1
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
{\an8}"Hän saapuu lännestä Maailmanrangan takaa.
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
{\an8}Ja hän sitoo meidät siteillä,
joita emme voi rikkoa.
3
00:00:12,430 --> 00:00:13,888
Hän tuhoaa meidät."
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,391
Car'a'carn merkitään kahdesti.
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Tuo mies ei ole aieli.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,772
Johtava tietää, mistä hän on tullut,
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
ymmärtää suoniensa veren.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,403
Koska loukkasin jitäsi, saat tohini.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,071
Minä tuon tuhon.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,698
Olet piileskellyt.
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,909
Ja koko tämän ajan
olet maannut Hyljätyn kanssa.
12
00:00:34,910 --> 00:00:36,661
Muut valitut eivät piittaa,
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,913
vaikka Rand hajottaisi Pyörän.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,248
Kunhan hän kuolee.
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,083
Jos he ehtivät saada pannan,
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,127
- Rand...
- Ei. Me löydämme sen.
17
00:00:44,128 --> 00:00:45,962
Meillä on yksi kolmesta.
18
00:00:45,963 --> 00:00:48,006
Kaivakaa syvemmältä, etsikää tarkemmin.
19
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
Panta on Panarkin palatsissa.
20
00:00:51,594 --> 00:00:53,136
Tiedän tuon ilmeen.
21
00:00:53,137 --> 00:00:55,305
En halua nähdä lähestyviä ikävyyksiä.
22
00:00:55,306 --> 00:00:56,723
Mikä tämä on?
23
00:00:56,724 --> 00:01:00,143
Pyydän äänestystä salissa
Lohikäärmeen vangitsemiseksi.
24
00:01:00,144 --> 00:01:01,895
Siuan Sanche häviää sen.
25
00:01:01,896 --> 00:01:05,148
Meillä oli tehtävämme.
Sinun piti saada torni valmiiksi.
26
00:01:05,149 --> 00:01:07,735
Ja Rand jää henkiin vain, jos minä en jää.
27
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
Verkkosi alkaa hajota liitoksistaan, Äiti.
28
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
{\an8}TAR VALON
KYMMENEN VUOTTA SITTEN
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Se oli varomatonta, Elaida Sedai.
30
00:01:43,979 --> 00:01:46,981
Liian moni sisar
on jättänyt palaamatta tuolta.
31
00:01:46,982 --> 00:01:49,318
Mutta tässä minä olen.
32
00:01:50,110 --> 00:01:54,532
Toivoin, ettet olisi näin harkitsematon
juuri tänä päivänä.
33
00:01:55,783 --> 00:01:57,617
Ajahisi keskittyy logiikkaan,
34
00:01:57,618 --> 00:02:00,955
joka jättää vähän tilaa toivolle.
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
Mitä Aelfinnit lupasivat?
36
00:02:04,542 --> 00:02:06,960
Amyrlinin istuimen.
37
00:02:06,961 --> 00:02:08,504
Et voi luottaa heihin.
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,632
Heidän lahjoillaan on aina hintansa.
39
00:02:12,383 --> 00:02:16,219
Älähän nyt, Alviarin. Salissa äänestetään.
40
00:02:16,220 --> 00:02:18,180
Onko minulla yhä tukesi?
41
00:02:18,973 --> 00:02:22,184
Minä olen edelleen looginen valinta.
42
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Sisaret,
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,893
menetimme tällä viikolla Marith Jaenin,
44
00:03:04,894 --> 00:03:07,812
Amyrlinin istuimen
vain neljän vuoden ajalta.
45
00:03:07,813 --> 00:03:11,065
Tarvitsemme taas valoa johdatukseksi -
46
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
tänä pimeänä aikana.
47
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Ehdokkaita jäi kaksi.
48
00:03:15,905 --> 00:03:19,909
Siuan Sanche ja Elaida do Avriny a'Roihan.
49
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Kuka kannattaa Siuan Sanchea?
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Siuan Sanche!
51
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Siuan Sanche!
52
00:03:47,436 --> 00:03:50,980
Voittoon tänä päivänä
tarvitaan yksitoista ääntä.
53
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
Neljän äänen jälkeen minun täytyy kysyä,
54
00:03:53,943 --> 00:03:57,071
kuka tukee Elaida do Avriny a'Roihania?
55
00:04:01,325 --> 00:04:02,368
Siuan Sanche.
56
00:04:13,379 --> 00:04:14,421
Siuan Sanche.
57
00:04:18,717 --> 00:04:19,635
Siuan Sanche.
58
00:04:21,637 --> 00:04:22,930
Siuan Sanche.
59
00:04:26,392 --> 00:04:27,935
Siuan Sanche.
60
00:04:28,435 --> 00:04:29,269
Siuan Sanche.
61
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Siuan Sanche.
62
00:04:37,695 --> 00:04:38,862
Äänestys on päättynyt.
63
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
Sisaret ovat puhuneet.
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,158
Hän, joka kohotetaan Istuimelle,
65
00:04:43,701 --> 00:04:46,745
hän, joka ei kuulu enää yhteen ajahiin,
vaan kaikkiin...
66
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Siuan Sanche.
67
00:05:03,554 --> 00:05:06,639
Sinut kohotetaan Amyrlinin istuimelle -
68
00:05:06,640 --> 00:05:11,270
Valkeuden kunniassa,
jotta Valkoinen torni säilyy ikuisesti.
69
00:05:13,022 --> 00:05:16,734
Sinettien vartija, Tar Valonin liekki.
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,153
Amyrlinin istuin.
71
00:05:23,699 --> 00:05:29,038
AJAN PYÖRÄ
72
00:05:53,228 --> 00:05:54,938
- Äiti.
- Kuulin huolesi.
73
00:05:56,690 --> 00:05:57,775
Et ole kuunnellut.
74
00:05:58,317 --> 00:06:00,943
Sanot, että tornin täytyy
tukea Rand al'Thoria.
75
00:06:00,944 --> 00:06:03,196
Muuten häviämme Viimeisen taistelun.
76
00:06:03,197 --> 00:06:06,282
Mutta et ole kertonut, mistä tiedät sen.
77
00:06:06,283 --> 00:06:10,995
Annat Elaidalle kiilan,
jonka hän lyö sinun ja sisarien väliin.
78
00:06:10,996 --> 00:06:14,458
Tiedätkö, miksi valitsin sinut Pitäjäksi?
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
Koska et pelännyt minua.
80
00:06:17,795 --> 00:06:21,465
Sinä nouset sanomaan,
jos teen jotakin väärin.
81
00:06:22,841 --> 00:06:23,925
Teenkö niin?
82
00:06:23,926 --> 00:06:25,843
Ilmoitus Lohikäärmeestä -
83
00:06:25,844 --> 00:06:28,514
olisi historiamme tärkein teko.
84
00:06:29,431 --> 00:06:31,767
Et voi tehdä sitä yksin.
85
00:06:33,060 --> 00:06:34,268
Äänestetään siitä.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,230
Saa sisaremme uskomaan siihen.
87
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
Ja minut myös.
88
00:06:40,150 --> 00:06:41,235
Teethän niin?
89
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Harkitsen sanojasi.
90
00:06:53,372 --> 00:06:54,914
Lähettikö hän jo kirjeet?
91
00:06:54,915 --> 00:06:56,499
Kysymättä salilta?
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,459
Hän ei toimi vastoin lakiamme.
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,754
Amyrlinin viestejä
eri johtajien kanssa ei valvota.
94
00:07:01,755 --> 00:07:04,632
Hän ilmoitti tukevansa Lohikäärmettä,
95
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
jota me emme hallitse.
96
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Mitä ehdotatte?
97
00:07:09,138 --> 00:07:11,515
Oletan teidän pyytävän tukeani.
98
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
Tarvitsette tukea.
99
00:07:13,976 --> 00:07:16,060
Tarvitsen sitä tänään.
100
00:07:16,061 --> 00:07:19,106
Ja tällä kertaa looginen vaihtoehto
auttaa molempia.
101
00:07:44,464 --> 00:07:45,299
Rand.
102
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Olen tohin velkaa.
103
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Hän pyysi korjaamaan satonsa.
104
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
Tietäväiset odottavat.
105
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
Suoja oli ovela temppu.
106
00:08:22,920 --> 00:08:24,379
Typerä eukko.
107
00:08:25,672 --> 00:08:28,050
Luuletko pystyväsi pitelemään valittua?
108
00:08:29,009 --> 00:08:29,885
Luulen.
109
00:08:32,137 --> 00:08:33,222
Ja niin teenkin.
110
00:08:37,809 --> 00:08:39,977
Olit yksi suurista kenraaleista -
111
00:08:39,978 --> 00:08:41,562
Legendojen aikakaudella.
112
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Olin visionääri.
113
00:08:44,483 --> 00:08:45,524
Uranuurtaja.
114
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
Minun aikanani ei ollut armeijoita.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
Ei ollut ollut vuosisatoihin.
116
00:08:52,532 --> 00:08:56,036
Minä löysin sodankäynnin taidon uudestaan.
117
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
Mistä sait arpesi?
118
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Lews Therin Telamonilta.
119
00:09:04,211 --> 00:09:06,129
Eikö sitä parannettu?
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
En halua sitä.
121
00:09:09,841 --> 00:09:12,469
Hän saa nähdä sen, kun tapan hänet.
122
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
Et sinä häntä tapa.
123
00:09:16,181 --> 00:09:17,474
Sinä opetat häntä.
124
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Jos et tee sitä,
125
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
hautaan sinut tänne -
126
00:09:22,688 --> 00:09:24,814
mätänemään tuhanneksi vuodeksi.
127
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
Kun Viimeisestä taistelusta
laaditaan lauluja,
128
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
sinua ei muista enää kukaan.
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,508
Pane ter'angreal pois.
130
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
Jos se luo roihutulta...
131
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
Ettekö löytäneet Ispania?
132
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Oletimme, että tapoit hänet.
133
00:10:03,270 --> 00:10:04,604
Kuten tapoit Nyomin.
134
00:10:05,897 --> 00:10:09,484
Nyomi kuoli, koska hän uhmasi minua.
135
00:10:10,861 --> 00:10:13,071
Pane ter'angreal pois!
136
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Emäntä.
137
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Mistä sinä tuon sait?
138
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
Mies tuli myymään tämän.
139
00:10:29,296 --> 00:10:32,631
Emäntä sanoi, ettei kannata tehdä työtä,
140
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
jonka joku alempi voi tehdä.
141
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Maksoin siitä.
142
00:10:38,889 --> 00:10:40,222
Mistä hän tämän sai?
143
00:10:40,223 --> 00:10:42,476
En voinut kysyä sellaista.
144
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
En ole tainnut kysyä nimeäsi.
145
00:10:49,441 --> 00:10:51,401
Emännällä on ollut kiireitä.
146
00:10:56,531 --> 00:10:57,491
Unohtakaa Ispan.
147
00:10:58,992 --> 00:11:00,744
Lähdemme Panarkin palatsiin.
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
Tämä on naurettavaa.
149
00:11:11,338 --> 00:11:13,256
Miksei täällä ole haarukoita?
150
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
Haluat suututtaa minut.
151
00:11:22,766 --> 00:11:23,642
Nopeasti nyt.
152
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
Se on...
153
00:11:29,815 --> 00:11:30,899
Tuo on Liandrin.
154
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
Hänellä on rannekkeet.
155
00:11:33,568 --> 00:11:35,361
Selvä. Mennään.
156
00:11:35,362 --> 00:11:36,987
Matkaan, Tanchico.
157
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
Seuraa häntä. Haen muut.
158
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
Seis.
159
00:11:53,380 --> 00:11:56,758
Panarkki Amathera ei ole kutsunut teitä.
160
00:12:01,513 --> 00:12:05,350
Näettekö tuon pannan? Tarvitsemme sen.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
Saitko pikku yllätykseni?
162
00:12:22,534 --> 00:12:24,286
Sammael on kurja opettaja,
163
00:12:25,579 --> 00:12:27,122
mutta parempaa ei ole.
164
00:12:32,586 --> 00:12:34,253
Tämä on kiintoisa valinta.
165
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
Sharom romahti täällä maahan,
kun vapautit Pimeän valtiaan.
166
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
Vahinko. Tiedän sen.
167
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
Viimeinen hetki, kun olit aidosti ihminen.
168
00:12:46,600 --> 00:12:47,767
Hän siis kertoi.
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,145
Tiesin hänen kertovan.
170
00:12:51,897 --> 00:12:55,233
Se oli palvelus. Tein hänestä vahvemman.
171
00:12:56,109 --> 00:12:58,110
Mitä tapahtui naiselle, joka olit?
172
00:12:58,111 --> 00:13:01,155
Naiselle,
joka halusi jakaa voimaa kaikille -
173
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
ja parantaa maailmaa?
174
00:13:04,576 --> 00:13:09,205
Vannoin valan silloin,
koska vaihtoehtona oli kuolema.
175
00:13:09,206 --> 00:13:12,501
Haluatko yhä tappaa Valtiaan
vapauttaaksesi heidät?
176
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Tietenkin.
177
00:13:15,754 --> 00:13:18,507
Vai haluatko kaiken vallan itsellesi?
178
00:13:21,134 --> 00:13:22,344
Miksei molempia?
179
00:13:25,138 --> 00:13:27,681
Älä uskottele,
että elämä on yksinkertaista -
180
00:13:27,682 --> 00:13:29,559
ja olemme vain yhdenlaisia.
181
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
Tiedätkö, mitä teit edellisessä elämässä?
182
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
Sait koko maailman kumartamaan,
183
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
ja vain minä kieltäydyin.
184
00:13:44,866 --> 00:13:48,036
Jätit minut, koska en kumartanut edessäsi.
185
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
Lews Therin -
186
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
jätti sinut samoista syistä kuin minä.
187
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Koska olet kateellinen,
188
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
pikkumainen -
189
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
ja julma.
190
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
Et tarkoita tuota.
191
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Näen viimeinkin aidon minäsi.
192
00:14:13,812 --> 00:14:15,605
Olet hirviö, Lanfear.
193
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
Sinä typerä,
194
00:14:28,285 --> 00:14:31,413
ylimielinen lapsi!
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Hyvää työtä, Egwene.
196
00:14:44,134 --> 00:14:45,343
Hän lähtee perääni.
197
00:15:00,066 --> 00:15:01,985
- Missä hän on?
- Hän odottaa.
198
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
Hän ei malta odottaa.
199
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
Älä oleta, että hän haluaa vain sinut.
200
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Jos aliarvioimme hänet, me kuolemme.
201
00:15:16,416 --> 00:15:17,458
Hae Rhuarc.
202
00:15:17,459 --> 00:15:19,085
Lähdemme Alcair Daliin.
203
00:15:35,769 --> 00:15:36,645
Sinä.
204
00:15:39,939 --> 00:15:42,275
Perin nyt velkasi, Melindhra.
205
00:15:51,576 --> 00:15:55,037
Luulin, ettet halua sekaantua tähän, ukko.
206
00:15:55,038 --> 00:15:57,957
En halua nähdä, kun lapset kuolevat.
207
00:15:58,792 --> 00:16:00,001
Yritän estää sen.
208
00:16:00,835 --> 00:16:04,464
Elaynea ja minua huijannut nainen
on Hyljätty.
209
00:16:04,964 --> 00:16:05,964
Pakko olla.
210
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
Jos panta on Hyljätyllä,
joka käyttää sitä Randiin...
211
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
Niin ei tapahdu.
212
00:16:11,596 --> 00:16:13,765
Pannan löytäjän täytyy lähteä heti.
213
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
Hän ei saa odottaa muita.
214
00:16:43,002 --> 00:16:45,422
Pitkästä aikaa, Sammael.
215
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Hän punoi yllesi suojan.
216
00:16:50,427 --> 00:16:52,011
Voin poistaa sen.
217
00:16:52,804 --> 00:16:54,012
Mitä haluat?
218
00:16:54,013 --> 00:16:57,015
Auta minut pois täältä.
Tehdään yhteistyötä.
219
00:16:57,016 --> 00:16:59,978
Kukistetaan muut yksi kerrallaan.
220
00:17:01,479 --> 00:17:07,444
Minä haluan selvittää,
miten saan tapettua toisen valitun.
221
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
Joten kyllä.
222
00:17:11,448 --> 00:17:12,490
Voit auttaa minua.
223
00:17:19,664 --> 00:17:20,665
Leikitäänkö?
224
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
Matka Alcair Daliin
ilman kaikkia päälliköitä -
225
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
ei ole aielien tapa.
226
00:17:45,982 --> 00:17:48,026
Pyörä ei odota päälliköitänne.
227
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Taardadin päällikkönä
edustan ja tuen sinua.
228
00:17:53,448 --> 00:17:54,698
Seuraavatko he?
229
00:17:54,699 --> 00:17:55,783
En tiedä.
230
00:17:55,784 --> 00:18:00,747
Päälliköiden päällikköä ei ole ollut,
eivätkä teikäläiset käy Rhuideanissa.
231
00:18:01,539 --> 00:18:04,458
Nämä todistavat sen.
Jos ne eivät riitä, kerron heille.
232
00:18:04,459 --> 00:18:07,252
Päälliköt ja tietäväiset
näkivät saman kuin minä.
233
00:18:07,253 --> 00:18:10,589
Ihmiset eivät tunnusta,
että seurasimme Lehden polkua.
234
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
Mikään ei...
235
00:18:12,759 --> 00:18:15,177
Mikään ei ole meille häpeällisempää -
236
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
kuin olla valanrikkoja.
237
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
Et voi kertoa heille.
238
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
Miten käy,
jos häntä ei hyväksytä car'a'carniksi?
239
00:18:23,978 --> 00:18:24,937
Pakko hyväksyä.
240
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
Vaihtoehtoa ei ole jo nähdyn jälkeen.
241
00:18:28,399 --> 00:18:33,195
Velvollisuutemme on seurata häntä.
Sinä et ole aieli.
242
00:18:33,196 --> 00:18:35,364
Hän on maannut varjosielun kanssa -
243
00:18:35,365 --> 00:18:38,701
ja lupaa tulevaisuuden
täynnä tuhoa ja hulluutta.
244
00:18:39,702 --> 00:18:41,955
Sinä saat valita tulevaisuutesi.
245
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
Onko hän voimiesi arvoinen?
246
00:18:52,298 --> 00:18:54,843
Näitkö sen tapahtuvan Turmion maassa?
247
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
- Tappaako Lanfear...
- Minut täällä?
248
00:18:58,304 --> 00:18:59,180
Joskus.
249
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Mutta myös muualla.
250
00:19:02,976 --> 00:19:05,352
Kuten sanoit. Ehkä tänään, huomenna -
251
00:19:05,353 --> 00:19:07,730
tai vuoden päästä.
252
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
Luulen, että tänään.
253
00:19:23,329 --> 00:19:24,247
Alcair Dal.
254
00:19:24,831 --> 00:19:27,166
10 000 taardadilaista keihästä
seuraa meitä.
255
00:19:28,042 --> 00:19:30,670
Neljä heimoa päälliköineen on jo täällä.
256
00:19:32,380 --> 00:19:33,965
Ja shaidot odottavat.
257
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
He kaikki.
258
00:19:44,893 --> 00:19:47,728
Taardad toi enemmän keihäitä
kuin odotimme.
259
00:19:47,729 --> 00:19:50,063
Sitä suurempi kunnia, kun tapamme heidät.
260
00:19:50,064 --> 00:19:53,610
Veren vuodatus Alcair Dalissa
ei ole kunniakasta.
261
00:19:54,193 --> 00:19:55,153
Hän on oikeassa.
262
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
Kuka sinä olet, neito?
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,786
Siitä on kauan,
kun minua on syytetty neidoksi.
264
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Poistu.
265
00:20:21,679 --> 00:20:22,597
Kuka sinä olet?
266
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
Joku, joka haluaa samaa kuin sinä.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
Te molemmat.
268
00:20:29,479 --> 00:20:34,984
Haluan, ettei Rand al'Thoria
julisteta car'a'carniksi.
269
00:21:08,893 --> 00:21:09,978
Äiti.
270
00:21:12,105 --> 00:21:16,024
Kahdeksan punaista sisarta
lähti tornista kertomatta matkansa syytä.
271
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
Kahdeksan.
272
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
Se riittää miehen lauhkeuttamiseen.
273
00:21:19,988 --> 00:21:23,241
Kokoa luotettavia sisaria
ja pysäytä heidät. Nyt heti.
274
00:21:25,660 --> 00:21:26,828
Etsi Elaida.
275
00:21:27,537 --> 00:21:28,579
Tuo hänet tänne.
276
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
On pakko olla nopeampi keino.
277
00:22:21,049 --> 00:22:23,925
Jokin tapa löytää panta
Ainoan Mahdin avulla.
278
00:22:23,926 --> 00:22:25,720
Se on metallia, joten...
279
00:22:26,512 --> 00:22:28,139
Haraaminen ehkä.
280
00:22:28,890 --> 00:22:32,727
Jotkut kanavoijat
voivat harata maata ja etsiä malmia.
281
00:22:35,980 --> 00:22:38,232
- Nauratko minulle?
- En uskaltaisi.
282
00:22:38,858 --> 00:22:39,776
Minä vain...
283
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Muistan sinut pienenä.
284
00:22:44,530 --> 00:22:47,908
Hajotit palatsin kellot nähdäksesi,
miten ne toimivat.
285
00:22:47,909 --> 00:22:49,284
Niinkö?
286
00:22:49,285 --> 00:22:51,621
- Minkä ikäisenä?
- Polvenkorkuisena.
287
00:22:52,538 --> 00:22:53,664
Olit melkein kolme.
288
00:22:55,083 --> 00:22:57,126
Kuningatar oli ylpeä eikä nuhdellut.
289
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Hän oli sitä aina.
290
00:23:08,971 --> 00:23:10,389
Hittolainen.
291
00:23:14,435 --> 00:23:16,269
Miltä se panta näyttää?
292
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
No, se on panta.
293
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
Tuosta on apua.
294
00:23:20,316 --> 00:23:23,110
Nynaeve sanoi,
ettei se näytä patsaan pannalta.
295
00:23:23,111 --> 00:23:25,947
Se on vain hopeinen rengas,
kun sitä ei käytetä.
296
00:24:02,817 --> 00:24:05,443
Mitä me sillä teemme?
297
00:24:05,444 --> 00:24:09,364
Kaipa se särjetään tai jotakin.
En minä tiedä.
298
00:24:09,365 --> 00:24:12,535
Mutta eikö se ole tehty Ainoasta Mahdista?
299
00:24:14,871 --> 00:24:15,830
Loistavaa.
300
00:24:26,841 --> 00:24:28,550
Mietitkö, millainen maailma olisi,
301
00:24:28,551 --> 00:24:30,386
jos ei olisi Ainoaa Mahtia?
302
00:24:31,220 --> 00:24:33,889
Ei kudelmia, Aes Sedaita,
303
00:24:33,890 --> 00:24:36,641
näkyjä eikä muistoja.
304
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Nyt puhut asiaa.
305
00:24:39,395 --> 00:24:42,397
Anteeksi. Muistaisinpa sinut paremmin.
306
00:24:42,398 --> 00:24:44,150
Milloin lähdit Caemlynista?
307
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Olit noin viisivuotias.
308
00:24:49,030 --> 00:24:51,365
Lähdit ennen lordi Gaebrilia.
309
00:24:51,949 --> 00:24:52,909
Ketä?
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,661
Äitini prinssipuolisoa.
311
00:24:56,621 --> 00:24:59,122
Hän on ollut äitini rinnalla lähes aina.
312
00:24:59,123 --> 00:25:01,082
Olen pitänyt hovia silmällä.
313
00:25:01,083 --> 00:25:02,210
Luota minuun.
314
00:25:03,211 --> 00:25:05,504
Tietäisin, jos Gaebril olisi puoliso.
315
00:25:07,882 --> 00:25:09,550
Vaikea pitää siitä lukua.
316
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
Morgase on aina ollut huora.
317
00:25:13,846 --> 00:25:14,722
Juokse!
318
00:25:19,602 --> 00:25:20,519
Mene!
319
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Tämä näyttää lupaavalta.
320
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Odota. Olen nähnyt tuon kaaren.
321
00:25:31,572 --> 00:25:32,573
Odota, Mat!
322
00:25:33,616 --> 00:25:34,909
Mat, odota!
323
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
Mat, odota!
324
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
Todella pitkä aika.
325
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Missä minä olen?
326
00:26:16,325 --> 00:26:20,329
Muinaisen sopimuksen mukaan
tässä solmitaan kauppa.
327
00:26:22,164 --> 00:26:26,585
Mikä on sinun tarpeesi?
328
00:26:31,340 --> 00:26:32,258
Mat.
329
00:26:39,598 --> 00:26:44,061
- Mat.
- Kuulen pikku askeleesi.
330
00:26:46,564 --> 00:26:49,608
Pienet luut murtuvat mukavimmin.
331
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Ter'angreal.
332
00:27:06,208 --> 00:27:07,168
Ei ketään.
333
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Minä tunsin sen. Löydy nyt.
334
00:27:30,566 --> 00:27:32,360
Löydy nyt.
335
00:27:39,033 --> 00:27:40,117
Löydy nyt.
336
00:28:26,372 --> 00:28:28,289
- Minä voin parantaa...
- Ei.
337
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
Hän näkisi kanavoinnin.
338
00:28:30,376 --> 00:28:32,877
Kiinnitän hänen huomionsa.
Lähde palatsista.
339
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Et saa kuolla takiani.
340
00:28:34,672 --> 00:28:38,592
Lupasin äidillesi kauan sitten,
että pidän sinut turvassa.
341
00:28:40,594 --> 00:28:42,345
Kuka sinä olet, Thom Merrilin?
342
00:28:42,346 --> 00:28:45,599
Palaa tämän jälkeen Andoriin.
343
00:28:47,017 --> 00:28:51,188
Usko minua.
Lordi Gaebrilia ei ole olemassa.
344
00:28:51,772 --> 00:28:54,524
Vartuin hänen seurassaan. Muistan...
345
00:28:54,525 --> 00:28:58,404
Hän on laittanut muistot mieleesi.
346
00:28:59,780 --> 00:29:01,449
Siihen pystyy vain Hyljätty.
347
00:29:03,284 --> 00:29:06,704
Äitisi on vaarassa,
samoin valtaistuimenne.
348
00:29:16,839 --> 00:29:17,965
Pakene.
349
00:29:20,551 --> 00:29:21,843
Alahan mennä.
350
00:29:21,844 --> 00:29:22,928
Mene.
351
00:29:42,406 --> 00:29:43,324
Hei!
352
00:29:47,203 --> 00:29:48,829
Tämä luo roihutulta.
353
00:29:49,205 --> 00:29:52,165
Voisin olla valittu tällaisen aseen kera.
354
00:29:52,166 --> 00:29:53,958
Et, jos tapan sinut ensin.
355
00:29:53,959 --> 00:29:56,545
Katsotaan, mitä roihutuli tekee ihmiselle.
356
00:30:02,760 --> 00:30:03,886
Ei, Elayne!
357
00:30:07,097 --> 00:30:07,932
Kokeillaan.
358
00:30:28,994 --> 00:30:30,411
Onko sinulla rautaa,
359
00:30:30,412 --> 00:30:33,164
soittimia tai valonteon välineitä?
360
00:30:33,165 --> 00:30:35,291
- Mikä tämä haju on?
- Onko niitä?
361
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
Ei! Minulla ei ole sellaisia esineitä.
362
00:30:41,590 --> 00:30:43,132
Missä minä olen?
363
00:30:43,133 --> 00:30:47,596
Mikä on sinun tarpeesi, Matrim Cauthon?
364
00:30:48,180 --> 00:30:49,847
Mistä tiedät nimeni?
365
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
Puhu.
366
00:30:51,559 --> 00:30:52,935
Sinulla on kolme.
367
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Mikä sinä olet?
368
00:30:59,400 --> 00:31:01,151
Minä olen Eelfinn.
369
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
Kerro, mitä haluat.
370
00:31:05,573 --> 00:31:09,534
Eelfinn, haluan,
että minua ei enää riepottele -
371
00:31:09,535 --> 00:31:12,788
joka ikinen kirottu taikavoima
tässä maailmassa!
372
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
- Olen kyllästynyt...
- Tehty.
373
00:31:16,625 --> 00:31:18,918
Muistot kiitävät mielessäsi.
374
00:31:18,919 --> 00:31:20,211
Ne eivät ole sinun.
375
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
Voimme ottaa ne pois.
376
00:31:24,967 --> 00:31:26,010
Korjaatko minut?
377
00:31:27,052 --> 00:31:27,970
Tehty.
378
00:31:30,097 --> 00:31:34,183
Kerro viimeinen tarpeesi.
379
00:31:34,184 --> 00:31:36,645
Mitä sinä äsken teit?
380
00:31:42,443 --> 00:31:43,777
Tiedän tuon hajun.
381
00:31:45,112 --> 00:31:47,364
Ketunpesä Viisauden talon luona.
382
00:31:48,407 --> 00:31:51,994
Se on aina täynnä raatoja.
383
00:31:55,873 --> 00:32:00,169
Viimeinen tarpeeni
on päästä täältä pois heti paikalla!
384
00:32:02,630 --> 00:32:03,505
Tehty.
385
00:32:05,716 --> 00:32:07,676
Viisasta pyytää lähtöä.
386
00:32:08,344 --> 00:32:12,764
Harkitsematonta unohtaa
sen hinta ja ehdot.
387
00:32:12,765 --> 00:32:15,475
- Me määräämme hinnan.
- Hinnanko?
388
00:32:15,476 --> 00:32:19,687
Pyyntö täytetään. Hinta maksetaan.
389
00:32:19,688 --> 00:32:21,148
Mikä hinta?
390
00:32:28,489 --> 00:32:29,573
Min.
391
00:32:32,159 --> 00:32:33,077
Min!
392
00:32:36,372 --> 00:32:37,414
Min!
393
00:32:49,218 --> 00:32:50,594
Mat.
394
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Mat.
395
00:32:59,520 --> 00:33:00,771
Herää, Mat.
396
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
Ei, ei. Hengitä.
397
00:33:05,150 --> 00:33:06,067
Hengitä!
398
00:33:06,068 --> 00:33:08,153
Herää nyt, Mat!
399
00:33:08,737 --> 00:33:09,822
Herää!
400
00:33:11,448 --> 00:33:14,200
Hengitä, Mat.
401
00:33:14,201 --> 00:33:16,120
Ei! Herää!
402
00:33:17,287 --> 00:33:19,248
Herää nyt jo!
403
00:33:24,545 --> 00:33:25,713
Herää!
404
00:33:27,715 --> 00:33:31,844
Juuri noin.
405
00:33:35,514 --> 00:33:37,266
Jos halusit suudella minua,
406
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
sen voi tehdä helpomminkin.
407
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
Ole hiljaa.
408
00:33:45,357 --> 00:33:46,442
Missä olen?
409
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
- Mitä tarkoitat?
- Ei.
410
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
Huudot ovat poissa.
411
00:33:59,538 --> 00:34:03,333
Mutta en muista,
412
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
miten päädyimme tänne.
413
00:34:06,962 --> 00:34:09,173
En muista joitain asioita.
414
00:34:10,966 --> 00:34:13,342
- Mat? Mitä tapahtuu?
- En tiedä.
415
00:34:13,343 --> 00:34:15,219
- Mitä tämä on?
- En tiedä.
416
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Tokene nyt.
417
00:34:22,060 --> 00:34:23,437
Tulkaa.
418
00:34:33,405 --> 00:34:34,615
Olisit lähtenyt.
419
00:34:38,702 --> 00:34:39,578
Anna se minulle.
420
00:34:45,375 --> 00:34:47,377
Sain selville, mitä tapahtui,
421
00:34:48,796 --> 00:34:49,879
kun olit vielä tyttö.
422
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
Älä sääli minua, Nynaeve.
423
00:34:53,509 --> 00:34:55,052
Kuten sanotaan:
424
00:34:55,636 --> 00:34:57,387
"Vastoinkäymiset vahvistavat."
425
00:34:58,472 --> 00:35:00,307
Eikö sinulle käynyt niin?
426
00:35:01,391 --> 00:35:03,310
Näit vanhempiesi kuolevan.
427
00:35:09,441 --> 00:35:12,443
Mustan ajahin Joiya Byir kertoi,
428
00:35:12,444 --> 00:35:16,532
että Varjossa kulkenut nainen
voi nähdä taas Valkeuden.
429
00:35:17,574 --> 00:35:19,660
Tietenkin yrität käännyttää.
430
00:35:20,661 --> 00:35:22,870
Enkö muka ole se, joka haluan olla?
431
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
En usko tuota.
432
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
Kadun täällä vain sitä,
433
00:35:27,751 --> 00:35:31,421
etten antanut sen vanhan hirviön
hukuttaa poikalastani heti.
434
00:35:33,090 --> 00:35:35,299
Poika teki minusta heikon.
435
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Tuo ei ole totta.
436
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
Mutta katso minua nyt.
437
00:35:51,900 --> 00:35:54,069
Katso minua nyt, Nynaeve.
438
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Minä laitan pannan Lohikäärmeelle.
439
00:36:01,743 --> 00:36:05,372
Minusta tulee uuden kauden
ensimmäinen Hyljätty.
440
00:36:08,584 --> 00:36:11,837
Ja tapan vahvimman kanavoijan
tuhanteen vuoteen.
441
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
Äiti.
442
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
Äiti.
443
00:37:10,520 --> 00:37:12,397
Minua pelottaa.
444
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Mitä kuulet?
445
00:37:32,501 --> 00:37:34,043
Minua pelottaa.
446
00:37:34,044 --> 00:37:36,379
Tiedän, mutta luota minuun.
447
00:37:36,380 --> 00:37:37,714
Luotatko äitiin?
448
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
Sulje silmäsi.
449
00:37:41,843 --> 00:37:43,302
Olen tässä.
450
00:37:43,303 --> 00:37:45,097
Kaikki järjestyy.
451
00:39:42,339 --> 00:39:43,465
Melindhra.
452
00:39:44,466 --> 00:39:46,384
Tiesit, että kuulen tulosi.
453
00:39:58,897 --> 00:40:00,065
Miksi?
454
00:40:01,566 --> 00:40:06,404
Vannoin Pimeän valat Malkierin takia,
jotta kultainen kurki lentäisi taas.
455
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
Mutta ne johtivat tänne.
456
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
Niiden täyttäminen
tuhoaisi Malkierin ikiajoiksi.
457
00:40:14,913 --> 00:40:16,164
Sinä olet Malkier.
458
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
Sinä olet kultainen kurki,
al'Lan Mandragoran.
459
00:40:25,465 --> 00:40:26,424
Lanfear on täällä.
460
00:40:27,050 --> 00:40:28,759
Hän aikoo tappaa Randin.
461
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Jos rikot Pimeän valat,
462
00:40:31,346 --> 00:40:34,098
sielusikin kuolee
eikä synny enää uudestaan.
463
00:40:34,099 --> 00:40:37,017
Hän luulee, että kuolit.
Käytä sitä häntä vastaan.
464
00:40:37,018 --> 00:40:38,520
Et voi tehdä näin.
465
00:40:40,605 --> 00:40:41,565
Melindhra.
466
00:40:48,780 --> 00:40:52,534
Kuolema on höyhentä keveämpi.
467
00:40:53,535 --> 00:40:56,371
Velvollisuus on vuorta raskaampi.
468
00:41:32,199 --> 00:41:33,325
Olit oikeassa...
469
00:41:35,243 --> 00:41:36,243
kun tulit tänne.
470
00:41:36,244 --> 00:41:37,870
Tämä on soturikansa.
471
00:41:37,871 --> 00:41:40,498
Tämä armeija voi kukistaa Tearin Kallion.
472
00:41:41,166 --> 00:41:44,169
Hyljätytkin taipuvat
100 000 keihään edessä.
473
00:41:45,170 --> 00:41:46,421
Ne eivät ole vielä minun.
474
00:41:47,422 --> 00:41:48,590
Niin käy.
475
00:41:49,674 --> 00:41:53,011
Anteeksi, etten tiennyt aiemmin,
että tämä on oikein.
476
00:41:57,724 --> 00:41:59,184
Se olit sinä, eikö niin?
477
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Lanfearin kanssa?
478
00:42:02,187 --> 00:42:03,938
Hyökkäys Tar Valonissa,
479
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
peilit, kirves, pelikortit, kaikki.
480
00:42:07,275 --> 00:42:08,317
Kyllä.
481
00:42:08,318 --> 00:42:11,238
Halusit erottaa minut muista,
jotta voit hallita minua.
482
00:42:12,697 --> 00:42:13,572
Kyllä.
483
00:42:13,573 --> 00:42:14,990
Ja sinä tiesit,
484
00:42:14,991 --> 00:42:17,284
mitä Lanfear teki Egwenelle unissa.
485
00:42:17,285 --> 00:42:18,370
Epäilin sitä.
486
00:42:20,038 --> 00:42:22,498
- Toivoin sen erottavan teidät.
- Minut Egwenestä?
487
00:42:22,499 --> 00:42:23,958
Vai minut Lanfearista?
488
00:42:23,959 --> 00:42:24,917
Molemmista.
489
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Se onnistui.
490
00:42:25,919 --> 00:42:26,962
Tiedän.
491
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
Hassua.
492
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
Lähdimme Kaksvirrasta melko kauan sitten.
493
00:42:37,222 --> 00:42:38,889
Tänä aikana ainoa henkilö,
494
00:42:38,890 --> 00:42:40,934
joka ei ole jättänyt minua,
495
00:42:41,977 --> 00:42:43,228
olet ollut sinä.
496
00:42:44,479 --> 00:42:48,316
Et halua käyttää minua hyväksi,
vaan haluat minun onnistuvan.
497
00:42:49,359 --> 00:42:52,319
Välität vain siitä,
että voitan Viimeisen taistelun.
498
00:42:52,320 --> 00:42:56,407
Älä sekoita asioita.
Olen ollut veitsi kurkullasi alusta asti.
499
00:42:56,408 --> 00:42:57,950
Valmis tappamaan sinut,
500
00:42:57,951 --> 00:43:00,453
jos valitset Pimeyden tai tulet hulluksi.
501
00:43:01,121 --> 00:43:03,247
En halua sinua Viimeiseen taisteluun,
502
00:43:03,248 --> 00:43:05,458
ellen tiedä, että voit voittaa.
503
00:43:09,087 --> 00:43:09,963
Juuri niin.
504
00:43:11,631 --> 00:43:12,757
Haluamme samaa.
505
00:43:14,509 --> 00:43:15,969
Olet ainoa.
506
00:43:21,349 --> 00:43:22,267
Kiitos.
507
00:43:24,686 --> 00:43:26,438
Olen täällä ansiostasi.
508
00:43:27,814 --> 00:43:28,857
Ymmärrän sen nyt.
509
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
En ole täällä ikuisesti.
510
00:43:37,073 --> 00:43:38,824
Tiedän. En minäkään,
511
00:43:38,825 --> 00:43:41,369
mutta haluan sinut rinnalleni siihen asti.
512
00:43:43,246 --> 00:43:44,330
Ei.
513
00:43:44,331 --> 00:43:47,791
Otat tänään aielit hallintaasi. Yksin.
514
00:43:47,792 --> 00:43:50,337
Ilman siteitä Aes Sedaihin.
515
00:43:52,422 --> 00:43:53,547
Mitä sinä teet?
516
00:43:53,548 --> 00:43:55,967
Suojelen sinua Lanfearilta.
517
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
Tai kuolen sitä yrittäessäni.
518
00:44:01,389 --> 00:44:02,265
Senkö vain?
519
00:44:08,271 --> 00:44:11,524
Onnea matkaan, Rand al'Thor.
520
00:44:14,778 --> 00:44:15,737
Sinulle myös.
521
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Galina Sedai.
522
00:44:38,468 --> 00:44:40,387
Teidät määrätään palaamaan.
523
00:44:40,804 --> 00:44:41,678
Kuka määrää?
524
00:44:41,679 --> 00:44:43,515
Itse Amyrlinin istuin.
525
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
Siuan ei voi estää tehtäväämme.
526
00:44:47,519 --> 00:44:49,312
Ja mikä tehtävä se on?
527
00:44:50,063 --> 00:44:52,232
Pidämme sinut poissa tornista.
528
00:44:55,193 --> 00:44:58,321
Elaida on sisällä,
mutta minä en pääse saliin.
529
00:45:02,867 --> 00:45:04,284
Tämä on minun salini.
530
00:45:04,285 --> 00:45:05,495
Avatkaa ovet.
531
00:45:06,204 --> 00:45:07,038
Nyt heti!
532
00:45:12,710 --> 00:45:14,294
Mitä Valkeuden nimessä tämä on?
533
00:45:14,295 --> 00:45:16,088
Siuan Sanche.
534
00:45:16,089 --> 00:45:19,216
Saliin kokoonnuttiin alle tunti sitten.
535
00:45:19,217 --> 00:45:22,344
Yksitoista Istujaa tornin lakien mukaan.
536
00:45:22,345 --> 00:45:24,471
Yksimielisesti,
537
00:45:24,472 --> 00:45:25,849
kuten kuuluu,
538
00:45:26,558 --> 00:45:27,559
syrjäytämme sinut.
539
00:45:30,061 --> 00:45:32,312
- Et voi.
- Voin ja tein niin.
540
00:45:32,313 --> 00:45:36,859
Sen lisäksi
sinua syytetään pimeänkulkijaksi,
541
00:45:36,860 --> 00:45:39,111
joka yhdessä Varjon kanssa -
542
00:45:39,112 --> 00:45:42,239
salasi Lohikäärmeen
olemassaolon tornilta -
543
00:45:42,240 --> 00:45:45,410
ja esti keinomme hallita häntä.
544
00:45:46,911 --> 00:45:48,912
Näiden rikosten takia -
545
00:45:48,913 --> 00:45:51,249
sinut tyynnytetään.
546
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Vain kuolleen ruumiini yli.
547
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
Ei!
548
00:47:28,763 --> 00:47:31,057
Viekää hänet. Minulla on kysyttävää.
549
00:47:51,911 --> 00:47:53,120
Moghedien.
550
00:47:53,121 --> 00:47:54,914
Mistä tiesitte...
551
00:47:57,000 --> 00:47:58,209
emäntä?
552
00:47:59,877 --> 00:48:03,089
Jos haluan valituksi,
minun pitää tuntea kilpailijani.
553
00:48:09,304 --> 00:48:11,514
Miksi luulet voivasi olla yksi meistä?
554
00:48:12,765 --> 00:48:14,350
Olet heistä heikoin.
555
00:48:15,643 --> 00:48:19,022
Joko voit olla nae'blis yksin -
556
00:48:21,941 --> 00:48:23,526
tai löytää uuden valitun,
557
00:48:25,278 --> 00:48:26,362
sinua heikomman.
558
00:48:28,573 --> 00:48:29,574
Minun kaltaiseni.
559
00:48:32,368 --> 00:48:38,333
Olen miettinyt kovin kauan,
millaista olisi tappaa sinut.
560
00:48:50,595 --> 00:48:53,389
Kaksi naista
voi hallita miestä tällä a'damilla.
561
00:48:54,432 --> 00:48:56,892
Laitetaan Lohikäärmeelle panta yhdessä.
562
00:48:56,893 --> 00:48:58,895
Näytän taitoni.
563
00:49:04,108 --> 00:49:05,735
En osaa toimia yhdessä.
564
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
En minäkään.
565
00:49:35,181 --> 00:49:38,267
Sanoin hänen iskevän heikoimpaan ensin.
566
00:49:39,143 --> 00:49:43,564
No, jäljelle jäi sen verran,
että hänet tunnistaa.
567
00:49:44,691 --> 00:49:45,858
Sinä olet seuraava.
568
00:49:47,068 --> 00:49:51,072
Et kai luullut, että siteesi
suojelee sinua Moghedienilta?
569
00:49:51,739 --> 00:49:54,283
Autat aina kaikkia osapuolia, Rahvin.
570
00:49:57,912 --> 00:50:00,623
Sinun on aika valita voittaja.
571
00:50:07,130 --> 00:50:09,507
Voit pysäyttää valitun Callandorilla.
572
00:50:15,179 --> 00:50:17,640
Hylkäsikö Lohikäärme sinut taas?
573
00:50:19,100 --> 00:50:21,853
Torjuit apuni kerran. Katso, miten kävi.
574
00:50:23,354 --> 00:50:26,357
Tarjoan sitä nyt viimeisen kerran.
575
00:50:27,483 --> 00:50:31,279
Olen kyllästynyt kinastelemaan keskenämme.
576
00:50:32,447 --> 00:50:34,364
Meidän täytyy pitää yhtä.
577
00:50:34,365 --> 00:50:35,533
Vastaa rehellisesti.
578
00:50:36,534 --> 00:50:40,955
Oletko valmis tappamaan
uudestisyntyneen Lohikäärmeen?
579
00:50:42,582 --> 00:50:43,583
Olen valmis.
580
00:50:54,218 --> 00:50:56,179
Aielien päälliköt,
581
00:50:56,596 --> 00:50:58,597
eivätkö untenkävijät kertoneet,
582
00:50:58,598 --> 00:51:01,266
että car'a'carn astuu esiin Rhuideanista?
583
00:51:01,267 --> 00:51:06,564
Että hän seisoo edessänne Alcair Dalissa
ja julistaa tulonsa?
584
00:51:08,566 --> 00:51:11,152
Olen se, joka tulee aamunkoitteessa!
585
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
Minä olen car'a'carn!
586
00:51:42,517 --> 00:51:46,020
Ennustuksen mukaan minä tuon uuden ajan!
587
00:51:46,979 --> 00:51:49,231
Ylitämme taas Lohikäärmemuurin -
588
00:51:49,232 --> 00:51:51,692
ja otamme omamme takaisin!
589
00:52:01,828 --> 00:52:02,870
Länsimaan asukki.
590
00:52:05,039 --> 00:52:07,083
Tapan sinut, kun seisot pyhällä maalla.
591
00:52:07,667 --> 00:52:08,960
Länsimaan asukki...
592
00:52:10,545 --> 00:52:11,462
Kyllä.
593
00:52:13,506 --> 00:52:15,633
Mitä Rhuideanin ennustus sanoo?
594
00:52:16,926 --> 00:52:18,094
"Hän on sukua."
595
00:52:19,470 --> 00:52:20,888
Minun isäni -
596
00:52:22,014 --> 00:52:23,599
oli Janduin -
597
00:52:24,225 --> 00:52:25,935
Rautavuoren sukukunnasta,
598
00:52:26,561 --> 00:52:28,312
Taardadin heimopäällikkö.
599
00:52:30,356 --> 00:52:32,692
"Mutta ei suvun kasvattama."
600
00:52:33,818 --> 00:52:37,446
Minne tietäväiset lähettivät
teidät etsimään car'a'carnia?
601
00:52:38,364 --> 00:52:41,284
Länsimaahan, jossa minä vartuin.
602
00:52:42,451 --> 00:52:44,996
He lähettivät etsimään minua!
603
00:52:58,134 --> 00:52:59,719
Minä olen car'a'carninne!
604
00:53:03,055 --> 00:53:04,891
Minä olen car'a'carninne!
605
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
Valehtelija!
606
00:53:31,459 --> 00:53:34,420
Hän saapuu. Hän saapuu.
607
00:53:35,212 --> 00:53:39,425
Sinettien vartija, Tar Valonin liekki.
608
00:53:40,217 --> 00:53:41,552
Amyrlinin istuin.
609
00:54:08,871 --> 00:54:10,039
Siuan Sanche,
610
00:54:10,998 --> 00:54:13,291
sinut on tuotu salin eteen -
611
00:54:13,292 --> 00:54:16,921
vastaamaan rikoksistasi torniamme vastaan.
612
00:54:18,005 --> 00:54:19,465
20 vuoden ajan -
613
00:54:20,257 --> 00:54:24,220
olet toiminut salaa
Moiraine Sedain kanssa.
614
00:54:24,804 --> 00:54:28,515
Uskon hänen olevan nyt Lohikäärmeen luona.
615
00:54:28,516 --> 00:54:30,685
Ja sinä tiedät, missä he ovat.
616
00:54:31,268 --> 00:54:33,561
Vuosien valehtelun jälkeen -
617
00:54:33,562 --> 00:54:38,484
oletko vihdoin valmis kertomaan totuuden?
618
00:54:41,362 --> 00:54:42,488
Totuudenko?
619
00:54:43,072 --> 00:54:44,949
Emme pyydä enempää.
620
00:54:46,784 --> 00:54:48,786
Totuus on...
621
00:54:51,580 --> 00:54:53,666
Minä rakastan Moirainea.
622
00:54:55,918 --> 00:55:00,214
Olen aina rakastanut
ja tulen aina rakastamaan.
623
00:55:07,430 --> 00:55:10,349
Kuolisin suojellakseni häntä.
624
00:55:14,353 --> 00:55:17,481
Hän saapui Aes Sedain taluttamana.
625
00:55:18,399 --> 00:55:19,941
Aes Sedai antoi merkit,
626
00:55:19,942 --> 00:55:21,736
valheet hänen käsivarsissaan.
627
00:55:22,653 --> 00:55:24,155
Minäkin kävin Rhuideanissa.
628
00:55:24,822 --> 00:55:26,532
Mitä näit siellä, Couladin?
629
00:55:27,324 --> 00:55:30,244
Kaikki tietävät,
ettei Rhuideanista puhuta.
630
00:55:31,954 --> 00:55:33,414
Näin pyhiä asioita.
631
00:55:35,166 --> 00:55:37,209
Minä olen pyhä!
632
00:55:38,210 --> 00:55:42,298
Gitara Sedai näki ennustuksen
20 vuotta sitten.
633
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Moiraine ja minä olimme läsnä.
634
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
Gitara näki Lohikäärmeen
syntyvän uudestaan.
635
00:55:52,683 --> 00:55:54,393
Minä en pelkää puhua.
636
00:55:56,062 --> 00:55:56,937
Pelkäätkö sinä?
637
00:55:59,732 --> 00:56:02,276
Teidän on aika kuulla totuus aieleista!
638
00:56:03,736 --> 00:56:07,698
Näin aielien historian esi-isieni silmin!
639
00:56:15,498 --> 00:56:17,291
Näin Legendojen aikakauden.
640
00:56:17,958 --> 00:56:21,253
Näin, kun aieleja sanottiin da'shaineiksi.
641
00:56:23,547 --> 00:56:26,008
Kun seurasitte Lehden polkua.
642
00:56:26,967 --> 00:56:28,219
Se on valhe!
643
00:56:29,512 --> 00:56:30,386
Tiesittekö sen?
644
00:56:30,387 --> 00:56:32,180
Älä, Rand.
645
00:56:32,181 --> 00:56:34,433
Kansamme ei kestä tätä totuutta.
646
00:56:35,142 --> 00:56:36,310
Sinä tuhoat heidät.
647
00:56:37,061 --> 00:56:38,771
Synnyin tätä varten.
648
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
Myöntäkää, keitä te olette!
649
00:56:47,988 --> 00:56:49,990
Valanrikkojia!
650
00:57:04,130 --> 00:57:06,923
Älkää kuunnelko länsimaan asukkia.
651
00:57:06,924 --> 00:57:08,925
Olemme olleet sotureita aina.
652
00:57:08,926 --> 00:57:10,927
Minä olen päällikköjen päällikkö!
653
00:57:10,928 --> 00:57:14,265
Seuratkaa minua Lohikäärmemuurin yli!
654
00:57:22,148 --> 00:57:25,234
Jos käännätte minulle selkänne,
te kuolette!
655
00:57:53,053 --> 00:57:54,680
Maailma muuttuu.
656
00:57:56,557 --> 00:58:00,603
Emme voi luulla muurien suojissa,
että hallitsemme tilanteen.
657
00:58:01,687 --> 00:58:05,733
Me hallitsemme ainoastaan omat tekomme.
658
00:58:10,571 --> 00:58:12,573
Mitä aiotte siis tehdä?
659
00:58:25,628 --> 00:58:29,964
Seisotteko tämän naisen takana,
joka ei edusta mitään -
660
00:58:29,965 --> 00:58:33,219
ja joka rakastaa ainoastaan valtaa?
661
00:58:56,408 --> 00:59:01,162
Vuodatan niiden verta, jotka sanovat
itseään aieleiksi, kuin vettä hiekalle,
662
00:59:01,163 --> 00:59:03,624
ja murran teidät kuin kuolleet oksat.
663
00:59:04,250 --> 00:59:08,294
Mutta jäljellä olevien jäänteet
car'a'carn pelastaa,
664
00:59:08,295 --> 00:59:10,005
ja he saavat elää.
665
00:59:13,717 --> 00:59:15,094
Minä olen car'a'carninne.
666
01:00:22,995 --> 01:00:26,998
Ei torni eikä Istuin tee meistä sitä,
mitä olemme.
667
01:00:26,999 --> 01:00:29,376
Sen teemme me itse.
668
01:00:37,426 --> 01:00:39,303
Me olemme Ainoa Mahti.
669
01:00:40,387 --> 01:00:44,641
Valkeus loistaa meidän lävitsemme.
Se on totuus!
670
01:01:01,367 --> 01:01:04,203
Minä olen Aes Sedai!
671
01:01:05,954 --> 01:01:08,956
Minä olen vannonut valat,
672
01:01:08,957 --> 01:01:11,794
jotka sisareni ovat vannoneet
3 000 vuoden ajan.
673
01:01:12,669 --> 01:01:18,133
Kuule siis sanani
ja tiedä, että ne ovat totta.
674
01:01:20,010 --> 01:01:21,844
Jos jäät tänne,
675
01:01:21,845 --> 01:01:25,682
palat tornin mukana,
jota väität rakastavasi.
676
01:01:28,644 --> 01:01:30,187
Mutta minä en pala,
677
01:01:31,647 --> 01:01:35,192
sillä minä olen Siuan Sanche,
678
01:01:36,777 --> 01:01:38,612
joen tytär,
679
01:01:39,279 --> 01:01:41,532
itse vesi.
680
01:01:42,616 --> 01:01:45,702
Ja minä uhmaan sinua!
681
01:01:47,871 --> 01:01:50,499
Uhmaan sinua, Elaida!
682
01:01:54,503 --> 01:01:56,130
Äänestys on päättynyt.
683
01:01:57,214 --> 01:02:00,342
Sinut, Siuan Sanche, tuomittiin -
684
01:02:01,802 --> 01:02:02,803
kuolemaan.
685
01:02:18,152 --> 01:02:19,194
Siuan.
686
01:02:27,411 --> 01:02:28,453
Olet siinä -
687
01:02:28,454 --> 01:02:31,874
ja kuolet kohta,
mutta ajattelet naista, joka petti sinut.
688
01:02:33,208 --> 01:02:34,960
Ja minua sanotaan hulluksi.
689
01:03:57,709 --> 01:04:00,546
Hän on kuollut.
690
01:04:11,223 --> 01:04:16,770
Rand al'Thor on car'a'carn!
691
01:04:37,666 --> 01:04:40,919
Sillä maa on yhtä Lohikäärmeen kanssa -
692
01:04:42,170 --> 01:04:44,715
ja hän on yhtä maan kanssa.
693
01:04:47,426 --> 01:04:51,388
Sielu tulta, sydän kiveä,
694
01:04:52,598 --> 01:04:54,308
ylpeydessä hän valloittaa -
695
01:04:55,142 --> 01:04:57,644
ja pakottaa ylpeät taipumaan.
696
01:04:59,771 --> 01:05:02,816
Hän kutsuu vuoret polvistumaan,
697
01:05:03,942 --> 01:05:09,364
meret väistymään
ja itse taivaat kumartamaan.
698
01:05:10,282 --> 01:05:13,534
Rukoilkaa, että kivinen sydän
muistaa kyyneleet -
699
01:05:13,535 --> 01:05:17,539
ja tulinen sielu rakkauden.
700
01:05:19,333 --> 01:05:22,044
Rand! Päästä siitä irti!
701
01:07:45,687 --> 01:07:47,688
Tekstitys: Kati Karvonen
702
01:07:47,689 --> 01:07:49,775
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen