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Odota. Olen nähnyt tuon kaaren. 321 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 Odota, Mat! 322 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 Mat, odota! 323 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 Mat, odota! 324 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 Todella pitkä aika. 325 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Missä minä olen? 326 00:26:16,325 --> 00:26:20,329 Muinaisen sopimuksen mukaan tässä solmitaan kauppa. 327 00:26:22,164 --> 00:26:26,585 Mikä on sinun tarpeesi? 328 00:26:31,340 --> 00:26:32,258 Mat. 329 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 - Mat. - Kuulen pikku askeleesi. 330 00:26:46,564 --> 00:26:49,608 Pienet luut murtuvat mukavimmin. 331 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Ter'angreal. 332 00:27:06,208 --> 00:27:07,168 Ei ketään. 333 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Minä tunsin sen. Löydy nyt. 334 00:27:30,566 --> 00:27:32,360 Löydy nyt. 335 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 Löydy nyt. 336 00:28:26,372 --> 00:28:28,289 - Minä voin parantaa... - Ei. 337 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Hän näkisi kanavoinnin. 338 00:28:30,376 --> 00:28:32,877 Kiinnitän hänen huomionsa. Lähde palatsista. 339 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Et saa kuolla takiani. 340 00:28:34,672 --> 00:28:38,592 Lupasin äidillesi kauan sitten, että pidän sinut turvassa. 341 00:28:40,594 --> 00:28:42,345 Kuka sinä olet, Thom Merrilin? 342 00:28:42,346 --> 00:28:45,599 Palaa tämän jälkeen Andoriin. 343 00:28:47,017 --> 00:28:51,188 Usko minua. Lordi Gaebrilia ei ole olemassa. 344 00:28:51,772 --> 00:28:54,524 Vartuin hänen seurassaan. Muistan... 345 00:28:54,525 --> 00:28:58,404 Hän on laittanut muistot mieleesi. 346 00:28:59,780 --> 00:29:01,449 Siihen pystyy vain Hyljätty. 347 00:29:03,284 --> 00:29:06,704 Äitisi on vaarassa, samoin valtaistuimenne. 348 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 Pakene. 349 00:29:20,551 --> 00:29:21,843 Alahan mennä. 350 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 Mene. 351 00:29:42,406 --> 00:29:43,324 Hei! 352 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Tämä luo roihutulta. 353 00:29:49,205 --> 00:29:52,165 Voisin olla valittu tällaisen aseen kera. 354 00:29:52,166 --> 00:29:53,958 Et, jos tapan sinut ensin. 355 00:29:53,959 --> 00:29:56,545 Katsotaan, mitä roihutuli tekee ihmiselle. 356 00:30:02,760 --> 00:30:03,886 Ei, Elayne! 357 00:30:07,097 --> 00:30:07,932 Kokeillaan. 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,411 Onko sinulla rautaa, 359 00:30:30,412 --> 00:30:33,164 soittimia tai valonteon välineitä? 360 00:30:33,165 --> 00:30:35,291 - Mikä tämä haju on? - Onko niitä? 361 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 Ei! Minulla ei ole sellaisia esineitä. 362 00:30:41,590 --> 00:30:43,132 Missä minä olen? 363 00:30:43,133 --> 00:30:47,596 Mikä on sinun tarpeesi, Matrim Cauthon? 364 00:30:48,180 --> 00:30:49,847 Mistä tiedät nimeni? 365 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Puhu. 366 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 Sinulla on kolme. 367 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Mikä sinä olet? 368 00:30:59,400 --> 00:31:01,151 Minä olen Eelfinn. 369 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 Kerro, mitä haluat. 370 00:31:05,573 --> 00:31:09,534 Eelfinn, haluan, että minua ei enää riepottele - 371 00:31:09,535 --> 00:31:12,788 joka ikinen kirottu taikavoima tässä maailmassa! 372 00:31:14,164 --> 00:31:15,958 - Olen kyllästynyt... - Tehty. 373 00:31:16,625 --> 00:31:18,918 Muistot kiitävät mielessäsi. 374 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 Ne eivät ole sinun. 375 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 Voimme ottaa ne pois. 376 00:31:24,967 --> 00:31:26,010 Korjaatko minut? 377 00:31:27,052 --> 00:31:27,970 Tehty. 378 00:31:30,097 --> 00:31:34,183 Kerro viimeinen tarpeesi. 379 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Mitä sinä äsken teit? 380 00:31:42,443 --> 00:31:43,777 Tiedän tuon hajun. 381 00:31:45,112 --> 00:31:47,364 Ketunpesä Viisauden talon luona. 382 00:31:48,407 --> 00:31:51,994 Se on aina täynnä raatoja. 383 00:31:55,873 --> 00:32:00,169 Viimeinen tarpeeni on päästä täältä pois heti paikalla! 384 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 Tehty. 385 00:32:05,716 --> 00:32:07,676 Viisasta pyytää lähtöä. 386 00:32:08,344 --> 00:32:12,764 Harkitsematonta unohtaa sen hinta ja ehdot. 387 00:32:12,765 --> 00:32:15,475 - Me määräämme hinnan. - Hinnanko? 388 00:32:15,476 --> 00:32:19,687 Pyyntö täytetään. Hinta maksetaan. 389 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 Mikä hinta? 390 00:32:28,489 --> 00:32:29,573 Min. 391 00:32:32,159 --> 00:32:33,077 Min! 392 00:32:36,372 --> 00:32:37,414 Min! 393 00:32:49,218 --> 00:32:50,594 Mat. 394 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Mat. 395 00:32:59,520 --> 00:33:00,771 Herää, Mat. 396 00:33:02,022 --> 00:33:04,066 Ei, ei. Hengitä. 397 00:33:05,150 --> 00:33:06,067 Hengitä! 398 00:33:06,068 --> 00:33:08,153 Herää nyt, Mat! 399 00:33:08,737 --> 00:33:09,822 Herää! 400 00:33:11,448 --> 00:33:14,200 Hengitä, Mat. 401 00:33:14,201 --> 00:33:16,120 Ei! Herää! 402 00:33:17,287 --> 00:33:19,248 Herää nyt jo! 403 00:33:24,545 --> 00:33:25,713 Herää! 404 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 Juuri noin. 405 00:33:35,514 --> 00:33:37,266 Jos halusit suudella minua, 406 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 sen voi tehdä helpomminkin. 407 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 Ole hiljaa. 408 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Missä olen? 409 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 - Mitä tarkoitat? - Ei. 410 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Huudot ovat poissa. 411 00:33:59,538 --> 00:34:03,333 Mutta en muista, 412 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 miten päädyimme tänne. 413 00:34:06,962 --> 00:34:09,173 En muista joitain asioita. 414 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 - Mat? Mitä tapahtuu? - En tiedä. 415 00:34:13,343 --> 00:34:15,219 - Mitä tämä on? - En tiedä. 416 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Tokene nyt. 417 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 Tulkaa. 418 00:34:33,405 --> 00:34:34,615 Olisit lähtenyt. 419 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 Anna se minulle. 420 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 Sain selville, mitä tapahtui, 421 00:34:48,796 --> 00:34:49,879 kun olit vielä tyttö. 422 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 Älä sääli minua, Nynaeve. 423 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 Kuten sanotaan: 424 00:34:55,636 --> 00:34:57,387 "Vastoinkäymiset vahvistavat." 425 00:34:58,472 --> 00:35:00,307 Eikö sinulle käynyt niin? 426 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 Näit vanhempiesi kuolevan. 427 00:35:09,441 --> 00:35:12,443 Mustan ajahin Joiya Byir kertoi, 428 00:35:12,444 --> 00:35:16,532 että Varjossa kulkenut nainen voi nähdä taas Valkeuden. 429 00:35:17,574 --> 00:35:19,660 Tietenkin yrität käännyttää. 430 00:35:20,661 --> 00:35:22,870 Enkö muka ole se, joka haluan olla? 431 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 En usko tuota. 432 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 Kadun täällä vain sitä, 433 00:35:27,751 --> 00:35:31,421 etten antanut sen vanhan hirviön hukuttaa poikalastani heti. 434 00:35:33,090 --> 00:35:35,299 Poika teki minusta heikon. 435 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 Tuo ei ole totta. 436 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 Mutta katso minua nyt. 437 00:35:51,900 --> 00:35:54,069 Katso minua nyt, Nynaeve. 438 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 Minä laitan pannan Lohikäärmeelle. 439 00:36:01,743 --> 00:36:05,372 Minusta tulee uuden kauden ensimmäinen Hyljätty. 440 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 Ja tapan vahvimman kanavoijan tuhanteen vuoteen. 441 00:36:56,882 --> 00:36:58,133 Äiti. 442 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 Äiti. 443 00:37:10,520 --> 00:37:12,397 Minua pelottaa. 444 00:37:30,082 --> 00:37:31,249 Mitä kuulet? 445 00:37:32,501 --> 00:37:34,043 Minua pelottaa. 446 00:37:34,044 --> 00:37:36,379 Tiedän, mutta luota minuun. 447 00:37:36,380 --> 00:37:37,714 Luotatko äitiin? 448 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 Sulje silmäsi. 449 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 Olen tässä. 450 00:37:43,303 --> 00:37:45,097 Kaikki järjestyy. 451 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 Melindhra. 452 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 Tiesit, että kuulen tulosi. 453 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 Miksi? 454 00:40:01,566 --> 00:40:06,404 Vannoin Pimeän valat Malkierin takia, jotta kultainen kurki lentäisi taas. 455 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 Mutta ne johtivat tänne. 456 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 Niiden täyttäminen tuhoaisi Malkierin ikiajoiksi. 457 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 Sinä olet Malkier. 458 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 Sinä olet kultainen kurki, al'Lan Mandragoran. 459 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 Lanfear on täällä. 460 00:40:27,050 --> 00:40:28,759 Hän aikoo tappaa Randin. 461 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Jos rikot Pimeän valat, 462 00:40:31,346 --> 00:40:34,098 sielusikin kuolee eikä synny enää uudestaan. 463 00:40:34,099 --> 00:40:37,017 Hän luulee, että kuolit. Käytä sitä häntä vastaan. 464 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 Et voi tehdä näin. 465 00:40:40,605 --> 00:40:41,565 Melindhra. 466 00:40:48,780 --> 00:40:52,534 Kuolema on höyhentä keveämpi. 467 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 Velvollisuus on vuorta raskaampi. 468 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 Olit oikeassa... 469 00:41:35,243 --> 00:41:36,243 kun tulit tänne. 470 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 Tämä on soturikansa. 471 00:41:37,871 --> 00:41:40,498 Tämä armeija voi kukistaa Tearin Kallion. 472 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 Hyljätytkin taipuvat 100 000 keihään edessä. 473 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 Ne eivät ole vielä minun. 474 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 Niin käy. 475 00:41:49,674 --> 00:41:53,011 Anteeksi, etten tiennyt aiemmin, että tämä on oikein. 476 00:41:57,724 --> 00:41:59,184 Se olit sinä, eikö niin? 477 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Lanfearin kanssa? 478 00:42:02,187 --> 00:42:03,938 Hyökkäys Tar Valonissa, 479 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 peilit, kirves, pelikortit, kaikki. 480 00:42:07,275 --> 00:42:08,317 Kyllä. 481 00:42:08,318 --> 00:42:11,238 Halusit erottaa minut muista, jotta voit hallita minua. 482 00:42:12,697 --> 00:42:13,572 Kyllä. 483 00:42:13,573 --> 00:42:14,990 Ja sinä tiesit, 484 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 mitä Lanfear teki Egwenelle unissa. 485 00:42:17,285 --> 00:42:18,370 Epäilin sitä. 486 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 - Toivoin sen erottavan teidät. - Minut Egwenestä? 487 00:42:22,499 --> 00:42:23,958 Vai minut Lanfearista? 488 00:42:23,959 --> 00:42:24,917 Molemmista. 489 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Se onnistui. 490 00:42:25,919 --> 00:42:26,962 Tiedän. 491 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 Hassua. 492 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 Lähdimme Kaksvirrasta melko kauan sitten. 493 00:42:37,222 --> 00:42:38,889 Tänä aikana ainoa henkilö, 494 00:42:38,890 --> 00:42:40,934 joka ei ole jättänyt minua, 495 00:42:41,977 --> 00:42:43,228 olet ollut sinä. 496 00:42:44,479 --> 00:42:48,316 Et halua käyttää minua hyväksi, vaan haluat minun onnistuvan. 497 00:42:49,359 --> 00:42:52,319 Välität vain siitä, että voitan Viimeisen taistelun. 498 00:42:52,320 --> 00:42:56,407 Älä sekoita asioita. Olen ollut veitsi kurkullasi alusta asti. 499 00:42:56,408 --> 00:42:57,950 Valmis tappamaan sinut, 500 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 jos valitset Pimeyden tai tulet hulluksi. 501 00:43:01,121 --> 00:43:03,247 En halua sinua Viimeiseen taisteluun, 502 00:43:03,248 --> 00:43:05,458 ellen tiedä, että voit voittaa. 503 00:43:09,087 --> 00:43:09,963 Juuri niin. 504 00:43:11,631 --> 00:43:12,757 Haluamme samaa. 505 00:43:14,509 --> 00:43:15,969 Olet ainoa. 506 00:43:21,349 --> 00:43:22,267 Kiitos. 507 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 Olen täällä ansiostasi. 508 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 Ymmärrän sen nyt. 509 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 En ole täällä ikuisesti. 510 00:43:37,073 --> 00:43:38,824 Tiedän. En minäkään, 511 00:43:38,825 --> 00:43:41,369 mutta haluan sinut rinnalleni siihen asti. 512 00:43:43,246 --> 00:43:44,330 Ei. 513 00:43:44,331 --> 00:43:47,791 Otat tänään aielit hallintaasi. Yksin. 514 00:43:47,792 --> 00:43:50,337 Ilman siteitä Aes Sedaihin. 515 00:43:52,422 --> 00:43:53,547 Mitä sinä teet? 516 00:43:53,548 --> 00:43:55,967 Suojelen sinua Lanfearilta. 517 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 Tai kuolen sitä yrittäessäni. 518 00:44:01,389 --> 00:44:02,265 Senkö vain? 519 00:44:08,271 --> 00:44:11,524 Onnea matkaan, Rand al'Thor. 520 00:44:14,778 --> 00:44:15,737 Sinulle myös. 521 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Galina Sedai. 522 00:44:38,468 --> 00:44:40,387 Teidät määrätään palaamaan. 523 00:44:40,804 --> 00:44:41,678 Kuka määrää? 524 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 Itse Amyrlinin istuin. 525 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 Siuan ei voi estää tehtäväämme. 526 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 Ja mikä tehtävä se on? 527 00:44:50,063 --> 00:44:52,232 Pidämme sinut poissa tornista. 528 00:44:55,193 --> 00:44:58,321 Elaida on sisällä, mutta minä en pääse saliin. 529 00:45:02,867 --> 00:45:04,284 Tämä on minun salini. 530 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Avatkaa ovet. 531 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Nyt heti! 532 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 Mitä Valkeuden nimessä tämä on? 533 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 Siuan Sanche. 534 00:45:16,089 --> 00:45:19,216 Saliin kokoonnuttiin alle tunti sitten. 535 00:45:19,217 --> 00:45:22,344 Yksitoista Istujaa tornin lakien mukaan. 536 00:45:22,345 --> 00:45:24,471 Yksimielisesti, 537 00:45:24,472 --> 00:45:25,849 kuten kuuluu, 538 00:45:26,558 --> 00:45:27,559 syrjäytämme sinut. 539 00:45:30,061 --> 00:45:32,312 - Et voi. - Voin ja tein niin. 540 00:45:32,313 --> 00:45:36,859 Sen lisäksi sinua syytetään pimeänkulkijaksi, 541 00:45:36,860 --> 00:45:39,111 joka yhdessä Varjon kanssa - 542 00:45:39,112 --> 00:45:42,239 salasi Lohikäärmeen olemassaolon tornilta - 543 00:45:42,240 --> 00:45:45,410 ja esti keinomme hallita häntä. 544 00:45:46,911 --> 00:45:48,912 Näiden rikosten takia - 545 00:45:48,913 --> 00:45:51,249 sinut tyynnytetään. 546 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Vain kuolleen ruumiini yli. 547 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 Ei! 548 00:47:28,763 --> 00:47:31,057 Viekää hänet. Minulla on kysyttävää. 549 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 Moghedien. 550 00:47:53,121 --> 00:47:54,914 Mistä tiesitte... 551 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 emäntä? 552 00:47:59,877 --> 00:48:03,089 Jos haluan valituksi, minun pitää tuntea kilpailijani. 553 00:48:09,304 --> 00:48:11,514 Miksi luulet voivasi olla yksi meistä? 554 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 Olet heistä heikoin. 555 00:48:15,643 --> 00:48:19,022 Joko voit olla nae'blis yksin - 556 00:48:21,941 --> 00:48:23,526 tai löytää uuden valitun, 557 00:48:25,278 --> 00:48:26,362 sinua heikomman. 558 00:48:28,573 --> 00:48:29,574 Minun kaltaiseni. 559 00:48:32,368 --> 00:48:38,333 Olen miettinyt kovin kauan, millaista olisi tappaa sinut. 560 00:48:50,595 --> 00:48:53,389 Kaksi naista voi hallita miestä tällä a'damilla. 561 00:48:54,432 --> 00:48:56,892 Laitetaan Lohikäärmeelle panta yhdessä. 562 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 Näytän taitoni. 563 00:49:04,108 --> 00:49:05,735 En osaa toimia yhdessä. 564 00:49:07,612 --> 00:49:08,613 En minäkään. 565 00:49:35,181 --> 00:49:38,267 Sanoin hänen iskevän heikoimpaan ensin. 566 00:49:39,143 --> 00:49:43,564 No, jäljelle jäi sen verran, että hänet tunnistaa. 567 00:49:44,691 --> 00:49:45,858 Sinä olet seuraava. 568 00:49:47,068 --> 00:49:51,072 Et kai luullut, että siteesi suojelee sinua Moghedienilta? 569 00:49:51,739 --> 00:49:54,283 Autat aina kaikkia osapuolia, Rahvin. 570 00:49:57,912 --> 00:50:00,623 Sinun on aika valita voittaja. 571 00:50:07,130 --> 00:50:09,507 Voit pysäyttää valitun Callandorilla. 572 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 Hylkäsikö Lohikäärme sinut taas? 573 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 Torjuit apuni kerran. Katso, miten kävi. 574 00:50:23,354 --> 00:50:26,357 Tarjoan sitä nyt viimeisen kerran. 575 00:50:27,483 --> 00:50:31,279 Olen kyllästynyt kinastelemaan keskenämme. 576 00:50:32,447 --> 00:50:34,364 Meidän täytyy pitää yhtä. 577 00:50:34,365 --> 00:50:35,533 Vastaa rehellisesti. 578 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 Oletko valmis tappamaan uudestisyntyneen Lohikäärmeen? 579 00:50:42,582 --> 00:50:43,583 Olen valmis. 580 00:50:54,218 --> 00:50:56,179 Aielien päälliköt, 581 00:50:56,596 --> 00:50:58,597 eivätkö untenkävijät kertoneet, 582 00:50:58,598 --> 00:51:01,266 että car'a'carn astuu esiin Rhuideanista? 583 00:51:01,267 --> 00:51:06,564 Että hän seisoo edessänne Alcair Dalissa ja julistaa tulonsa? 584 00:51:08,566 --> 00:51:11,152 Olen se, joka tulee aamunkoitteessa! 585 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 Minä olen car'a'carn! 586 00:51:42,517 --> 00:51:46,020 Ennustuksen mukaan minä tuon uuden ajan! 587 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 Ylitämme taas Lohikäärmemuurin - 588 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 ja otamme omamme takaisin! 589 00:52:01,828 --> 00:52:02,870 Länsimaan asukki. 590 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 Tapan sinut, kun seisot pyhällä maalla. 591 00:52:07,667 --> 00:52:08,960 Länsimaan asukki... 592 00:52:10,545 --> 00:52:11,462 Kyllä. 593 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 Mitä Rhuideanin ennustus sanoo? 594 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 "Hän on sukua." 595 00:52:19,470 --> 00:52:20,888 Minun isäni - 596 00:52:22,014 --> 00:52:23,599 oli Janduin - 597 00:52:24,225 --> 00:52:25,935 Rautavuoren sukukunnasta, 598 00:52:26,561 --> 00:52:28,312 Taardadin heimopäällikkö. 599 00:52:30,356 --> 00:52:32,692 "Mutta ei suvun kasvattama." 600 00:52:33,818 --> 00:52:37,446 Minne tietäväiset lähettivät teidät etsimään car'a'carnia? 601 00:52:38,364 --> 00:52:41,284 Länsimaahan, jossa minä vartuin. 602 00:52:42,451 --> 00:52:44,996 He lähettivät etsimään minua! 603 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 Minä olen car'a'carninne! 604 00:53:03,055 --> 00:53:04,891 Minä olen car'a'carninne! 605 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 Valehtelija! 606 00:53:31,459 --> 00:53:34,420 Hän saapuu. Hän saapuu. 607 00:53:35,212 --> 00:53:39,425 Sinettien vartija, Tar Valonin liekki. 608 00:53:40,217 --> 00:53:41,552 Amyrlinin istuin. 609 00:54:08,871 --> 00:54:10,039 Siuan Sanche, 610 00:54:10,998 --> 00:54:13,291 sinut on tuotu salin eteen - 611 00:54:13,292 --> 00:54:16,921 vastaamaan rikoksistasi torniamme vastaan. 612 00:54:18,005 --> 00:54:19,465 20 vuoden ajan - 613 00:54:20,257 --> 00:54:24,220 olet toiminut salaa Moiraine Sedain kanssa. 614 00:54:24,804 --> 00:54:28,515 Uskon hänen olevan nyt Lohikäärmeen luona. 615 00:54:28,516 --> 00:54:30,685 Ja sinä tiedät, missä he ovat. 616 00:54:31,268 --> 00:54:33,561 Vuosien valehtelun jälkeen - 617 00:54:33,562 --> 00:54:38,484 oletko vihdoin valmis kertomaan totuuden? 618 00:54:41,362 --> 00:54:42,488 Totuudenko? 619 00:54:43,072 --> 00:54:44,949 Emme pyydä enempää. 620 00:54:46,784 --> 00:54:48,786 Totuus on... 621 00:54:51,580 --> 00:54:53,666 Minä rakastan Moirainea. 622 00:54:55,918 --> 00:55:00,214 Olen aina rakastanut ja tulen aina rakastamaan. 623 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 Kuolisin suojellakseni häntä. 624 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 Hän saapui Aes Sedain taluttamana. 625 00:55:18,399 --> 00:55:19,941 Aes Sedai antoi merkit, 626 00:55:19,942 --> 00:55:21,736 valheet hänen käsivarsissaan. 627 00:55:22,653 --> 00:55:24,155 Minäkin kävin Rhuideanissa. 628 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 Mitä näit siellä, Couladin? 629 00:55:27,324 --> 00:55:30,244 Kaikki tietävät, ettei Rhuideanista puhuta. 630 00:55:31,954 --> 00:55:33,414 Näin pyhiä asioita. 631 00:55:35,166 --> 00:55:37,209 Minä olen pyhä! 632 00:55:38,210 --> 00:55:42,298 Gitara Sedai näki ennustuksen 20 vuotta sitten. 633 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Moiraine ja minä olimme läsnä. 634 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 Gitara näki Lohikäärmeen syntyvän uudestaan. 635 00:55:52,683 --> 00:55:54,393 Minä en pelkää puhua. 636 00:55:56,062 --> 00:55:56,937 Pelkäätkö sinä? 637 00:55:59,732 --> 00:56:02,276 Teidän on aika kuulla totuus aieleista! 638 00:56:03,736 --> 00:56:07,698 Näin aielien historian esi-isieni silmin! 639 00:56:15,498 --> 00:56:17,291 Näin Legendojen aikakauden. 640 00:56:17,958 --> 00:56:21,253 Näin, kun aieleja sanottiin da'shaineiksi. 641 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 Kun seurasitte Lehden polkua. 642 00:56:26,967 --> 00:56:28,219 Se on valhe! 643 00:56:29,512 --> 00:56:30,386 Tiesittekö sen? 644 00:56:30,387 --> 00:56:32,180 Älä, Rand. 645 00:56:32,181 --> 00:56:34,433 Kansamme ei kestä tätä totuutta. 646 00:56:35,142 --> 00:56:36,310 Sinä tuhoat heidät. 647 00:56:37,061 --> 00:56:38,771 Synnyin tätä varten. 648 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 Myöntäkää, keitä te olette! 649 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 Valanrikkojia! 650 00:57:04,130 --> 00:57:06,923 Älkää kuunnelko länsimaan asukkia. 651 00:57:06,924 --> 00:57:08,925 Olemme olleet sotureita aina. 652 00:57:08,926 --> 00:57:10,927 Minä olen päällikköjen päällikkö! 653 00:57:10,928 --> 00:57:14,265 Seuratkaa minua Lohikäärmemuurin yli! 654 00:57:22,148 --> 00:57:25,234 Jos käännätte minulle selkänne, te kuolette! 655 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 Maailma muuttuu. 656 00:57:56,557 --> 00:58:00,603 Emme voi luulla muurien suojissa, että hallitsemme tilanteen. 657 00:58:01,687 --> 00:58:05,733 Me hallitsemme ainoastaan omat tekomme. 658 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Mitä aiotte siis tehdä? 659 00:58:25,628 --> 00:58:29,964 Seisotteko tämän naisen takana, joka ei edusta mitään - 660 00:58:29,965 --> 00:58:33,219 ja joka rakastaa ainoastaan valtaa? 661 00:58:56,408 --> 00:59:01,162 Vuodatan niiden verta, jotka sanovat itseään aieleiksi, kuin vettä hiekalle, 662 00:59:01,163 --> 00:59:03,624 ja murran teidät kuin kuolleet oksat. 663 00:59:04,250 --> 00:59:08,294 Mutta jäljellä olevien jäänteet car'a'carn pelastaa, 664 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 ja he saavat elää. 665 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 Minä olen car'a'carninne. 666 01:00:22,995 --> 01:00:26,998 Ei torni eikä Istuin tee meistä sitä, mitä olemme. 667 01:00:26,999 --> 01:00:29,376 Sen teemme me itse. 668 01:00:37,426 --> 01:00:39,303 Me olemme Ainoa Mahti. 669 01:00:40,387 --> 01:00:44,641 Valkeus loistaa meidän lävitsemme. Se on totuus! 670 01:01:01,367 --> 01:01:04,203 Minä olen Aes Sedai! 671 01:01:05,954 --> 01:01:08,956 Minä olen vannonut valat, 672 01:01:08,957 --> 01:01:11,794 jotka sisareni ovat vannoneet 3 000 vuoden ajan. 673 01:01:12,669 --> 01:01:18,133 Kuule siis sanani ja tiedä, että ne ovat totta. 674 01:01:20,010 --> 01:01:21,844 Jos jäät tänne, 675 01:01:21,845 --> 01:01:25,682 palat tornin mukana, jota väität rakastavasi. 676 01:01:28,644 --> 01:01:30,187 Mutta minä en pala, 677 01:01:31,647 --> 01:01:35,192 sillä minä olen Siuan Sanche, 678 01:01:36,777 --> 01:01:38,612 joen tytär, 679 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 itse vesi. 680 01:01:42,616 --> 01:01:45,702 Ja minä uhmaan sinua! 681 01:01:47,871 --> 01:01:50,499 Uhmaan sinua, Elaida! 682 01:01:54,503 --> 01:01:56,130 Äänestys on päättynyt. 683 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 Sinut, Siuan Sanche, tuomittiin - 684 01:02:01,802 --> 01:02:02,803 kuolemaan. 685 01:02:18,152 --> 01:02:19,194 Siuan. 686 01:02:27,411 --> 01:02:28,453 Olet siinä - 687 01:02:28,454 --> 01:02:31,874 ja kuolet kohta, mutta ajattelet naista, joka petti sinut. 688 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 Ja minua sanotaan hulluksi. 689 01:03:57,709 --> 01:04:00,546 Hän on kuollut. 690 01:04:11,223 --> 01:04:16,770 Rand al'Thor on car'a'carn! 691 01:04:37,666 --> 01:04:40,919 Sillä maa on yhtä Lohikäärmeen kanssa - 692 01:04:42,170 --> 01:04:44,715 ja hän on yhtä maan kanssa. 693 01:04:47,426 --> 01:04:51,388 Sielu tulta, sydän kiveä, 694 01:04:52,598 --> 01:04:54,308 ylpeydessä hän valloittaa - 695 01:04:55,142 --> 01:04:57,644 ja pakottaa ylpeät taipumaan. 696 01:04:59,771 --> 01:05:02,816 Hän kutsuu vuoret polvistumaan, 697 01:05:03,942 --> 01:05:09,364 meret väistymään ja itse taivaat kumartamaan. 698 01:05:10,282 --> 01:05:13,534 Rukoilkaa, että kivinen sydän muistaa kyyneleet - 699 01:05:13,535 --> 01:05:17,539 ja tulinen sielu rakkauden. 700 01:05:19,333 --> 01:05:22,044 Rand! Päästä siitä irti! 701 01:07:45,687 --> 01:07:47,688 Tekstitys: Kati Karvonen 702 01:07:47,689 --> 01:07:49,775 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen