1
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
{\an8}"Vendrá del oeste, más allá
de la Columna Vertebral del Mundo.
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
{\an8}"Nos unirá con lazos
que no podremos romper".
3
00:00:12,430 --> 00:00:13,888
"Y nos destruirá."
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,391
El Car'a'carn será marcado dos veces.
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
¡Este hombre no es aiel!
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,772
Liderar es saber de dónde vienes,
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
comprender tu sangre.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,403
Por deshonrar a tu ji, tienes mi toh.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,071
Traigo destrucción.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,698
Te has estado escondiendo de mí.
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,909
Y, durante todo este tiempo,
te has estado acostando con una Renegada.
12
00:00:34,910 --> 00:00:36,661
A los demás Elegidos no les importa
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,913
si Rand se une a La Sombra
o rompe La Rueda.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,248
Lo quieren muerto.
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,083
Si llegan al collar antes que nosotras,
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,127
- Rand...
- No. Lo encontraremos.
17
00:00:44,128 --> 00:00:45,962
Tenemos una de las tres partes.
18
00:00:45,963 --> 00:00:48,006
Indagad más, buscad más.
19
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
El collar está
en el Palacio de la Panarch.
20
00:00:51,594 --> 00:00:53,136
Conozco esa mirada.
21
00:00:53,137 --> 00:00:55,305
No quiero saber qué mierda me espera.
22
00:00:55,306 --> 00:00:56,723
¿Qué es?
23
00:00:56,724 --> 00:01:00,143
Si solicito una votación
para enjaular al Dragón Renacido,
24
00:01:00,144 --> 00:01:01,895
Siuan Sanche perderá.
25
00:01:01,896 --> 00:01:05,148
Cada una tenía una misión.
La tuya era preparar la Torre.
26
00:01:05,149 --> 00:01:07,735
La única manera de que él viva
es que yo muera.
27
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
Tu red se desmorona, Madre.
28
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
{\an8}TAR VALON
DIEZ AÑOS ANTES
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Eso ha sido una imprudencia, Elaida Sedai.
30
00:01:43,979 --> 00:01:46,981
Muchas hermanas han entrado por esa puerta
y no han vuelto.
31
00:01:46,982 --> 00:01:49,318
Y, sin embargo, aquí estoy.
32
00:01:50,110 --> 00:01:54,532
Esperaba que no fueras tan insensata,
sobre todo en este día.
33
00:01:55,783 --> 00:01:57,617
Pero tu Ajah se rige por la lógica,
34
00:01:57,618 --> 00:02:00,955
y la lógica deja poco margen
a la esperanza.
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
¿Qué te han prometido los Elfinios?
36
00:02:04,542 --> 00:02:06,960
La mismísima Sede Amyrlin.
37
00:02:06,961 --> 00:02:08,504
No se puede confiar en ellos.
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,632
Cada regalo suyo tiene un precio.
39
00:02:12,383 --> 00:02:16,219
Vamos, Alviarin, hermana,
la Antecámara va a votar.
40
00:02:16,220 --> 00:02:18,180
Confío en seguir contando
con vuestro apoyo.
41
00:02:18,973 --> 00:02:22,184
Después de todo, soy la opción lógica.
42
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Hermanas,
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,893
esta semana hemos perdido a Marith Jaen,
44
00:03:04,894 --> 00:03:07,812
Sede Amyrlin durante solo cuatro años,
45
00:03:07,813 --> 00:03:11,065
así que volvemos a encontrarnos
en la necesidad de una luz
46
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
que nos guíe en estos tiempos oscuros.
47
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
La votación se reduce a dos:
48
00:03:15,905 --> 00:03:19,909
Siuan Sanche y Elaida do Avriny a'Roihan.
49
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
¿Quién está a favor de Siuan Sanche?
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
¡Siuan Sanche!
51
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
¡Siuan Sanche!
52
00:03:47,436 --> 00:03:50,980
Para ganar, se requieren 11 votos.
53
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
Con solo cuatro, paso a preguntar:
54
00:03:53,943 --> 00:03:57,071
¿quién está a favor
de Elaida do Avriny a'Roihan?
55
00:04:01,325 --> 00:04:02,368
Siuan Sanche.
56
00:04:13,379 --> 00:04:14,421
Siuan Sanche.
57
00:04:18,717 --> 00:04:19,635
Siuan Sanche.
58
00:04:21,637 --> 00:04:22,930
Siuan Sanche.
59
00:04:26,392 --> 00:04:27,935
Siuan Sanche.
60
00:04:28,435 --> 00:04:29,269
Siuan Sanche.
61
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Siuan Sanche.
62
00:04:37,695 --> 00:04:38,862
La votación ha concluido.
63
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
Nuestras hermanas han hablado.
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,158
Aquella que asciende a la Sede,
65
00:04:43,701 --> 00:04:46,745
aquella que ya no pertenece
a un solo Ajah, sino a todos...
66
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Siuan Sanche.
67
00:05:03,554 --> 00:05:06,639
Asciendes a la Sede Amyrlin
68
00:05:06,640 --> 00:05:11,270
en la gloria de la Luz.
Que la Torre Blanca perdure para siempre.
69
00:05:13,022 --> 00:05:16,734
La Vigilante de los Sellos,
la Llama de Tar Valon.
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,153
La Sede Amyrlin.
71
00:05:23,699 --> 00:05:29,038
LA
RUEDA DEL TIEMPO
72
00:05:53,228 --> 00:05:54,938
- Madre.
- He oído tus inquietudes.
73
00:05:56,690 --> 00:05:57,775
No has escuchado.
74
00:05:58,317 --> 00:06:00,943
Dices que la Torre debe declarar
a favor de Rand al'Thor,
75
00:06:00,944 --> 00:06:03,196
que perderemos la Última Batalla
si no lo hacemos,
76
00:06:03,197 --> 00:06:06,282
pero no me has dicho ni una sola vez
cómo lo sabes.
77
00:06:06,283 --> 00:06:10,995
Le das a Elaida la oportunidad de sembrar
discordia entre nuestras hermanas y tú.
78
00:06:10,996 --> 00:06:14,458
Cuando te nombré mi Guardiana,
¿sabes por qué te elegí a ti?
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
Porque no me tenías miedo.
80
00:06:17,795 --> 00:06:21,465
Te rebelarías y me lo dirías
si estuviera haciendo algo mal.
81
00:06:22,841 --> 00:06:23,925
¿Lo estoy haciendo?
82
00:06:23,926 --> 00:06:25,843
Declararnos a favor del Dragón Renacido
83
00:06:25,844 --> 00:06:28,514
sería el acto más importante
de nuestra historia.
84
00:06:29,431 --> 00:06:31,767
No puedes hacerlo sola.
85
00:06:33,060 --> 00:06:34,268
Somételo a votación.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,230
Haz que nuestras hermanas crean en ello
como tú.
87
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
Haz que yo lo crea.
88
00:06:40,150 --> 00:06:41,235
Por favor.
89
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Consideraré lo que has dicho.
90
00:06:53,372 --> 00:06:54,914
¿Ya ha enviado las cartas?
91
00:06:54,915 --> 00:06:56,499
¿Sin consultar a la Antecámara?
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,459
Según nuestra ley, no es ilegal.
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,754
Su comunicación con líderes mundiales
no está sujeta a escrutinio.
94
00:07:01,755 --> 00:07:04,632
Ha declarado su apoyo al Dragón Renacido,
95
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
pero él no está bajo el control
de las Aes Sedai.
96
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
¿Y qué propones?
97
00:07:09,138 --> 00:07:11,515
Imagino que acudes a mí en busca del apoyo
98
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
que tanto necesitas.
99
00:07:13,976 --> 00:07:16,060
Hoy lo necesitaré.
100
00:07:16,061 --> 00:07:19,106
Y esta vez la opción lógica
nos beneficiará a las dos.
101
00:07:44,464 --> 00:07:45,299
Rand.
102
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Todavía le debo toh.
103
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Quería que cosechara su huerto.
104
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
Las Sabias te esperan.
105
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
Atar un Escudo es un truco ingenioso.
106
00:08:22,920 --> 00:08:24,379
Estúpida ramera.
107
00:08:25,672 --> 00:08:28,050
¿De verdad crees
que puedes retener a un Elegido?
108
00:08:29,009 --> 00:08:29,885
Sí.
109
00:08:32,137 --> 00:08:33,222
De verdad.
110
00:08:37,809 --> 00:08:39,977
Leí que fuiste
uno de los generales más grandes
111
00:08:39,978 --> 00:08:41,562
de la Era de Leyenda.
112
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Era un visionario,
113
00:08:44,483 --> 00:08:45,524
un pionero.
114
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
En mis tiempos, no había ejércitos.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
Hacía siglos que no los había.
116
00:08:52,532 --> 00:08:56,036
Yo volví a descubrir el arte de la guerra.
117
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
¿Cómo te hiciste esta cicatriz?
118
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Lews Therin Telamon.
119
00:09:04,211 --> 00:09:06,129
¿Nadie quiere curártela?
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
No quiero que lo hagan.
121
00:09:09,841 --> 00:09:12,469
Quiero que la vea cuando lo mate.
122
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
No vas a matarlo.
123
00:09:16,181 --> 00:09:17,474
Vas a enseñarle,
124
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
porque, si no lo haces,
125
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
te enterraré aquí
126
00:09:22,688 --> 00:09:24,814
para que te pudras durante mil años más.
127
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
Y, para cuando se escriban canciones
sobre la Última Batalla,
128
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
nadie te recordará.
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,508
Deja ese ter'angreal.
130
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
Si de verdad crea Fuego Compacto...
131
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
¿Aún no habéis encontrado a Ispan?
132
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Suponíamos que la habías matado...
133
00:10:03,270 --> 00:10:04,604
igual que mataste a Nyomi.
134
00:10:05,897 --> 00:10:09,484
Nyomi murió porque me desafió.
135
00:10:10,861 --> 00:10:13,071
¡Te he dicho que dejes ese ter'angreal!
136
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Ama.
137
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
¿De dónde lo has sacado?
138
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
Un hombre ha venido
a venderlo esta mañana.
139
00:10:29,296 --> 00:10:32,631
Ama dijo una vez
que no debes molestarte con el trabajo
140
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
que tus inferiores
pueden hacer por ti, así que...
141
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
le pagué por él.
142
00:10:38,889 --> 00:10:40,222
¿Dónde lo encontró?
143
00:10:40,223 --> 00:10:42,476
No me correspondía preguntar, ama.
144
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
Creo que nunca te he preguntado
cómo te llamas.
145
00:10:49,441 --> 00:10:51,401
Ama ha estado muy ocupada.
146
00:10:56,531 --> 00:10:57,491
Olvidaos de Ispan.
147
00:10:58,992 --> 00:11:00,744
Nos vamos al Palacio de la Panarch.
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
Esto es absurdo.
149
00:11:11,338 --> 00:11:13,256
¿Por qué no hay tenedores?
150
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
¡Hala! Lo haces para fastidiarme.
151
00:11:22,766 --> 00:11:23,642
Daos prisa.
152
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
Es...
153
00:11:29,815 --> 00:11:30,899
Es Liandrin.
154
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
Lleva el brazalete.
155
00:11:33,568 --> 00:11:35,361
Venga, corre.
156
00:11:35,362 --> 00:11:36,987
Vamos, Tanchico.
157
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
Tú síguela. Yo avisaré a los demás.
158
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
¡Alto!
159
00:11:53,380 --> 00:11:56,758
La Panarch Amathera
no os ha invitado a entrar.
160
00:12:01,513 --> 00:12:05,350
¿Veis el collar que lleva?
Es lo que necesitamos.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
¿Recibiste mi sorpresita?
162
00:12:22,534 --> 00:12:24,286
Sammael será un profesor de mierda,
163
00:12:25,579 --> 00:12:27,122
pero es el mejor que tenemos.
164
00:12:32,586 --> 00:12:34,253
Una elección interesante.
165
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
Es donde se estrelló el Sharom
después de que liberaras al Oscuro.
166
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
Un accidente. Lo sé.
167
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
También fue el último momento
en que fuiste humana.
168
00:12:46,600 --> 00:12:47,767
Así que te lo ha contado.
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,145
Sabía que lo haría.
170
00:12:51,897 --> 00:12:55,233
Rand, le estaba haciendo un favor,
haciéndola más fuerte.
171
00:12:56,109 --> 00:12:58,110
¿Qué pasó con la mujer que eras?
172
00:12:58,111 --> 00:13:01,155
La que quería encontrar un poder
para que todos lo compartieran,
173
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
para hacer de este mundo un lugar mejor.
174
00:13:04,576 --> 00:13:09,205
Solo me juramenté
porque la otra opción era la muerte.
175
00:13:09,206 --> 00:13:12,501
¿Y sigues queriendo matar al Oscuro
para liberarlos?
176
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Por supuesto que sí.
177
00:13:15,754 --> 00:13:18,507
¿O quieres todo ese poder para ti sola?
178
00:13:21,134 --> 00:13:22,344
¿Por qué no las dos cosas?
179
00:13:25,138 --> 00:13:27,681
Deja de hacer
que la vida parezca tan sencilla,
180
00:13:27,682 --> 00:13:29,559
como si fuéramos una cosa o la otra.
181
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
¿Sabes lo que hiciste en tu última vida?
182
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
Hiciste que el mundo entero se doblegara,
183
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
y yo fui la única que se negó a hacerlo.
184
00:13:44,866 --> 00:13:48,036
Por eso me dejaste,
porque no me doblegué ante ti.
185
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
Lews Therin...
186
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
te dejó por las mismas razones
que voy a hacerlo yo.
187
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Porque eres envidiosa,
188
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
mezquina
189
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
y cruel.
190
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
No lo dices en serio.
191
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Por fin veo tu verdadero yo.
192
00:14:13,812 --> 00:14:15,605
Eres un monstruo, Lanfear.
193
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
¡Crío estúpido
194
00:14:28,285 --> 00:14:31,413
y arrogante!
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Muy bien, Egwene.
196
00:14:44,134 --> 00:14:45,343
Ahora vendrá a por mí.
197
00:15:00,066 --> 00:15:01,985
- ¿Dónde está?
- Está esperando.
198
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
No es muy paciente.
199
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
No des por sentado
que eres lo único que quiere.
200
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Si la subestimamos, moriremos.
201
00:15:16,416 --> 00:15:17,458
Avisad a Rhuarc.
202
00:15:17,459 --> 00:15:19,085
¡Partimos hacia Alcair Dal!
203
00:15:35,769 --> 00:15:36,645
¡Tú!
204
00:15:39,939 --> 00:15:42,275
Vengo a cobrar la deuda
que tienes conmigo, Melindhra.
205
00:15:51,576 --> 00:15:55,037
Creía que no querías
involucrarte en esto, viejo.
206
00:15:55,038 --> 00:15:57,957
No me gusta ver morir a unos críos.
207
00:15:58,792 --> 00:16:00,001
Intento impedirlo si puedo.
208
00:16:00,835 --> 00:16:04,464
Lo que nos pasó a Elayne y a mí...
La mujer que lo hizo es una Renegada.
209
00:16:04,964 --> 00:16:05,964
Debe de serlo.
210
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
Si una Renegada tiene el collar
y lo usa para controlar a Rand...
211
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
Eso no sucederá.
212
00:16:11,596 --> 00:16:13,765
Quien lo encuentre, que se vaya.
213
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
Que no espere a los demás.
214
00:16:43,002 --> 00:16:45,422
Cuánto tiempo, Sammael.
215
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Te dejó un escudo atado.
216
00:16:50,427 --> 00:16:52,011
Yo podría quitártelo.
217
00:16:52,804 --> 00:16:54,012
¿Qué quieres, Moghedien?
218
00:16:54,013 --> 00:16:57,015
Sácame de aquí y podremos trabajar juntos.
219
00:16:57,016 --> 00:16:59,978
Acabaremos con los demás, uno por uno.
220
00:17:01,479 --> 00:17:07,444
Lo que quiero es averiguar
cómo matar a otro de los Elegidos.
221
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
Así que, sí...
222
00:17:11,448 --> 00:17:12,490
puedes ayudarme.
223
00:17:19,664 --> 00:17:20,665
¿Jugamos?
224
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
Viajar a Alcair Dal sin todos los jefes
225
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
no es propio de los aiel.
226
00:17:45,982 --> 00:17:48,026
La Rueda no esperará a vuestros jefes.
227
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Como jefe de los Taardad,
te presentaré y te apoyaré.
228
00:17:53,448 --> 00:17:54,698
¿Lo aceptarán?
229
00:17:54,699 --> 00:17:55,783
No lo sé.
230
00:17:55,784 --> 00:18:00,747
Nunca hemos tenido un jefe de jefes,
ni uno de las Tierras Húmedas en Rhuidean.
231
00:18:01,539 --> 00:18:04,458
Esto demuestra quién soy.
Si no es suficiente, se lo explicaré.
232
00:18:04,459 --> 00:18:07,252
Los jefes y las Sabias saben lo que vi.
Lo vieron.
233
00:18:07,253 --> 00:18:10,589
La gente no puede afrontar
que seguíamos la Filosofía de la Hoja.
234
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
No hay...
235
00:18:12,759 --> 00:18:15,177
No hay nada más deshonroso para un aiel
236
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
que ser un quebrantador del juramento.
237
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
No puedes contárselo.
238
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
¿Qué pasa si los clanes
no lo aceptan como vuestro Car'a'carn?
239
00:18:23,978 --> 00:18:24,937
Deben hacerlo.
240
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
Lo que ya se ha visto
no da lugar a otra opción.
241
00:18:28,399 --> 00:18:33,195
Es el deber de los aiel seguirlo,
pero tú no eres aiel, Egwene.
242
00:18:33,196 --> 00:18:35,364
Se ha acostado
con una Depravada de la Sombra
243
00:18:35,365 --> 00:18:38,701
y promete un futuro
de locura y destrucción.
244
00:18:39,702 --> 00:18:41,955
Tú puedes elegir tu futuro.
245
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
¿Es digno de tu fuerza?
246
00:18:52,298 --> 00:18:54,843
¿Lo viste en el Yermo?
247
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
- ¿Lanfear...?
- ¿Que me mata aquí?
248
00:18:58,304 --> 00:18:59,180
A veces...
249
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
pero también en otros sitios.
250
00:19:02,976 --> 00:19:05,352
Es como dijiste. Podría ser hoy, mañana
251
00:19:05,353 --> 00:19:07,730
o dentro de un año.
252
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
Creo que es hoy.
253
00:19:23,329 --> 00:19:24,247
Alcair Dal.
254
00:19:24,831 --> 00:19:27,166
Nos siguen diez mil lanzas Taardad.
255
00:19:28,042 --> 00:19:30,670
Otros cuatro clanes y sus jefes
ya están aquí.
256
00:19:32,380 --> 00:19:33,965
Y los Shaido nos esperan.
257
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
Todos ellos.
258
00:19:44,893 --> 00:19:47,728
Los Taardad vienen con más lanzas
de las que esperábamos.
259
00:19:47,729 --> 00:19:50,063
Obtendremos más honor cuando los matemos.
260
00:19:50,064 --> 00:19:53,610
No es ningún honor
derramar sangre en Alcair Dal.
261
00:19:54,193 --> 00:19:55,153
Tiene razón.
262
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
¿Quién eres, doncella?
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,786
Hacía mucho tiempo
que nadie me acusaba de ser una doncella.
264
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Vete.
265
00:20:21,679 --> 00:20:22,597
¿Quién eres?
266
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
Alguien que quiere lo mismo que tú.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
Lo mismo que los dos.
268
00:20:29,479 --> 00:20:34,984
Asegurarnos de que Rand al'Thor
no sea proclamado Car'a'carn.
269
00:21:08,893 --> 00:21:09,978
Madre.
270
00:21:12,105 --> 00:21:16,024
Ocho hermanas Rojas acaban de abandonar
la Torre sin ninguna explicación.
271
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
Ocho.
272
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
Suficientes para amansar a un hombre.
273
00:21:19,988 --> 00:21:23,241
Llevaos a las hermanas de más confianza
y detenedlas. Ahora.
274
00:21:25,660 --> 00:21:26,828
Encuentra a Elaida
275
00:21:27,537 --> 00:21:28,579
y tráemela.
276
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
Debe de haber una forma más rápida.
277
00:22:21,049 --> 00:22:23,925
Alguna manera de invocar al Poder Único
y encontrar el collar.
278
00:22:23,926 --> 00:22:25,720
Es metálico, así que...
279
00:22:26,512 --> 00:22:28,139
Ahondamiento, tal vez.
280
00:22:28,890 --> 00:22:32,727
Algunas encauzadoras pueden ahondar
en la tierra y buscar minerales metálicos.
281
00:22:35,980 --> 00:22:38,232
- ¿Te estás riendo de mí?
- No me atrevería,
282
00:22:38,858 --> 00:22:39,776
pero...
283
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
me acuerdo de cuando eras una niña.
284
00:22:44,530 --> 00:22:47,908
Desmontaste todos los relojes del palacio
para ver cómo funcionaban.
285
00:22:47,909 --> 00:22:49,284
¿De verdad?
286
00:22:49,285 --> 00:22:51,621
- ¿Qué edad tenía?
- Apenas me llegabas a la rodilla.
287
00:22:52,538 --> 00:22:53,664
Tenías casi tres años.
288
00:22:55,083 --> 00:22:57,126
La reina estaba muy orgullosa de ti.
289
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Siempre lo ha estado.
290
00:23:08,971 --> 00:23:10,389
Madre mía.
291
00:23:14,435 --> 00:23:16,269
¿Qué aspecto tiene el collar?
292
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
Bueno, es un collar, ¿no?
293
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
Menuda ayuda.
294
00:23:20,316 --> 00:23:23,110
Nynaeve dijo que no se parece
al del Hombre Encadenado.
295
00:23:23,111 --> 00:23:25,947
Cuando no se lleva puesto,
solo es un anillo de plata.
296
00:24:02,817 --> 00:24:05,443
¿Qué hacemos con él si lo encontramos?
297
00:24:05,444 --> 00:24:09,364
Lo rompemos, no sé. No tengo ni idea.
298
00:24:09,365 --> 00:24:12,535
Sí, pero ¿no está hecho del Poder Único?
299
00:24:14,871 --> 00:24:15,830
Genial.
300
00:24:26,841 --> 00:24:28,550
¿Te has preguntado cómo sería el mundo
301
00:24:28,551 --> 00:24:30,386
si no existiera el Poder Único,
302
00:24:31,220 --> 00:24:33,889
ni tejidos ni Aes Sedai,
303
00:24:33,890 --> 00:24:36,641
ni visiones ni recuerdos?
304
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Ni te lo imaginas.
305
00:24:39,395 --> 00:24:42,397
Lo siento. Ojalá pudiera acordarme de ti.
306
00:24:42,398 --> 00:24:44,150
¿Cuándo te fuiste de Caemlyn?
307
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Tú tendrías unos cinco años.
308
00:24:49,030 --> 00:24:51,365
Así que te fuiste
justo antes de llegar Lord Gaebril.
309
00:24:51,949 --> 00:24:52,909
¿Quién?
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,661
El consorte de mi madre.
311
00:24:56,621 --> 00:24:59,122
Ha estado a su lado
desde que tengo memoria.
312
00:24:59,123 --> 00:25:01,082
He vigilado la corte muchos años.
313
00:25:01,083 --> 00:25:02,210
Créeme,
314
00:25:03,211 --> 00:25:05,504
sabría si ese tal Gaebril
fuera un consorte.
315
00:25:07,882 --> 00:25:09,550
Es difícil llevar la cuenta.
316
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
Morgase siempre ha sido una puta.
317
00:25:13,846 --> 00:25:14,722
¡Corre!
318
00:25:19,602 --> 00:25:20,519
Vamos!
319
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Bueno, esto promete.
320
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Espera. He visto ese arco antes.
321
00:25:31,572 --> 00:25:32,573
¡Mat, espera!
322
00:25:33,616 --> 00:25:34,909
¡Mat, espera!
323
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
¡Mat, espera!
324
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
Cuánto tiempo.
325
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
¿Dónde estoy?
326
00:26:16,325 --> 00:26:20,329
POR EL ANTIGUO TRATADO,
AQUÍ SE SELLA EL ACUERDO.
327
00:26:22,164 --> 00:26:26,585
¿Qué necesitas?
328
00:26:31,340 --> 00:26:32,258
¡Mat!
329
00:26:39,598 --> 00:26:44,061
- ¡Mat!
- Oigo tus piececitos.
330
00:26:46,564 --> 00:26:49,608
Los huesos pequeños son
los que mejor se rompen.
331
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Ter'angreal.
332
00:27:06,208 --> 00:27:07,168
Nadie.
333
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Creía que lo había sentido. Vamos.
334
00:27:30,566 --> 00:27:32,360
Vamos.
335
00:27:39,033 --> 00:27:40,117
¡Vamos!
336
00:28:26,372 --> 00:28:28,289
- Puedo... No te muevas. Puedo sanar...
- No.
337
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
Si encauzas, lo verá.
338
00:28:30,376 --> 00:28:32,877
Yo la distraeré. Tú huye. Sal del palacio.
339
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
No dejaré que mueras por mí.
340
00:28:34,672 --> 00:28:38,592
Hace mucho tiempo le prometí a tu madre
que te protegería.
341
00:28:40,594 --> 00:28:42,345
¿Quién eres, Thom Merrilin?
342
00:28:42,346 --> 00:28:45,599
Después de esto, vuelve a Andor.
343
00:28:47,017 --> 00:28:51,188
Créeme, Lord Gaebril no existe.
344
00:28:51,772 --> 00:28:54,524
¿Qué? Crecí con él. Recuerdo...
345
00:28:54,525 --> 00:28:58,404
Él te metió esos recuerdos en la cabeza.
346
00:28:59,780 --> 00:29:01,449
Solo un Renegado puede hacerlo.
347
00:29:03,284 --> 00:29:06,704
Tu madre está en peligro,
así como tu trono.
348
00:29:16,839 --> 00:29:17,965
Huye.
349
00:29:20,551 --> 00:29:21,843
Ahora.
350
00:29:21,844 --> 00:29:22,928
Vete.
351
00:29:42,406 --> 00:29:43,324
¡Tú!
352
00:29:47,203 --> 00:29:48,829
Esto hace Fuego Compacto.
353
00:29:49,205 --> 00:29:52,165
Con un arma así,
podría ser una de los Elegidos.
354
00:29:52,166 --> 00:29:53,958
No si te mato primero.
355
00:29:53,959 --> 00:29:56,545
Veamos lo que el Fuego Compacto
hace a la gente.
356
00:30:02,760 --> 00:30:03,886
¡No, Elayne!
357
00:30:07,097 --> 00:30:07,932
Veámoslo.
358
00:30:28,994 --> 00:30:30,411
¿Llevas hierro,
359
00:30:30,412 --> 00:30:33,164
instrumentos de música
o artefactos para hacer luz?
360
00:30:33,165 --> 00:30:35,291
- ¿A qué huele?
- ¿Los llevas?
361
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
¡No, no llevo nada de eso!
362
00:30:41,590 --> 00:30:43,132
¿Dónde estoy?
363
00:30:43,133 --> 00:30:47,596
¿Qué necesitas, Matrim Cauthon?
364
00:30:48,180 --> 00:30:49,847
¿Cómo sabes mi nombre?
365
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
Habla.
366
00:30:51,559 --> 00:30:52,935
Solo tienes tres.
367
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
¿Qué eres?
368
00:30:59,400 --> 00:31:01,151
Soy Elfinio.
369
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
Dime qué necesitas.
370
00:31:05,573 --> 00:31:09,534
Elfinio, ¡lo que necesito es
que me dejen de dar por saco
371
00:31:09,535 --> 00:31:12,788
todas las malditas fuerzas mágicas
de este planeta!
372
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
- Estoy harto del Poder Único...
- Hecho.
373
00:31:16,625 --> 00:31:18,918
Hay recuerdos que se agolpan en tu mente.
374
00:31:18,919 --> 00:31:20,211
No son tuyos.
375
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
Podemos quitártelos.
376
00:31:24,967 --> 00:31:26,010
¿Puedes curarme?
377
00:31:27,052 --> 00:31:27,970
Hecho.
378
00:31:30,097 --> 00:31:34,183
¿Cuál es tu última necesidad?
379
00:31:34,184 --> 00:31:36,645
No. ¿Qué has hecho? ¿Qué acabas de hacer?
380
00:31:42,443 --> 00:31:43,777
Reconozco ese olor.
381
00:31:45,112 --> 00:31:47,781
La madriguera de zorros
junto a la casa de la vieja zahorí.
382
00:31:48,407 --> 00:31:51,994
Siempre está llena de cosas muertas.
383
00:31:55,873 --> 00:32:00,169
¡Mi última necesidad es
salir de aquí ahora mismo!
384
00:32:02,630 --> 00:32:03,505
Hecho.
385
00:32:05,716 --> 00:32:07,676
Es sabio pedir la partida,
386
00:32:08,344 --> 00:32:12,764
pero no lo es
no fijar ni precio ni condiciones.
387
00:32:12,765 --> 00:32:15,475
- Fijaremos el precio.
- ¿El precio?
388
00:32:15,476 --> 00:32:19,687
Lo pedido será concedido.
El precio será pagado.
389
00:32:19,688 --> 00:32:21,148
¿Qué precio?
390
00:32:28,489 --> 00:32:29,573
¡Min!
391
00:32:32,159 --> 00:32:33,077
¡Min!
392
00:32:36,372 --> 00:32:37,414
¡Min!
393
00:32:49,218 --> 00:32:50,594
Mat...
394
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Mat.
395
00:32:59,520 --> 00:33:00,771
¡Despierta, Mat!
396
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
No. Mat, respira.
397
00:33:05,150 --> 00:33:06,067
¡Venga!
398
00:33:06,068 --> 00:33:08,153
¡Despierta, Mat, por favor!
399
00:33:08,737 --> 00:33:09,822
¡Por favor!
400
00:33:11,448 --> 00:33:14,200
¡Venga, Mat! Respira.
401
00:33:14,201 --> 00:33:16,120
No. ¡Respira!
402
00:33:17,287 --> 00:33:19,248
¡Respira, por favor! ¡Vamos!
403
00:33:24,545 --> 00:33:25,713
¡Respira!
404
00:33:27,715 --> 00:33:31,844
Eso es. Ya está.
405
00:33:35,514 --> 00:33:37,266
Si querías besarme,
406
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
hay formas más fáciles.
407
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
Vete al cuerno.
408
00:33:45,357 --> 00:33:46,442
¿Dónde estoy?
409
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
- ¿De qué estás hablando?
- No.
410
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
Los gritos han desaparecido...
411
00:33:59,538 --> 00:34:03,333
pero no recuerdo
412
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
cómo hemos llegado aquí.
413
00:34:06,962 --> 00:34:09,173
Hay cosas que no recuerdo.
414
00:34:10,966 --> 00:34:13,342
- Mat, ¿qué pasa?
- No lo sé.
415
00:34:13,343 --> 00:34:15,219
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
416
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
¡Habla!
417
00:34:22,060 --> 00:34:23,437
Venga, por favor.
418
00:34:33,405 --> 00:34:34,615
Deberías haberte ido.
419
00:34:38,702 --> 00:34:39,578
Dámelo.
420
00:34:45,375 --> 00:34:47,377
He descubierto lo que te pasó aquí...
421
00:34:48,796 --> 00:34:49,879
cuando eras una niña.
422
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
No me compadezcas, Nynaeve.
423
00:34:53,509 --> 00:34:55,052
Según el dicho:
424
00:34:55,636 --> 00:34:57,387
"La adversidad engendra fortaleza".
425
00:34:58,472 --> 00:35:00,307
¿No es eso lo que te pasó a ti
426
00:35:01,391 --> 00:35:03,310
cuando viste morir a tus padres?
427
00:35:09,441 --> 00:35:12,443
Joiya Byir, del Ajah Negro, me dijo
428
00:35:12,444 --> 00:35:16,532
que ninguna mujer puede estar tanto tiempo
en la sombra que no vuelva a ver la Luz.
429
00:35:17,574 --> 00:35:19,660
Claro, has intentado convertirme.
430
00:35:20,661 --> 00:35:22,870
¿Crees que no quiero ser lo que soy?
431
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
No, no lo creo.
432
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
Lo único que lamento de mi vida aquí
433
00:35:27,751 --> 00:35:31,421
es no haber dejado que ese monstruo
ahogara a mi bebé la primera noche.
434
00:35:33,090 --> 00:35:35,299
Me hizo débil.
435
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Eso no es verdad.
436
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
Pero mírame ahora.
437
00:35:51,900 --> 00:35:54,069
Mírame ahora, Nynaeve.
438
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Voy a ponerle el collar
al Dragón Renacido.
439
00:36:01,743 --> 00:36:05,372
Voy a ser la primer Elegida
de una nueva Era...
440
00:36:08,584 --> 00:36:11,837
y voy a matar a la encauzadora más fuerte
que ha habido en mil años.
441
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
¿Mamá?
442
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
Mamá.
443
00:37:10,520 --> 00:37:12,397
Tengo miedo.
444
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
¿Qué oyes?
445
00:37:32,501 --> 00:37:34,043
Tengo miedo.
446
00:37:34,044 --> 00:37:36,379
Lo sé, pero tienes que confiar en mí.
447
00:37:36,380 --> 00:37:37,714
¿Confías en mamá?
448
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
Cierra los ojos.
449
00:37:41,843 --> 00:37:43,302
Estoy aquí.
450
00:37:43,303 --> 00:37:45,097
Todo va a salir bien.
451
00:39:42,339 --> 00:39:43,465
Melindhra.
452
00:39:44,466 --> 00:39:46,384
Sabías que te oiría venir.
453
00:39:58,897 --> 00:40:00,065
¿Por qué?
454
00:40:01,566 --> 00:40:06,404
Hice mis Juramentos Oscuros por Malkier
para que la Grulla Dorada volara de nuevo,
455
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
pero me trajeron aquí,
456
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
y cumplirlos
destruiría Malkier para siempre.
457
00:40:14,913 --> 00:40:16,164
Tú eres Malkier.
458
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
Eres la Grulla Dorada, al'Lan Mandragoran.
459
00:40:25,465 --> 00:40:26,424
Lanfear está aquí
460
00:40:27,050 --> 00:40:28,759
y quiere matar a Rand.
461
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Si rompes tus Juramentos Oscuros,
462
00:40:31,346 --> 00:40:34,098
tu alma morirá contigo
y no volverá a renacer.
463
00:40:34,099 --> 00:40:37,017
Pensará que estás muerto.
Úsalo contra ella.
464
00:40:37,018 --> 00:40:38,520
No lo hagas.
465
00:40:40,605 --> 00:40:41,565
Melindhra.
466
00:40:48,780 --> 00:40:52,534
La muerte es más ligera que una pluma.
467
00:40:53,535 --> 00:40:56,371
El deber, más pesado que una montaña.
468
00:41:32,199 --> 00:41:33,325
Has hecho bien...
469
00:41:35,243 --> 00:41:36,243
en venir aquí.
470
00:41:36,244 --> 00:41:37,870
Es una nación de guerreros.
471
00:41:37,871 --> 00:41:40,498
Un ejército
que puede tomar la Ciudadela de Tear.
472
00:41:41,166 --> 00:41:44,169
Incluso los Renegados caerán
contra 100 000 lanzas.
473
00:41:45,170 --> 00:41:46,421
Todavía no son míos.
474
00:41:47,422 --> 00:41:48,590
Lo serán.
475
00:41:49,674 --> 00:41:53,011
Siento no haber sabido antes
que esto era lo correcto.
476
00:41:57,724 --> 00:41:59,184
Eras tú, ¿verdad?
477
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
¿Con Lanfear?
478
00:42:02,187 --> 00:42:03,938
El ataque de los Renegados en Tar Valon,
479
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
los espejos, el hacha, las cartas, todo.
480
00:42:07,275 --> 00:42:08,317
Sí.
481
00:42:08,318 --> 00:42:11,238
¿Para separarme de los demás
y poder controlarme?
482
00:42:12,697 --> 00:42:13,572
Sí.
483
00:42:13,573 --> 00:42:14,990
¿Y sabías
484
00:42:14,991 --> 00:42:17,284
lo que Lanfear le hacía a Egwene
en sus sueños?
485
00:42:17,285 --> 00:42:18,370
Lo sospechaba.
486
00:42:20,038 --> 00:42:22,498
- Esperaba que os separara.
- ¿A mí y a Egwene?
487
00:42:22,499 --> 00:42:23,958
¿O a mí y a Lanfear?
488
00:42:23,959 --> 00:42:24,917
Las dos.
489
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Pues ha resultado.
490
00:42:25,919 --> 00:42:26,962
Lo sé.
491
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
Lo curioso es
492
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
que hace tiempo que dejamos Dos Ríos
493
00:42:37,222 --> 00:42:38,889
y, en todo este tiempo, la única
494
00:42:38,890 --> 00:42:40,934
que me ha apoyado,
que no me ha abandonado,
495
00:42:41,977 --> 00:42:43,228
has sido tú...
496
00:42:44,479 --> 00:42:48,316
y no porque quieras utilizarme,
sino porque quieres que triunfe.
497
00:42:49,359 --> 00:42:52,319
Lo único que te importa
es que gane la Última Batalla.
498
00:42:52,320 --> 00:42:56,407
No te confundas. He estado dispuesta
a matarte desde que esto empezó.
499
00:42:56,408 --> 00:42:57,950
Dispuesta a matarte
500
00:42:57,951 --> 00:43:00,453
si elegías al Oscuro o si te volvías loco.
501
00:43:01,121 --> 00:43:03,247
No quiero que llegues a la Última Batalla
502
00:43:03,248 --> 00:43:05,458
a menos que sepa
que puedes ganarla para la Luz.
503
00:43:09,087 --> 00:43:09,963
Exacto.
504
00:43:11,631 --> 00:43:12,757
Quieres lo mismo que yo.
505
00:43:14,509 --> 00:43:15,969
Eres la única que lo quiere.
506
00:43:21,349 --> 00:43:22,267
Gracias.
507
00:43:24,686 --> 00:43:26,438
Estoy aquí gracias a ti.
508
00:43:27,814 --> 00:43:28,857
Ahora me doy cuenta.
509
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
No estaré aquí para siempre.
510
00:43:37,073 --> 00:43:38,824
Lo sé, y yo tampoco,
511
00:43:38,825 --> 00:43:41,369
pero quiero que estés a mi lado
hasta entonces.
512
00:43:43,246 --> 00:43:44,330
No.
513
00:43:44,331 --> 00:43:47,791
Hoy someterás a los aiel. Tú solo.
514
00:43:47,792 --> 00:43:50,337
Sin hilos de Aes Sedai a tu espalda.
515
00:43:52,422 --> 00:43:53,547
¿Y tú qué vas a hacer?
516
00:43:53,548 --> 00:43:55,967
Protegerte de Lanfear...
517
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
o morir en el intento.
518
00:44:01,389 --> 00:44:02,265
¿Solo eso?
519
00:44:08,271 --> 00:44:11,524
Buena suerte, Rand al'Thor.
520
00:44:14,778 --> 00:44:15,737
Lo mismo digo.
521
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Galina Sedai.
522
00:44:38,468 --> 00:44:40,387
Tenéis órdenes de volver a la Torre.
523
00:44:40,804 --> 00:44:41,678
¿De quién?
524
00:44:41,679 --> 00:44:43,515
De la mismísima Sede Amyrlin.
525
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
Siuan no puede impedirnos
cumplir con nuestro deber.
526
00:44:47,519 --> 00:44:49,312
¿Y qué deber es ese, hermana?
527
00:44:50,063 --> 00:44:52,232
Alejaros a vosotras de la Torre.
528
00:44:55,193 --> 00:44:58,321
Elaida está dentro, pero me han prohibido
entrar en la Antecámara.
529
00:45:02,867 --> 00:45:04,284
Esta es mi Antecámara.
530
00:45:04,285 --> 00:45:05,495
Abrid las puertas.
531
00:45:06,204 --> 00:45:07,038
¡Ahora mismo!
532
00:45:12,710 --> 00:45:14,294
¿Qué pasa aquí, en nombre de la Luz?
533
00:45:14,295 --> 00:45:16,088
Siuan Sanche,
534
00:45:16,089 --> 00:45:19,216
la Antecámara se reunió hace una hora
535
00:45:19,217 --> 00:45:22,344
con 11 Asentadas, suficientes
para cumplir la Ley de la Torre.
536
00:45:22,345 --> 00:45:24,471
Por unanimidad,
537
00:45:24,472 --> 00:45:25,849
según lo requerido,
538
00:45:26,558 --> 00:45:27,559
se te ha destituido.
539
00:45:30,061 --> 00:45:32,312
- No puedes hacer eso.
- Puedo y lo he hecho.
540
00:45:32,313 --> 00:45:36,859
Además, se te acusa
de ser una Amiga Siniestra
541
00:45:36,860 --> 00:45:39,111
que colabora con la Sombra
542
00:45:39,112 --> 00:45:42,239
para ocultar la existencia del Dragón
a esta Torre
543
00:45:42,240 --> 00:45:45,410
y frustrar
nuestra capacidad de controlarlo.
544
00:45:46,911 --> 00:45:48,912
Por estos crímenes,
545
00:45:48,913 --> 00:45:51,249
serás neutralizada.
546
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Sobre mi cadáver.
547
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
¡No!
548
00:47:28,763 --> 00:47:31,057
Lleváosla. Tengo unas preguntas.
549
00:47:51,911 --> 00:47:53,120
¡Moghedien!
550
00:47:53,121 --> 00:47:54,914
¿Cómo lo has sabido...
551
00:47:57,000 --> 00:47:58,209
ama?
552
00:47:59,877 --> 00:48:03,089
Si quiero ser una de los Elegidos,
debo conocer a mi competencia.
553
00:48:09,304 --> 00:48:11,514
¿Qué te hace pensar
que puedes ser una de nosotros?
554
00:48:12,765 --> 00:48:14,350
Eres la más débil de ellos...
555
00:48:15,643 --> 00:48:19,022
así que puedes ser Nae'blis tú sola
556
00:48:21,941 --> 00:48:23,526
o encontrar nuevos Elegidos...
557
00:48:25,278 --> 00:48:26,362
más débiles que tú.
558
00:48:28,573 --> 00:48:29,574
Como yo.
559
00:48:32,368 --> 00:48:38,333
Llevo mucho tiempo pensando
cómo sería matarte.
560
00:48:50,595 --> 00:48:53,389
Se necesitan dos mujeres
para controlar a un hombre con esto,
561
00:48:54,432 --> 00:48:56,892
así que déjame ayudarte
a ponerle el collar al Dragón.
562
00:48:56,893 --> 00:48:58,895
Deja que te demuestre mi valía.
563
00:49:04,108 --> 00:49:05,735
No se me da bien trabajar con otros.
564
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
A mí tampoco.
565
00:49:35,181 --> 00:49:38,267
Te dije que iría
a por el más débil primero.
566
00:49:39,143 --> 00:49:43,564
Al menos ha dejado lo suficiente de él
para reconocerlo.
567
00:49:44,691 --> 00:49:45,858
Tú serás el siguiente.
568
00:49:47,068 --> 00:49:51,072
¿Creías que tu alianza especial
te protegería de Moghedien?
569
00:49:51,739 --> 00:49:54,283
Siempre has jugado
en todos los bandos, Rahvin.
570
00:49:57,912 --> 00:50:00,623
Es hora de que elijas al ganador.
571
00:50:07,130 --> 00:50:09,507
Con Callandor,
podrías detener a cualquier Elegido.
572
00:50:15,179 --> 00:50:17,640
¿Tu dragoncito te ha vuelto a rechazar?
573
00:50:19,100 --> 00:50:21,853
Rechazaste mi ayuda una vez
y mira adónde te llevó.
574
00:50:23,354 --> 00:50:26,357
Esta es la última vez que la ofrezco.
575
00:50:27,483 --> 00:50:31,279
Estoy harto
de que nos hagamos daño, Lanfear.
576
00:50:32,447 --> 00:50:34,364
Es necesario que estemos unidos,
577
00:50:34,365 --> 00:50:35,533
así que sé sincera:
578
00:50:36,534 --> 00:50:40,955
¿de verdad estás dispuesta
a matar al Dragón Renacido?
579
00:50:42,582 --> 00:50:43,583
Lo estoy.
580
00:50:54,218 --> 00:50:56,179
Jefes de los aiel,
581
00:50:56,596 --> 00:50:58,597
¿no os dijeron los Caminantes de sueños
582
00:50:58,598 --> 00:51:01,266
que el Car'a'carn
había surgido de Rhuidean?
583
00:51:01,267 --> 00:51:06,564
¿Que se presentaría ante vosotros aquí,
en Alcair Dal y que se autoproclamaría?
584
00:51:08,566 --> 00:51:11,152
¡Soy el que viene con el Amanecer!
585
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
¡Soy el Car'a'carn!
586
00:51:42,517 --> 00:51:46,020
¡Según la profecía, traeré nuevos tiempos!
587
00:51:46,979 --> 00:51:49,231
¡Volveremos a cruzar la Pared del Dragón
588
00:51:49,232 --> 00:51:51,692
y recuperaremos lo que era nuestro!
589
00:52:01,828 --> 00:52:02,870
Tierras Húmedas.
590
00:52:05,039 --> 00:52:07,083
Te mataré por pisar
nuestra tierra sagrada.
591
00:52:07,667 --> 00:52:08,960
Soy de las Tierras Húmedas...
592
00:52:10,545 --> 00:52:11,462
sí.
593
00:52:13,506 --> 00:52:15,633
¿Qué dice la profecía de Rhuidean?
594
00:52:16,926 --> 00:52:18,094
"Nacido de la Sangre".
595
00:52:19,470 --> 00:52:20,888
Mi padre...
596
00:52:22,014 --> 00:52:23,599
era Janduin,
597
00:52:24,225 --> 00:52:25,935
del septiar de la Montaña de Hierro,
598
00:52:26,561 --> 00:52:28,312
¡jefe del clan de los Taardad!
599
00:52:30,356 --> 00:52:32,692
"Pero no criado por la Sangre".
600
00:52:33,818 --> 00:52:37,446
¿Adónde os mandaron
vuestras Sabias a buscar el Car'a'carn?
601
00:52:38,364 --> 00:52:41,284
A las Tierras Húmedas, donde me crie.
602
00:52:42,451 --> 00:52:44,996
¡Os mandaron a buscarme a mí!
603
00:52:58,134 --> 00:52:59,719
¡Yo soy vuestro Car'a'carn!
604
00:53:03,055 --> 00:53:04,891
¡Yo soy vuestro Car'a'carn!
605
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
- ¡Imposible!
- ¡Mentiroso!
606
00:53:31,459 --> 00:53:34,420
Ahí viene.
607
00:53:35,212 --> 00:53:39,425
La Vigilante de los Sellos.
La Llama de Tar Valon.
608
00:53:40,217 --> 00:53:41,552
La Sede Amyrlin.
609
00:54:08,871 --> 00:54:10,039
Siuan Sanche,
610
00:54:10,998 --> 00:54:13,291
te hemos hecho comparecer
ante esta Antecámara
611
00:54:13,292 --> 00:54:16,921
para responder por tus crímenes
contra nuestra Torre.
612
00:54:18,005 --> 00:54:19,465
Durante 20 años,
613
00:54:20,257 --> 00:54:24,220
has trabajado en secreto
con Moraine Sedai.
614
00:54:24,804 --> 00:54:28,515
Tengo entendido
que está con El Dragón Renacido,
615
00:54:28,516 --> 00:54:30,685
y tú sabes dónde están.
616
00:54:31,268 --> 00:54:33,561
Después de tantos años de mentiras,
617
00:54:33,562 --> 00:54:38,484
¿nos dirás la verdad por fin?
618
00:54:41,362 --> 00:54:42,488
¿La verdad?
619
00:54:43,072 --> 00:54:44,949
Es lo único que te pedimos.
620
00:54:46,784 --> 00:54:48,786
La verdad es...
621
00:54:51,580 --> 00:54:53,666
que amo a Moraine.
622
00:54:55,918 --> 00:55:00,214
Siempre la he amado y siempre la amaré.
623
00:55:07,430 --> 00:55:10,349
Y moriría por protegerla.
624
00:55:14,353 --> 00:55:17,481
Vino con una Aes Sedai
atado con una correa.
625
00:55:18,399 --> 00:55:19,941
Ella le hizo estas marcas,
626
00:55:19,942 --> 00:55:21,736
las mentiras de sus brazos.
627
00:55:22,653 --> 00:55:24,155
Yo también fui a Rhuidean.
628
00:55:24,822 --> 00:55:26,532
¿Qué viste allí, Couladin?
629
00:55:27,324 --> 00:55:30,244
- No.
- No se debe hablar de Rhuidean.
630
00:55:31,954 --> 00:55:33,414
Lo que vi era sagrado.
631
00:55:35,166 --> 00:55:37,209
¡Yo soy sagrado!
632
00:55:38,210 --> 00:55:42,298
Hace 20 años,
Gitara Sedai hizo una predicción.
633
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Moraine y yo estábamos allí.
634
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
Vio que el Dragón había vuelto a nacer.
635
00:55:52,683 --> 00:55:54,393
No me da miedo hablar, Couladin.
636
00:55:56,062 --> 00:55:56,937
¿Y a ti?
637
00:55:59,732 --> 00:56:02,276
¡Es hora de que escuchéis
la verdad de los aiel!
638
00:56:03,736 --> 00:56:07,698
¡Vi la historia de los aiel
a través de los ojos de mis antepasados!
639
00:56:15,498 --> 00:56:17,291
¡Vi la Era de Leyenda!
640
00:56:17,958 --> 00:56:21,253
Vi cuando a los aiel
os llamaban "da'shain".
641
00:56:23,547 --> 00:56:26,008
Cuando seguíais la Filosofía de la Hoja.
642
00:56:26,967 --> 00:56:28,219
¡Eso es mentira!
643
00:56:29,512 --> 00:56:30,386
¿Lo sabíais?
644
00:56:30,387 --> 00:56:32,180
¡Rand, por favor!
645
00:56:32,181 --> 00:56:34,433
Nuestro pueblo
no puede afrontar esa verdad.
646
00:56:35,142 --> 00:56:36,310
Lo destruirás.
647
00:56:37,061 --> 00:56:38,771
Esto es para lo que nací.
648
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
¡Debéis enfrentaros a lo que sois!
649
00:56:47,988 --> 00:56:49,990
¡Quebrantadores del juramento!
650
00:57:04,130 --> 00:57:06,923
¡No escuchéis a este hombre
de las Tierras Húmedas!
651
00:57:06,924 --> 00:57:08,925
¡Siempre hemos sido guerreros!
652
00:57:08,926 --> 00:57:10,927
¡Yo soy vuestro jefe de jefes!
653
00:57:10,928 --> 00:57:14,265
¡Cruzad conmigo la Pared del Dragón!
654
00:57:22,148 --> 00:57:25,234
¡Dadme la espalda y moriréis!
655
00:57:53,053 --> 00:57:54,680
El mundo está cambiando.
656
00:57:56,557 --> 00:58:00,603
No podemos quedarnos detrás de estos muros
y fingir que aún tenemos el control.
657
00:58:01,687 --> 00:58:05,733
Solo podemos controlar nuestros actos.
658
00:58:10,571 --> 00:58:12,573
Así que ¿qué vais a hacer?
659
00:58:25,628 --> 00:58:29,964
¿Vais a apoyar a esta mujer
que no representa nada,
660
00:58:29,965 --> 00:58:33,219
que no ama nada más que el poder?
661
00:58:56,408 --> 00:59:01,162
Derramaré la sangre de los que os hacéis
llamar aiel como agua sobre la arena
662
00:59:01,163 --> 00:59:03,624
y os romperé como ramas secas.
663
00:59:04,250 --> 00:59:08,294
Pero un resto del resto se salvará,
664
00:59:08,295 --> 00:59:10,005
y ellos sobrevivirán.
665
00:59:13,717 --> 00:59:15,094
Soy vuestro Car'a'carn.
666
01:00:22,995 --> 01:00:26,998
Ni la Torre ni la Sede
nos convierten en lo que somos.
667
01:00:26,999 --> 01:00:29,376
Somos nosotras. ¡Nosotras!
668
01:00:37,426 --> 01:00:39,303
¡Nosotras somos el Poder!
669
01:00:40,387 --> 01:00:44,641
La Luz brilla a través de nosotras.
¡Esa es la verdad!
670
01:01:01,367 --> 01:01:04,203
¡Soy Aes Sedai!
671
01:01:05,954 --> 01:01:08,956
He hecho los mismos Juramentos
672
01:01:08,957 --> 01:01:11,794
que mis hermanas desde hace 3000 años,
673
01:01:12,669 --> 01:01:18,133
así que escuchad mis palabras
y sabed que son ciertas.
674
01:01:20,010 --> 01:01:21,844
Si os quedáis aquí,
675
01:01:21,845 --> 01:01:25,682
arderéis con esta torre que decís amar,
676
01:01:28,644 --> 01:01:30,187
pero yo nunca arderé,
677
01:01:31,647 --> 01:01:35,192
porque soy Siuan Sanche,
678
01:01:36,777 --> 01:01:38,612
hija del río,
679
01:01:39,279 --> 01:01:41,532
del agua misma,
680
01:01:42,616 --> 01:01:45,702
¡y yo te desafío!
681
01:01:47,871 --> 01:01:50,499
¡Te desafío, Elaida!
682
01:01:54,503 --> 01:01:56,130
La votación ha concluido.
683
01:01:57,214 --> 01:02:00,342
Siuan Sanche, se te condena
684
01:02:01,802 --> 01:02:02,803
a muerte.
685
01:02:18,152 --> 01:02:19,194
Siuan.
686
01:02:27,411 --> 01:02:28,453
Mírate,
687
01:02:28,454 --> 01:02:31,874
a punto de morir, ¿y estás pensando
en la mujer que te traicionó?
688
01:02:33,208 --> 01:02:34,960
Y me llaman loca a mí.
689
01:03:57,709 --> 01:04:00,546
¡Ha muerto!
690
01:04:11,223 --> 01:04:16,770
¡Rand al'Thor es el Car'a'carn!
691
01:04:37,666 --> 01:04:40,919
pues la tierra es una
con el Dragón Renacido,
692
01:04:42,170 --> 01:04:44,715
y él es uno con la tierra.
693
01:04:47,426 --> 01:04:51,388
Alma de fuego, corazón de piedra,
694
01:04:52,598 --> 01:04:54,308
conquista orgulloso
695
01:04:55,142 --> 01:04:57,644
y obliga a los altivos a doblegarse.
696
01:04:59,771 --> 01:05:02,816
Conmina a las montañas a que se dobleguen,
697
01:05:03,942 --> 01:05:09,364
a los mares a que le abran paso
y al firmamento a que le rinda pleitesía.
698
01:05:10,282 --> 01:05:13,534
Ojalá el corazón de piedra
recuerde el llanto
699
01:05:13,535 --> 01:05:17,539
y el alma de fuego, el amor.
700
01:05:19,333 --> 01:05:22,044
¡Rand! ¡Para, por favor!
701
01:05:26,798 --> 01:05:27,966
Arrodíllate.
702
01:05:28,842 --> 01:05:30,761
Debería arrodillarse.
703
01:05:31,345 --> 01:05:33,930
Todos deberían arrodillarse.
704
01:07:45,687 --> 01:07:47,688
Subtítulos: Pilar Hernández
705
01:07:47,689 --> 01:07:49,775
Supervisión creativa
Santi Aguirre