1 00:00:06,173 --> 00:00:08,967 {\an8}"Vendrá del oeste, más allá de la Columna Vertebral del Mundo. 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,804 {\an8}"Nos unirá con lazos que no podremos romper". 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,888 "Y nos destruirá." 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 El Car'a'carn será marcado dos veces. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 ¡Este hombre no es aiel! 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 Liderar es saber de dónde vienes, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 comprender tu sangre. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,403 Por deshonrar a tu ji, tienes mi toh. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,071 Traigo destrucción. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,698 Te has estado escondiendo de mí. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,909 Y, durante todo este tiempo, te has estado acostando con una Renegada. 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,661 A los demás Elegidos no les importa 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,913 si Rand se une a La Sombra o rompe La Rueda. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,248 Lo quieren muerto. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,083 Si llegan al collar antes que nosotras, 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 - Rand... - No. Lo encontraremos. 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,962 Tenemos una de las tres partes. 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 Indagad más, buscad más. 19 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 El collar está en el Palacio de la Panarch. 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,136 Conozco esa mirada. 21 00:00:53,137 --> 00:00:55,305 No quiero saber qué mierda me espera. 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,723 ¿Qué es? 23 00:00:56,724 --> 00:01:00,143 Si solicito una votación para enjaular al Dragón Renacido, 24 00:01:00,144 --> 00:01:01,895 Siuan Sanche perderá. 25 00:01:01,896 --> 00:01:05,148 Cada una tenía una misión. La tuya era preparar la Torre. 26 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 La única manera de que él viva es que yo muera. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 Tu red se desmorona, Madre. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,746 {\an8}TAR VALON DIEZ AÑOS ANTES 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Eso ha sido una imprudencia, Elaida Sedai. 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 Muchas hermanas han entrado por esa puerta y no han vuelto. 31 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 Y, sin embargo, aquí estoy. 32 00:01:50,110 --> 00:01:54,532 Esperaba que no fueras tan insensata, sobre todo en este día. 33 00:01:55,783 --> 00:01:57,617 Pero tu Ajah se rige por la lógica, 34 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 y la lógica deja poco margen a la esperanza. 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 ¿Qué te han prometido los Elfinios? 36 00:02:04,542 --> 00:02:06,960 La mismísima Sede Amyrlin. 37 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 No se puede confiar en ellos. 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 Cada regalo suyo tiene un precio. 39 00:02:12,383 --> 00:02:16,219 Vamos, Alviarin, hermana, la Antecámara va a votar. 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Confío en seguir contando con vuestro apoyo. 41 00:02:18,973 --> 00:02:22,184 Después de todo, soy la opción lógica. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Hermanas, 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,893 esta semana hemos perdido a Marith Jaen, 44 00:03:04,894 --> 00:03:07,812 Sede Amyrlin durante solo cuatro años, 45 00:03:07,813 --> 00:03:11,065 así que volvemos a encontrarnos en la necesidad de una luz 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 que nos guíe en estos tiempos oscuros. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 La votación se reduce a dos: 48 00:03:15,905 --> 00:03:19,909 Siuan Sanche y Elaida do Avriny a'Roihan. 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 ¿Quién está a favor de Siuan Sanche? 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 ¡Siuan Sanche! 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 ¡Siuan Sanche! 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,980 Para ganar, se requieren 11 votos. 53 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Con solo cuatro, paso a preguntar: 54 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 ¿quién está a favor de Elaida do Avriny a'Roihan? 55 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Siuan Sanche. 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,421 Siuan Sanche. 57 00:04:18,717 --> 00:04:19,635 Siuan Sanche. 58 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 Siuan Sanche. 59 00:04:26,392 --> 00:04:27,935 Siuan Sanche. 60 00:04:28,435 --> 00:04:29,269 Siuan Sanche. 61 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Siuan Sanche. 62 00:04:37,695 --> 00:04:38,862 La votación ha concluido. 63 00:04:39,488 --> 00:04:41,114 Nuestras hermanas han hablado. 64 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 Aquella que asciende a la Sede, 65 00:04:43,701 --> 00:04:46,745 aquella que ya no pertenece a un solo Ajah, sino a todos... 66 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Siuan Sanche. 67 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 Asciendes a la Sede Amyrlin 68 00:05:06,640 --> 00:05:11,270 en la gloria de la Luz. Que la Torre Blanca perdure para siempre. 69 00:05:13,022 --> 00:05:16,734 La Vigilante de los Sellos, la Llama de Tar Valon. 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 La Sede Amyrlin. 71 00:05:23,699 --> 00:05:29,038 LA RUEDA DEL TIEMPO 72 00:05:53,228 --> 00:05:54,938 - Madre. - He oído tus inquietudes. 73 00:05:56,690 --> 00:05:57,775 No has escuchado. 74 00:05:58,317 --> 00:06:00,943 Dices que la Torre debe declarar a favor de Rand al'Thor, 75 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 que perderemos la Última Batalla si no lo hacemos, 76 00:06:03,197 --> 00:06:06,282 pero no me has dicho ni una sola vez cómo lo sabes. 77 00:06:06,283 --> 00:06:10,995 Le das a Elaida la oportunidad de sembrar discordia entre nuestras hermanas y tú. 78 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 Cuando te nombré mi Guardiana, ¿sabes por qué te elegí a ti? 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 Porque no me tenías miedo. 80 00:06:17,795 --> 00:06:21,465 Te rebelarías y me lo dirías si estuviera haciendo algo mal. 81 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 ¿Lo estoy haciendo? 82 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 Declararnos a favor del Dragón Renacido 83 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 sería el acto más importante de nuestra historia. 84 00:06:29,431 --> 00:06:31,767 No puedes hacerlo sola. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,268 Somételo a votación. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Haz que nuestras hermanas crean en ello como tú. 87 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 Haz que yo lo crea. 88 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 Por favor. 89 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 Consideraré lo que has dicho. 90 00:06:53,372 --> 00:06:54,914 ¿Ya ha enviado las cartas? 91 00:06:54,915 --> 00:06:56,499 ¿Sin consultar a la Antecámara? 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,459 Según nuestra ley, no es ilegal. 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,754 Su comunicación con líderes mundiales no está sujeta a escrutinio. 94 00:07:01,755 --> 00:07:04,632 Ha declarado su apoyo al Dragón Renacido, 95 00:07:04,633 --> 00:07:06,927 pero él no está bajo el control de las Aes Sedai. 96 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 ¿Y qué propones? 97 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 Imagino que acudes a mí en busca del apoyo 98 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 que tanto necesitas. 99 00:07:13,976 --> 00:07:16,060 Hoy lo necesitaré. 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,106 Y esta vez la opción lógica nos beneficiará a las dos. 101 00:07:44,464 --> 00:07:45,299 Rand. 102 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Todavía le debo toh. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Quería que cosechara su huerto. 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 Las Sabias te esperan. 105 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 Atar un Escudo es un truco ingenioso. 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Estúpida ramera. 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 ¿De verdad crees que puedes retener a un Elegido? 108 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 Sí. 109 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 De verdad. 110 00:08:37,809 --> 00:08:39,977 Leí que fuiste uno de los generales más grandes 111 00:08:39,978 --> 00:08:41,562 de la Era de Leyenda. 112 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Era un visionario, 113 00:08:44,483 --> 00:08:45,524 un pionero. 114 00:08:45,525 --> 00:08:48,861 En mis tiempos, no había ejércitos. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 Hacía siglos que no los había. 116 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 Yo volví a descubrir el arte de la guerra. 117 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 ¿Cómo te hiciste esta cicatriz? 118 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 Lews Therin Telamon. 119 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 ¿Nadie quiere curártela? 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 No quiero que lo hagan. 121 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 Quiero que la vea cuando lo mate. 122 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 No vas a matarlo. 123 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 Vas a enseñarle, 124 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 porque, si no lo haces, 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 te enterraré aquí 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,814 para que te pudras durante mil años más. 127 00:09:24,815 --> 00:09:28,485 Y, para cuando se escriban canciones sobre la Última Batalla, 128 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 nadie te recordará. 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,508 Deja ese ter'angreal. 130 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Si de verdad crea Fuego Compacto... 131 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 ¿Aún no habéis encontrado a Ispan? 132 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Suponíamos que la habías matado... 133 00:10:03,270 --> 00:10:04,604 igual que mataste a Nyomi. 134 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 Nyomi murió porque me desafió. 135 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 ¡Te he dicho que dejes ese ter'angreal! 136 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Ama. 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 ¿De dónde lo has sacado? 138 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 Un hombre ha venido a venderlo esta mañana. 139 00:10:29,296 --> 00:10:32,631 Ama dijo una vez que no debes molestarte con el trabajo 140 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 que tus inferiores pueden hacer por ti, así que... 141 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 le pagué por él. 142 00:10:38,889 --> 00:10:40,222 ¿Dónde lo encontró? 143 00:10:40,223 --> 00:10:42,476 No me correspondía preguntar, ama. 144 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 Creo que nunca te he preguntado cómo te llamas. 145 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 Ama ha estado muy ocupada. 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,491 Olvidaos de Ispan. 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Nos vamos al Palacio de la Panarch. 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,920 Esto es absurdo. 149 00:11:11,338 --> 00:11:13,256 ¿Por qué no hay tenedores? 150 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 ¡Hala! Lo haces para fastidiarme. 151 00:11:22,766 --> 00:11:23,642 Daos prisa. 152 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 Es... 153 00:11:29,815 --> 00:11:30,899 Es Liandrin. 154 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 Lleva el brazalete. 155 00:11:33,568 --> 00:11:35,361 Venga, corre. 156 00:11:35,362 --> 00:11:36,987 Vamos, Tanchico. 157 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Tú síguela. Yo avisaré a los demás. 158 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 ¡Alto! 159 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 La Panarch Amathera no os ha invitado a entrar. 160 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 ¿Veis el collar que lleva? Es lo que necesitamos. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 ¿Recibiste mi sorpresita? 162 00:12:22,534 --> 00:12:24,286 Sammael será un profesor de mierda, 163 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 pero es el mejor que tenemos. 164 00:12:32,586 --> 00:12:34,253 Una elección interesante. 165 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Es donde se estrelló el Sharom después de que liberaras al Oscuro. 166 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Un accidente. Lo sé. 167 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 También fue el último momento en que fuiste humana. 168 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 Así que te lo ha contado. 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 Sabía que lo haría. 170 00:12:51,897 --> 00:12:55,233 Rand, le estaba haciendo un favor, haciéndola más fuerte. 171 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 ¿Qué pasó con la mujer que eras? 172 00:12:58,111 --> 00:13:01,155 La que quería encontrar un poder para que todos lo compartieran, 173 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 para hacer de este mundo un lugar mejor. 174 00:13:04,576 --> 00:13:09,205 Solo me juramenté porque la otra opción era la muerte. 175 00:13:09,206 --> 00:13:12,501 ¿Y sigues queriendo matar al Oscuro para liberarlos? 176 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Por supuesto que sí. 177 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 ¿O quieres todo ese poder para ti sola? 178 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 ¿Por qué no las dos cosas? 179 00:13:25,138 --> 00:13:27,681 Deja de hacer que la vida parezca tan sencilla, 180 00:13:27,682 --> 00:13:29,559 como si fuéramos una cosa o la otra. 181 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 ¿Sabes lo que hiciste en tu última vida? 182 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 Hiciste que el mundo entero se doblegara, 183 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 y yo fui la única que se negó a hacerlo. 184 00:13:44,866 --> 00:13:48,036 Por eso me dejaste, porque no me doblegué ante ti. 185 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 Lews Therin... 186 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 te dejó por las mismas razones que voy a hacerlo yo. 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Porque eres envidiosa, 188 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 mezquina 189 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 y cruel. 190 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 No lo dices en serio. 191 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Por fin veo tu verdadero yo. 192 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 Eres un monstruo, Lanfear. 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 ¡Crío estúpido 194 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 y arrogante! 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Muy bien, Egwene. 196 00:14:44,134 --> 00:14:45,343 Ahora vendrá a por mí. 197 00:15:00,066 --> 00:15:01,985 - ¿Dónde está? - Está esperando. 198 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 No es muy paciente. 199 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 No des por sentado que eres lo único que quiere. 200 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 Si la subestimamos, moriremos. 201 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 Avisad a Rhuarc. 202 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 ¡Partimos hacia Alcair Dal! 203 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 ¡Tú! 204 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Vengo a cobrar la deuda que tienes conmigo, Melindhra. 205 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 Creía que no querías involucrarte en esto, viejo. 206 00:15:55,038 --> 00:15:57,957 No me gusta ver morir a unos críos. 207 00:15:58,792 --> 00:16:00,001 Intento impedirlo si puedo. 208 00:16:00,835 --> 00:16:04,464 Lo que nos pasó a Elayne y a mí... La mujer que lo hizo es una Renegada. 209 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 Debe de serlo. 210 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 Si una Renegada tiene el collar y lo usa para controlar a Rand... 211 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Eso no sucederá. 212 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 Quien lo encuentre, que se vaya. 213 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Que no espere a los demás. 214 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 Cuánto tiempo, Sammael. 215 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Te dejó un escudo atado. 216 00:16:50,427 --> 00:16:52,011 Yo podría quitártelo. 217 00:16:52,804 --> 00:16:54,012 ¿Qué quieres, Moghedien? 218 00:16:54,013 --> 00:16:57,015 Sácame de aquí y podremos trabajar juntos. 219 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 Acabaremos con los demás, uno por uno. 220 00:17:01,479 --> 00:17:07,444 Lo que quiero es averiguar cómo matar a otro de los Elegidos. 221 00:17:08,820 --> 00:17:10,071 Así que, sí... 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 puedes ayudarme. 223 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 ¿Jugamos? 224 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 Viajar a Alcair Dal sin todos los jefes 225 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 no es propio de los aiel. 226 00:17:45,982 --> 00:17:48,026 La Rueda no esperará a vuestros jefes. 227 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 Como jefe de los Taardad, te presentaré y te apoyaré. 228 00:17:53,448 --> 00:17:54,698 ¿Lo aceptarán? 229 00:17:54,699 --> 00:17:55,783 No lo sé. 230 00:17:55,784 --> 00:18:00,747 Nunca hemos tenido un jefe de jefes, ni uno de las Tierras Húmedas en Rhuidean. 231 00:18:01,539 --> 00:18:04,458 Esto demuestra quién soy. Si no es suficiente, se lo explicaré. 232 00:18:04,459 --> 00:18:07,252 Los jefes y las Sabias saben lo que vi. Lo vieron. 233 00:18:07,253 --> 00:18:10,589 La gente no puede afrontar que seguíamos la Filosofía de la Hoja. 234 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 No hay... 235 00:18:12,759 --> 00:18:15,177 No hay nada más deshonroso para un aiel 236 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 que ser un quebrantador del juramento. 237 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 No puedes contárselo. 238 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 ¿Qué pasa si los clanes no lo aceptan como vuestro Car'a'carn? 239 00:18:23,978 --> 00:18:24,937 Deben hacerlo. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 Lo que ya se ha visto no da lugar a otra opción. 241 00:18:28,399 --> 00:18:33,195 Es el deber de los aiel seguirlo, pero tú no eres aiel, Egwene. 242 00:18:33,196 --> 00:18:35,364 Se ha acostado con una Depravada de la Sombra 243 00:18:35,365 --> 00:18:38,701 y promete un futuro de locura y destrucción. 244 00:18:39,702 --> 00:18:41,955 Tú puedes elegir tu futuro. 245 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 ¿Es digno de tu fuerza? 246 00:18:52,298 --> 00:18:54,843 ¿Lo viste en el Yermo? 247 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 - ¿Lanfear...? - ¿Que me mata aquí? 248 00:18:58,304 --> 00:18:59,180 A veces... 249 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 pero también en otros sitios. 250 00:19:02,976 --> 00:19:05,352 Es como dijiste. Podría ser hoy, mañana 251 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 o dentro de un año. 252 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Creo que es hoy. 253 00:19:23,329 --> 00:19:24,247 Alcair Dal. 254 00:19:24,831 --> 00:19:27,166 Nos siguen diez mil lanzas Taardad. 255 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 Otros cuatro clanes y sus jefes ya están aquí. 256 00:19:32,380 --> 00:19:33,965 Y los Shaido nos esperan. 257 00:19:34,757 --> 00:19:35,842 Todos ellos. 258 00:19:44,893 --> 00:19:47,728 Los Taardad vienen con más lanzas de las que esperábamos. 259 00:19:47,729 --> 00:19:50,063 Obtendremos más honor cuando los matemos. 260 00:19:50,064 --> 00:19:53,610 No es ningún honor derramar sangre en Alcair Dal. 261 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 Tiene razón. 262 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 ¿Quién eres, doncella? 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,786 Hacía mucho tiempo que nadie me acusaba de ser una doncella. 264 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Vete. 265 00:20:21,679 --> 00:20:22,597 ¿Quién eres? 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Alguien que quiere lo mismo que tú. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Lo mismo que los dos. 268 00:20:29,479 --> 00:20:34,984 Asegurarnos de que Rand al'Thor no sea proclamado Car'a'carn. 269 00:21:08,893 --> 00:21:09,978 Madre. 270 00:21:12,105 --> 00:21:16,024 Ocho hermanas Rojas acaban de abandonar la Torre sin ninguna explicación. 271 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 Ocho. 272 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 Suficientes para amansar a un hombre. 273 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Llevaos a las hermanas de más confianza y detenedlas. Ahora. 274 00:21:25,660 --> 00:21:26,828 Encuentra a Elaida 275 00:21:27,537 --> 00:21:28,579 y tráemela. 276 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Debe de haber una forma más rápida. 277 00:22:21,049 --> 00:22:23,925 Alguna manera de invocar al Poder Único y encontrar el collar. 278 00:22:23,926 --> 00:22:25,720 Es metálico, así que... 279 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 Ahondamiento, tal vez. 280 00:22:28,890 --> 00:22:32,727 Algunas encauzadoras pueden ahondar en la tierra y buscar minerales metálicos. 281 00:22:35,980 --> 00:22:38,232 - ¿Te estás riendo de mí? - No me atrevería, 282 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 pero... 283 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 me acuerdo de cuando eras una niña. 284 00:22:44,530 --> 00:22:47,908 Desmontaste todos los relojes del palacio para ver cómo funcionaban. 285 00:22:47,909 --> 00:22:49,284 ¿De verdad? 286 00:22:49,285 --> 00:22:51,621 - ¿Qué edad tenía? - Apenas me llegabas a la rodilla. 287 00:22:52,538 --> 00:22:53,664 Tenías casi tres años. 288 00:22:55,083 --> 00:22:57,126 La reina estaba muy orgullosa de ti. 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Siempre lo ha estado. 290 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Madre mía. 291 00:23:14,435 --> 00:23:16,269 ¿Qué aspecto tiene el collar? 292 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 Bueno, es un collar, ¿no? 293 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 Menuda ayuda. 294 00:23:20,316 --> 00:23:23,110 Nynaeve dijo que no se parece al del Hombre Encadenado. 295 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Cuando no se lleva puesto, solo es un anillo de plata. 296 00:24:02,817 --> 00:24:05,443 ¿Qué hacemos con él si lo encontramos? 297 00:24:05,444 --> 00:24:09,364 Lo rompemos, no sé. No tengo ni idea. 298 00:24:09,365 --> 00:24:12,535 Sí, pero ¿no está hecho del Poder Único? 299 00:24:14,871 --> 00:24:15,830 Genial. 300 00:24:26,841 --> 00:24:28,550 ¿Te has preguntado cómo sería el mundo 301 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 si no existiera el Poder Único, 302 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 ni tejidos ni Aes Sedai, 303 00:24:33,890 --> 00:24:36,641 ni visiones ni recuerdos? 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 Ni te lo imaginas. 305 00:24:39,395 --> 00:24:42,397 Lo siento. Ojalá pudiera acordarme de ti. 306 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 ¿Cuándo te fuiste de Caemlyn? 307 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Tú tendrías unos cinco años. 308 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 Así que te fuiste justo antes de llegar Lord Gaebril. 309 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 ¿Quién? 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 El consorte de mi madre. 311 00:24:56,621 --> 00:24:59,122 Ha estado a su lado desde que tengo memoria. 312 00:24:59,123 --> 00:25:01,082 He vigilado la corte muchos años. 313 00:25:01,083 --> 00:25:02,210 Créeme, 314 00:25:03,211 --> 00:25:05,504 sabría si ese tal Gaebril fuera un consorte. 315 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 Es difícil llevar la cuenta. 316 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 Morgase siempre ha sido una puta. 317 00:25:13,846 --> 00:25:14,722 ¡Corre! 318 00:25:19,602 --> 00:25:20,519 Vamos! 319 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Bueno, esto promete. 320 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Espera. He visto ese arco antes. 321 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 ¡Mat, espera! 322 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 ¡Mat, espera! 323 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 ¡Mat, espera! 324 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 Cuánto tiempo. 325 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 ¿Dónde estoy? 326 00:26:16,325 --> 00:26:20,329 POR EL ANTIGUO TRATADO, AQUÍ SE SELLA EL ACUERDO. 327 00:26:22,164 --> 00:26:26,585 ¿Qué necesitas? 328 00:26:31,340 --> 00:26:32,258 ¡Mat! 329 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 - ¡Mat! - Oigo tus piececitos. 330 00:26:46,564 --> 00:26:49,608 Los huesos pequeños son los que mejor se rompen. 331 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Ter'angreal. 332 00:27:06,208 --> 00:27:07,168 Nadie. 333 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Creía que lo había sentido. Vamos. 334 00:27:30,566 --> 00:27:32,360 Vamos. 335 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 ¡Vamos! 336 00:28:26,372 --> 00:28:28,289 - Puedo... No te muevas. Puedo sanar... - No. 337 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Si encauzas, lo verá. 338 00:28:30,376 --> 00:28:32,877 Yo la distraeré. Tú huye. Sal del palacio. 339 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 No dejaré que mueras por mí. 340 00:28:34,672 --> 00:28:38,592 Hace mucho tiempo le prometí a tu madre que te protegería. 341 00:28:40,594 --> 00:28:42,345 ¿Quién eres, Thom Merrilin? 342 00:28:42,346 --> 00:28:45,599 Después de esto, vuelve a Andor. 343 00:28:47,017 --> 00:28:51,188 Créeme, Lord Gaebril no existe. 344 00:28:51,772 --> 00:28:54,524 ¿Qué? Crecí con él. Recuerdo... 345 00:28:54,525 --> 00:28:58,404 Él te metió esos recuerdos en la cabeza. 346 00:28:59,780 --> 00:29:01,449 Solo un Renegado puede hacerlo. 347 00:29:03,284 --> 00:29:06,704 Tu madre está en peligro, así como tu trono. 348 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 Huye. 349 00:29:20,551 --> 00:29:21,843 Ahora. 350 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 Vete. 351 00:29:42,406 --> 00:29:43,324 ¡Tú! 352 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Esto hace Fuego Compacto. 353 00:29:49,205 --> 00:29:52,165 Con un arma así, podría ser una de los Elegidos. 354 00:29:52,166 --> 00:29:53,958 No si te mato primero. 355 00:29:53,959 --> 00:29:56,545 Veamos lo que el Fuego Compacto hace a la gente. 356 00:30:02,760 --> 00:30:03,886 ¡No, Elayne! 357 00:30:07,097 --> 00:30:07,932 Veámoslo. 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,411 ¿Llevas hierro, 359 00:30:30,412 --> 00:30:33,164 instrumentos de música o artefactos para hacer luz? 360 00:30:33,165 --> 00:30:35,291 - ¿A qué huele? - ¿Los llevas? 361 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 ¡No, no llevo nada de eso! 362 00:30:41,590 --> 00:30:43,132 ¿Dónde estoy? 363 00:30:43,133 --> 00:30:47,596 ¿Qué necesitas, Matrim Cauthon? 364 00:30:48,180 --> 00:30:49,847 ¿Cómo sabes mi nombre? 365 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Habla. 366 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 Solo tienes tres. 367 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 ¿Qué eres? 368 00:30:59,400 --> 00:31:01,151 Soy Elfinio. 369 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 Dime qué necesitas. 370 00:31:05,573 --> 00:31:09,534 Elfinio, ¡lo que necesito es que me dejen de dar por saco 371 00:31:09,535 --> 00:31:12,788 todas las malditas fuerzas mágicas de este planeta! 372 00:31:14,164 --> 00:31:15,958 - Estoy harto del Poder Único... - Hecho. 373 00:31:16,625 --> 00:31:18,918 Hay recuerdos que se agolpan en tu mente. 374 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 No son tuyos. 375 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 Podemos quitártelos. 376 00:31:24,967 --> 00:31:26,010 ¿Puedes curarme? 377 00:31:27,052 --> 00:31:27,970 Hecho. 378 00:31:30,097 --> 00:31:34,183 ¿Cuál es tu última necesidad? 379 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 No. ¿Qué has hecho? ¿Qué acabas de hacer? 380 00:31:42,443 --> 00:31:43,777 Reconozco ese olor. 381 00:31:45,112 --> 00:31:47,781 La madriguera de zorros junto a la casa de la vieja zahorí. 382 00:31:48,407 --> 00:31:51,994 Siempre está llena de cosas muertas. 383 00:31:55,873 --> 00:32:00,169 ¡Mi última necesidad es salir de aquí ahora mismo! 384 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 Hecho. 385 00:32:05,716 --> 00:32:07,676 Es sabio pedir la partida, 386 00:32:08,344 --> 00:32:12,764 pero no lo es no fijar ni precio ni condiciones. 387 00:32:12,765 --> 00:32:15,475 - Fijaremos el precio. - ¿El precio? 388 00:32:15,476 --> 00:32:19,687 Lo pedido será concedido. El precio será pagado. 389 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 ¿Qué precio? 390 00:32:28,489 --> 00:32:29,573 ¡Min! 391 00:32:32,159 --> 00:32:33,077 ¡Min! 392 00:32:36,372 --> 00:32:37,414 ¡Min! 393 00:32:49,218 --> 00:32:50,594 Mat... 394 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Mat. 395 00:32:59,520 --> 00:33:00,771 ¡Despierta, Mat! 396 00:33:02,022 --> 00:33:04,066 No. Mat, respira. 397 00:33:05,150 --> 00:33:06,067 ¡Venga! 398 00:33:06,068 --> 00:33:08,153 ¡Despierta, Mat, por favor! 399 00:33:08,737 --> 00:33:09,822 ¡Por favor! 400 00:33:11,448 --> 00:33:14,200 ¡Venga, Mat! Respira. 401 00:33:14,201 --> 00:33:16,120 No. ¡Respira! 402 00:33:17,287 --> 00:33:19,248 ¡Respira, por favor! ¡Vamos! 403 00:33:24,545 --> 00:33:25,713 ¡Respira! 404 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 Eso es. Ya está. 405 00:33:35,514 --> 00:33:37,266 Si querías besarme, 406 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 hay formas más fáciles. 407 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 Vete al cuerno. 408 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 ¿Dónde estoy? 409 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 - ¿De qué estás hablando? - No. 410 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Los gritos han desaparecido... 411 00:33:59,538 --> 00:34:03,333 pero no recuerdo 412 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 cómo hemos llegado aquí. 413 00:34:06,962 --> 00:34:09,173 Hay cosas que no recuerdo. 414 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 - Mat, ¿qué pasa? - No lo sé. 415 00:34:13,343 --> 00:34:15,219 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 416 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 ¡Habla! 417 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 Venga, por favor. 418 00:34:33,405 --> 00:34:34,615 Deberías haberte ido. 419 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 Dámelo. 420 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 He descubierto lo que te pasó aquí... 421 00:34:48,796 --> 00:34:49,879 cuando eras una niña. 422 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 No me compadezcas, Nynaeve. 423 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 Según el dicho: 424 00:34:55,636 --> 00:34:57,387 "La adversidad engendra fortaleza". 425 00:34:58,472 --> 00:35:00,307 ¿No es eso lo que te pasó a ti 426 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 cuando viste morir a tus padres? 427 00:35:09,441 --> 00:35:12,443 Joiya Byir, del Ajah Negro, me dijo 428 00:35:12,444 --> 00:35:16,532 que ninguna mujer puede estar tanto tiempo en la sombra que no vuelva a ver la Luz. 429 00:35:17,574 --> 00:35:19,660 Claro, has intentado convertirme. 430 00:35:20,661 --> 00:35:22,870 ¿Crees que no quiero ser lo que soy? 431 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 No, no lo creo. 432 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 Lo único que lamento de mi vida aquí 433 00:35:27,751 --> 00:35:31,421 es no haber dejado que ese monstruo ahogara a mi bebé la primera noche. 434 00:35:33,090 --> 00:35:35,299 Me hizo débil. 435 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 Eso no es verdad. 436 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 Pero mírame ahora. 437 00:35:51,900 --> 00:35:54,069 Mírame ahora, Nynaeve. 438 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 Voy a ponerle el collar al Dragón Renacido. 439 00:36:01,743 --> 00:36:05,372 Voy a ser la primer Elegida de una nueva Era... 440 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 y voy a matar a la encauzadora más fuerte que ha habido en mil años. 441 00:36:56,882 --> 00:36:58,133 ¿Mamá? 442 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 Mamá. 443 00:37:10,520 --> 00:37:12,397 Tengo miedo. 444 00:37:30,082 --> 00:37:31,249 ¿Qué oyes? 445 00:37:32,501 --> 00:37:34,043 Tengo miedo. 446 00:37:34,044 --> 00:37:36,379 Lo sé, pero tienes que confiar en mí. 447 00:37:36,380 --> 00:37:37,714 ¿Confías en mamá? 448 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 Cierra los ojos. 449 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 Estoy aquí. 450 00:37:43,303 --> 00:37:45,097 Todo va a salir bien. 451 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 Melindhra. 452 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 Sabías que te oiría venir. 453 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 ¿Por qué? 454 00:40:01,566 --> 00:40:06,404 Hice mis Juramentos Oscuros por Malkier para que la Grulla Dorada volara de nuevo, 455 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 pero me trajeron aquí, 456 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 y cumplirlos destruiría Malkier para siempre. 457 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 Tú eres Malkier. 458 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 Eres la Grulla Dorada, al'Lan Mandragoran. 459 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 Lanfear está aquí 460 00:40:27,050 --> 00:40:28,759 y quiere matar a Rand. 461 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Si rompes tus Juramentos Oscuros, 462 00:40:31,346 --> 00:40:34,098 tu alma morirá contigo y no volverá a renacer. 463 00:40:34,099 --> 00:40:37,017 Pensará que estás muerto. Úsalo contra ella. 464 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 No lo hagas. 465 00:40:40,605 --> 00:40:41,565 Melindhra. 466 00:40:48,780 --> 00:40:52,534 La muerte es más ligera que una pluma. 467 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 El deber, más pesado que una montaña. 468 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 Has hecho bien... 469 00:41:35,243 --> 00:41:36,243 en venir aquí. 470 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 Es una nación de guerreros. 471 00:41:37,871 --> 00:41:40,498 Un ejército que puede tomar la Ciudadela de Tear. 472 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 Incluso los Renegados caerán contra 100 000 lanzas. 473 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 Todavía no son míos. 474 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 Lo serán. 475 00:41:49,674 --> 00:41:53,011 Siento no haber sabido antes que esto era lo correcto. 476 00:41:57,724 --> 00:41:59,184 Eras tú, ¿verdad? 477 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 ¿Con Lanfear? 478 00:42:02,187 --> 00:42:03,938 El ataque de los Renegados en Tar Valon, 479 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 los espejos, el hacha, las cartas, todo. 480 00:42:07,275 --> 00:42:08,317 Sí. 481 00:42:08,318 --> 00:42:11,238 ¿Para separarme de los demás y poder controlarme? 482 00:42:12,697 --> 00:42:13,572 Sí. 483 00:42:13,573 --> 00:42:14,990 ¿Y sabías 484 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 lo que Lanfear le hacía a Egwene en sus sueños? 485 00:42:17,285 --> 00:42:18,370 Lo sospechaba. 486 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 - Esperaba que os separara. - ¿A mí y a Egwene? 487 00:42:22,499 --> 00:42:23,958 ¿O a mí y a Lanfear? 488 00:42:23,959 --> 00:42:24,917 Las dos. 489 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Pues ha resultado. 490 00:42:25,919 --> 00:42:26,962 Lo sé. 491 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 Lo curioso es 492 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 que hace tiempo que dejamos Dos Ríos 493 00:42:37,222 --> 00:42:38,889 y, en todo este tiempo, la única 494 00:42:38,890 --> 00:42:40,934 que me ha apoyado, que no me ha abandonado, 495 00:42:41,977 --> 00:42:43,228 has sido tú... 496 00:42:44,479 --> 00:42:48,316 y no porque quieras utilizarme, sino porque quieres que triunfe. 497 00:42:49,359 --> 00:42:52,319 Lo único que te importa es que gane la Última Batalla. 498 00:42:52,320 --> 00:42:56,407 No te confundas. He estado dispuesta a matarte desde que esto empezó. 499 00:42:56,408 --> 00:42:57,950 Dispuesta a matarte 500 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 si elegías al Oscuro o si te volvías loco. 501 00:43:01,121 --> 00:43:03,247 No quiero que llegues a la Última Batalla 502 00:43:03,248 --> 00:43:05,458 a menos que sepa que puedes ganarla para la Luz. 503 00:43:09,087 --> 00:43:09,963 Exacto. 504 00:43:11,631 --> 00:43:12,757 Quieres lo mismo que yo. 505 00:43:14,509 --> 00:43:15,969 Eres la única que lo quiere. 506 00:43:21,349 --> 00:43:22,267 Gracias. 507 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 Estoy aquí gracias a ti. 508 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 Ahora me doy cuenta. 509 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 No estaré aquí para siempre. 510 00:43:37,073 --> 00:43:38,824 Lo sé, y yo tampoco, 511 00:43:38,825 --> 00:43:41,369 pero quiero que estés a mi lado hasta entonces. 512 00:43:43,246 --> 00:43:44,330 No. 513 00:43:44,331 --> 00:43:47,791 Hoy someterás a los aiel. Tú solo. 514 00:43:47,792 --> 00:43:50,337 Sin hilos de Aes Sedai a tu espalda. 515 00:43:52,422 --> 00:43:53,547 ¿Y tú qué vas a hacer? 516 00:43:53,548 --> 00:43:55,967 Protegerte de Lanfear... 517 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 o morir en el intento. 518 00:44:01,389 --> 00:44:02,265 ¿Solo eso? 519 00:44:08,271 --> 00:44:11,524 Buena suerte, Rand al'Thor. 520 00:44:14,778 --> 00:44:15,737 Lo mismo digo. 521 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Galina Sedai. 522 00:44:38,468 --> 00:44:40,387 Tenéis órdenes de volver a la Torre. 523 00:44:40,804 --> 00:44:41,678 ¿De quién? 524 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 De la mismísima Sede Amyrlin. 525 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 Siuan no puede impedirnos cumplir con nuestro deber. 526 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 ¿Y qué deber es ese, hermana? 527 00:44:50,063 --> 00:44:52,232 Alejaros a vosotras de la Torre. 528 00:44:55,193 --> 00:44:58,321 Elaida está dentro, pero me han prohibido entrar en la Antecámara. 529 00:45:02,867 --> 00:45:04,284 Esta es mi Antecámara. 530 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Abrid las puertas. 531 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 ¡Ahora mismo! 532 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 ¿Qué pasa aquí, en nombre de la Luz? 533 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 Siuan Sanche, 534 00:45:16,089 --> 00:45:19,216 la Antecámara se reunió hace una hora 535 00:45:19,217 --> 00:45:22,344 con 11 Asentadas, suficientes para cumplir la Ley de la Torre. 536 00:45:22,345 --> 00:45:24,471 Por unanimidad, 537 00:45:24,472 --> 00:45:25,849 según lo requerido, 538 00:45:26,558 --> 00:45:27,559 se te ha destituido. 539 00:45:30,061 --> 00:45:32,312 - No puedes hacer eso. - Puedo y lo he hecho. 540 00:45:32,313 --> 00:45:36,859 Además, se te acusa de ser una Amiga Siniestra 541 00:45:36,860 --> 00:45:39,111 que colabora con la Sombra 542 00:45:39,112 --> 00:45:42,239 para ocultar la existencia del Dragón a esta Torre 543 00:45:42,240 --> 00:45:45,410 y frustrar nuestra capacidad de controlarlo. 544 00:45:46,911 --> 00:45:48,912 Por estos crímenes, 545 00:45:48,913 --> 00:45:51,249 serás neutralizada. 546 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Sobre mi cadáver. 547 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 ¡No! 548 00:47:28,763 --> 00:47:31,057 Lleváosla. Tengo unas preguntas. 549 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 ¡Moghedien! 550 00:47:53,121 --> 00:47:54,914 ¿Cómo lo has sabido... 551 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 ama? 552 00:47:59,877 --> 00:48:03,089 Si quiero ser una de los Elegidos, debo conocer a mi competencia. 553 00:48:09,304 --> 00:48:11,514 ¿Qué te hace pensar que puedes ser una de nosotros? 554 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 Eres la más débil de ellos... 555 00:48:15,643 --> 00:48:19,022 así que puedes ser Nae'blis tú sola 556 00:48:21,941 --> 00:48:23,526 o encontrar nuevos Elegidos... 557 00:48:25,278 --> 00:48:26,362 más débiles que tú. 558 00:48:28,573 --> 00:48:29,574 Como yo. 559 00:48:32,368 --> 00:48:38,333 Llevo mucho tiempo pensando cómo sería matarte. 560 00:48:50,595 --> 00:48:53,389 Se necesitan dos mujeres para controlar a un hombre con esto, 561 00:48:54,432 --> 00:48:56,892 así que déjame ayudarte a ponerle el collar al Dragón. 562 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 Deja que te demuestre mi valía. 563 00:49:04,108 --> 00:49:05,735 No se me da bien trabajar con otros. 564 00:49:07,612 --> 00:49:08,613 A mí tampoco. 565 00:49:35,181 --> 00:49:38,267 Te dije que iría a por el más débil primero. 566 00:49:39,143 --> 00:49:43,564 Al menos ha dejado lo suficiente de él para reconocerlo. 567 00:49:44,691 --> 00:49:45,858 Tú serás el siguiente. 568 00:49:47,068 --> 00:49:51,072 ¿Creías que tu alianza especial te protegería de Moghedien? 569 00:49:51,739 --> 00:49:54,283 Siempre has jugado en todos los bandos, Rahvin. 570 00:49:57,912 --> 00:50:00,623 Es hora de que elijas al ganador. 571 00:50:07,130 --> 00:50:09,507 Con Callandor, podrías detener a cualquier Elegido. 572 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 ¿Tu dragoncito te ha vuelto a rechazar? 573 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 Rechazaste mi ayuda una vez y mira adónde te llevó. 574 00:50:23,354 --> 00:50:26,357 Esta es la última vez que la ofrezco. 575 00:50:27,483 --> 00:50:31,279 Estoy harto de que nos hagamos daño, Lanfear. 576 00:50:32,447 --> 00:50:34,364 Es necesario que estemos unidos, 577 00:50:34,365 --> 00:50:35,533 así que sé sincera: 578 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 ¿de verdad estás dispuesta a matar al Dragón Renacido? 579 00:50:42,582 --> 00:50:43,583 Lo estoy. 580 00:50:54,218 --> 00:50:56,179 Jefes de los aiel, 581 00:50:56,596 --> 00:50:58,597 ¿no os dijeron los Caminantes de sueños 582 00:50:58,598 --> 00:51:01,266 que el Car'a'carn había surgido de Rhuidean? 583 00:51:01,267 --> 00:51:06,564 ¿Que se presentaría ante vosotros aquí, en Alcair Dal y que se autoproclamaría? 584 00:51:08,566 --> 00:51:11,152 ¡Soy el que viene con el Amanecer! 585 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 ¡Soy el Car'a'carn! 586 00:51:42,517 --> 00:51:46,020 ¡Según la profecía, traeré nuevos tiempos! 587 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 ¡Volveremos a cruzar la Pared del Dragón 588 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 y recuperaremos lo que era nuestro! 589 00:52:01,828 --> 00:52:02,870 Tierras Húmedas. 590 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 Te mataré por pisar nuestra tierra sagrada. 591 00:52:07,667 --> 00:52:08,960 Soy de las Tierras Húmedas... 592 00:52:10,545 --> 00:52:11,462 sí. 593 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 ¿Qué dice la profecía de Rhuidean? 594 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 "Nacido de la Sangre". 595 00:52:19,470 --> 00:52:20,888 Mi padre... 596 00:52:22,014 --> 00:52:23,599 era Janduin, 597 00:52:24,225 --> 00:52:25,935 del septiar de la Montaña de Hierro, 598 00:52:26,561 --> 00:52:28,312 ¡jefe del clan de los Taardad! 599 00:52:30,356 --> 00:52:32,692 "Pero no criado por la Sangre". 600 00:52:33,818 --> 00:52:37,446 ¿Adónde os mandaron vuestras Sabias a buscar el Car'a'carn? 601 00:52:38,364 --> 00:52:41,284 A las Tierras Húmedas, donde me crie. 602 00:52:42,451 --> 00:52:44,996 ¡Os mandaron a buscarme a mí! 603 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 ¡Yo soy vuestro Car'a'carn! 604 00:53:03,055 --> 00:53:04,891 ¡Yo soy vuestro Car'a'carn! 605 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 - ¡Imposible! - ¡Mentiroso! 606 00:53:31,459 --> 00:53:34,420 Ahí viene. 607 00:53:35,212 --> 00:53:39,425 La Vigilante de los Sellos. La Llama de Tar Valon. 608 00:53:40,217 --> 00:53:41,552 La Sede Amyrlin. 609 00:54:08,871 --> 00:54:10,039 Siuan Sanche, 610 00:54:10,998 --> 00:54:13,291 te hemos hecho comparecer ante esta Antecámara 611 00:54:13,292 --> 00:54:16,921 para responder por tus crímenes contra nuestra Torre. 612 00:54:18,005 --> 00:54:19,465 Durante 20 años, 613 00:54:20,257 --> 00:54:24,220 has trabajado en secreto con Moraine Sedai. 614 00:54:24,804 --> 00:54:28,515 Tengo entendido que está con El Dragón Renacido, 615 00:54:28,516 --> 00:54:30,685 y tú sabes dónde están. 616 00:54:31,268 --> 00:54:33,561 Después de tantos años de mentiras, 617 00:54:33,562 --> 00:54:38,484 ¿nos dirás la verdad por fin? 618 00:54:41,362 --> 00:54:42,488 ¿La verdad? 619 00:54:43,072 --> 00:54:44,949 Es lo único que te pedimos. 620 00:54:46,784 --> 00:54:48,786 La verdad es... 621 00:54:51,580 --> 00:54:53,666 que amo a Moraine. 622 00:54:55,918 --> 00:55:00,214 Siempre la he amado y siempre la amaré. 623 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 Y moriría por protegerla. 624 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 Vino con una Aes Sedai atado con una correa. 625 00:55:18,399 --> 00:55:19,941 Ella le hizo estas marcas, 626 00:55:19,942 --> 00:55:21,736 las mentiras de sus brazos. 627 00:55:22,653 --> 00:55:24,155 Yo también fui a Rhuidean. 628 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 ¿Qué viste allí, Couladin? 629 00:55:27,324 --> 00:55:30,244 - No. - No se debe hablar de Rhuidean. 630 00:55:31,954 --> 00:55:33,414 Lo que vi era sagrado. 631 00:55:35,166 --> 00:55:37,209 ¡Yo soy sagrado! 632 00:55:38,210 --> 00:55:42,298 Hace 20 años, Gitara Sedai hizo una predicción. 633 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Moraine y yo estábamos allí. 634 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 Vio que el Dragón había vuelto a nacer. 635 00:55:52,683 --> 00:55:54,393 No me da miedo hablar, Couladin. 636 00:55:56,062 --> 00:55:56,937 ¿Y a ti? 637 00:55:59,732 --> 00:56:02,276 ¡Es hora de que escuchéis la verdad de los aiel! 638 00:56:03,736 --> 00:56:07,698 ¡Vi la historia de los aiel a través de los ojos de mis antepasados! 639 00:56:15,498 --> 00:56:17,291 ¡Vi la Era de Leyenda! 640 00:56:17,958 --> 00:56:21,253 Vi cuando a los aiel os llamaban "da'shain". 641 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 Cuando seguíais la Filosofía de la Hoja. 642 00:56:26,967 --> 00:56:28,219 ¡Eso es mentira! 643 00:56:29,512 --> 00:56:30,386 ¿Lo sabíais? 644 00:56:30,387 --> 00:56:32,180 ¡Rand, por favor! 645 00:56:32,181 --> 00:56:34,433 Nuestro pueblo no puede afrontar esa verdad. 646 00:56:35,142 --> 00:56:36,310 Lo destruirás. 647 00:56:37,061 --> 00:56:38,771 Esto es para lo que nací. 648 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 ¡Debéis enfrentaros a lo que sois! 649 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 ¡Quebrantadores del juramento! 650 00:57:04,130 --> 00:57:06,923 ¡No escuchéis a este hombre de las Tierras Húmedas! 651 00:57:06,924 --> 00:57:08,925 ¡Siempre hemos sido guerreros! 652 00:57:08,926 --> 00:57:10,927 ¡Yo soy vuestro jefe de jefes! 653 00:57:10,928 --> 00:57:14,265 ¡Cruzad conmigo la Pared del Dragón! 654 00:57:22,148 --> 00:57:25,234 ¡Dadme la espalda y moriréis! 655 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 El mundo está cambiando. 656 00:57:56,557 --> 00:58:00,603 No podemos quedarnos detrás de estos muros y fingir que aún tenemos el control. 657 00:58:01,687 --> 00:58:05,733 Solo podemos controlar nuestros actos. 658 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Así que ¿qué vais a hacer? 659 00:58:25,628 --> 00:58:29,964 ¿Vais a apoyar a esta mujer que no representa nada, 660 00:58:29,965 --> 00:58:33,219 que no ama nada más que el poder? 661 00:58:56,408 --> 00:59:01,162 Derramaré la sangre de los que os hacéis llamar aiel como agua sobre la arena 662 00:59:01,163 --> 00:59:03,624 y os romperé como ramas secas. 663 00:59:04,250 --> 00:59:08,294 Pero un resto del resto se salvará, 664 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 y ellos sobrevivirán. 665 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 Soy vuestro Car'a'carn. 666 01:00:22,995 --> 01:00:26,998 Ni la Torre ni la Sede nos convierten en lo que somos. 667 01:00:26,999 --> 01:00:29,376 Somos nosotras. ¡Nosotras! 668 01:00:37,426 --> 01:00:39,303 ¡Nosotras somos el Poder! 669 01:00:40,387 --> 01:00:44,641 La Luz brilla a través de nosotras. ¡Esa es la verdad! 670 01:01:01,367 --> 01:01:04,203 ¡Soy Aes Sedai! 671 01:01:05,954 --> 01:01:08,956 He hecho los mismos Juramentos 672 01:01:08,957 --> 01:01:11,794 que mis hermanas desde hace 3000 años, 673 01:01:12,669 --> 01:01:18,133 así que escuchad mis palabras y sabed que son ciertas. 674 01:01:20,010 --> 01:01:21,844 Si os quedáis aquí, 675 01:01:21,845 --> 01:01:25,682 arderéis con esta torre que decís amar, 676 01:01:28,644 --> 01:01:30,187 pero yo nunca arderé, 677 01:01:31,647 --> 01:01:35,192 porque soy Siuan Sanche, 678 01:01:36,777 --> 01:01:38,612 hija del río, 679 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 del agua misma, 680 01:01:42,616 --> 01:01:45,702 ¡y yo te desafío! 681 01:01:47,871 --> 01:01:50,499 ¡Te desafío, Elaida! 682 01:01:54,503 --> 01:01:56,130 La votación ha concluido. 683 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 Siuan Sanche, se te condena 684 01:02:01,802 --> 01:02:02,803 a muerte. 685 01:02:18,152 --> 01:02:19,194 Siuan. 686 01:02:27,411 --> 01:02:28,453 Mírate, 687 01:02:28,454 --> 01:02:31,874 a punto de morir, ¿y estás pensando en la mujer que te traicionó? 688 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 Y me llaman loca a mí. 689 01:03:57,709 --> 01:04:00,546 ¡Ha muerto! 690 01:04:11,223 --> 01:04:16,770 ¡Rand al'Thor es el Car'a'carn! 691 01:04:37,666 --> 01:04:40,919 pues la tierra es una con el Dragón Renacido, 692 01:04:42,170 --> 01:04:44,715 y él es uno con la tierra. 693 01:04:47,426 --> 01:04:51,388 Alma de fuego, corazón de piedra, 694 01:04:52,598 --> 01:04:54,308 conquista orgulloso 695 01:04:55,142 --> 01:04:57,644 y obliga a los altivos a doblegarse. 696 01:04:59,771 --> 01:05:02,816 Conmina a las montañas a que se dobleguen, 697 01:05:03,942 --> 01:05:09,364 a los mares a que le abran paso y al firmamento a que le rinda pleitesía. 698 01:05:10,282 --> 01:05:13,534 Ojalá el corazón de piedra recuerde el llanto 699 01:05:13,535 --> 01:05:17,539 y el alma de fuego, el amor. 700 01:05:19,333 --> 01:05:22,044 ¡Rand! ¡Para, por favor! 701 01:05:26,798 --> 01:05:27,966 Arrodíllate. 702 01:05:28,842 --> 01:05:30,761 Debería arrodillarse. 703 01:05:31,345 --> 01:05:33,930 Todos deberían arrodillarse. 704 01:07:45,687 --> 01:07:47,688 Subtítulos: Pilar Hernández 705 01:07:47,689 --> 01:07:49,775 Supervisión creativa Santi Aguirre