1
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
{\an8}"Vindrà de l'oest, de més enllà
de l'Espinada del Món.
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,345
{\an8}Ens unirà amb vincles
que no podrem trencar.
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,888
I ens destruirà."
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,391
El Car'a'carn en surt amb dues marques.
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Aquest home no és aiel!
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,772
Liderar és saber d'on veniu,
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
entendre la sang que us corre per dins.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,611
Per haver deshonorat el teu ji,
et lliuro el meu toh.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,071
Duc la destrucció.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,698
Fa temps que m'evites.
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,909
I tot aquest temps
has passat les nits amb una renegada.
12
00:00:34,910 --> 00:00:39,205
A la resta d'elegits tant els fa
si en Rand s'hi uneix o trenca la Roda.
13
00:00:39,206 --> 00:00:40,248
El volen mort.
14
00:00:40,249 --> 00:00:44,127
- Si elles el troben abans, en Rand...
- No. El trobarem.
15
00:00:44,128 --> 00:00:45,962
Hi ha tres peces i en tenim una.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,006
Heu de buscar on sigui.
17
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
El collar és al Palau de la Panarca.
18
00:00:51,594 --> 00:00:53,136
Conec aquesta mirada.
19
00:00:53,137 --> 00:00:55,305
No vull saber la merda que m'espera.
20
00:00:55,306 --> 00:00:56,723
Què és?
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,143
Convocaré una votació
per engabiar el Drac Renascut.
22
00:01:00,144 --> 00:01:01,895
La Siuan Sanche perdrà.
23
00:01:01,896 --> 00:01:05,148
Teníem una funció.
La teva era fer que la Torre el seguís.
24
00:01:05,149 --> 00:01:07,735
I l'única manera que ell visqui
és que jo mori.
25
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
La teva xarxa s'ensorra, mare.
26
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
{\an8}TAR VALON
10 ANYS ABANS
27
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Has fet una temeritat, Elaida Sedai.
28
00:01:43,979 --> 00:01:46,981
Moltes germanes
han travessat la porta i no han tornat.
29
00:01:46,982 --> 00:01:49,318
I, tanmateix, soc aquí.
30
00:01:50,110 --> 00:01:54,532
Esperava que tinguessis més seny,
avui, especialment.
31
00:01:55,783 --> 00:01:57,617
Però et regeixes per la lògica,
32
00:01:57,618 --> 00:02:00,955
i la lògica deixa poc lloc
per a l'esperança.
33
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
Què t'han promès els aelfinn?
34
00:02:04,542 --> 00:02:06,960
La Seu Amyrlin mateixa.
35
00:02:06,961 --> 00:02:08,504
No te'n pots fiar.
36
00:02:09,088 --> 00:02:11,632
Els dons dels finn tenen un preu.
37
00:02:12,383 --> 00:02:16,219
Va, Alviarin, germana.
La Sala està votant.
38
00:02:16,220 --> 00:02:18,180
Encara compto amb el teu vot.
39
00:02:18,973 --> 00:02:22,184
Al capdavall, soc l'opció més lògica.
40
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Germanes,
41
00:03:02,433 --> 00:03:04,893
aquesta setmana hem perdut la Marith Jaen,
42
00:03:04,894 --> 00:03:07,812
la Seu Amyrlin durant sols quatre anys.
43
00:03:07,813 --> 00:03:11,065
Per tant, cal que tornem a trobar una llum
44
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
que ens guiï en aquests temps foscos.
45
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Hi ha dues candidates:
46
00:03:15,905 --> 00:03:19,909
la Siuan Sanche
i l'Elaida do Avriny a'Roihan.
47
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Qui vota la Siuan Sanche?
48
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Siuan Sanche!
49
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Siuan Sanche!
50
00:03:47,436 --> 00:03:50,980
Calen onze vots per guanyar.
51
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
Amb només quatre, he de preguntar
52
00:03:53,943 --> 00:03:57,071
qui vota l'Elaida do Avriny a'Roihan?
53
00:04:01,325 --> 00:04:02,368
Siuan Sanche.
54
00:04:13,379 --> 00:04:14,421
Siuan Sanche.
55
00:04:18,717 --> 00:04:19,635
Siuan Sanche.
56
00:04:21,637 --> 00:04:22,930
Siuan Sanche.
57
00:04:26,392 --> 00:04:27,935
Siuan Sanche.
58
00:04:28,435 --> 00:04:29,269
Siuan Sanche.
59
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Siuan Sanche.
60
00:04:37,695 --> 00:04:38,862
Conclou la votació.
61
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
Les germanes han parlat.
62
00:04:41,115 --> 00:04:43,158
Ascendeix a la Seu
63
00:04:43,701 --> 00:04:46,745
la que ja no és d'un Ajah, sinó de tots...
64
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
La Siuan Sanche.
65
00:05:03,554 --> 00:05:06,639
Se us ascendeix a la Seu Amyrlin.
66
00:05:06,640 --> 00:05:11,270
En la glòria de la Llum,
que la Torre Blanca sigui eterna.
67
00:05:13,022 --> 00:05:16,734
La Vigilant dels Segells,
la Flama de Tar Valon,
68
00:05:17,860 --> 00:05:19,153
la Seu Amyrlin.
69
00:05:23,699 --> 00:05:29,038
LA RODA DEL TEMPS
70
00:05:53,228 --> 00:05:55,522
- Mare.
- He sentit el que t'amoïna.
71
00:05:56,690 --> 00:05:58,232
Però no ho has escoltat.
72
00:05:58,233 --> 00:06:00,943
Dius que hem de donar suport
a en Rand al'Thor
73
00:06:00,944 --> 00:06:02,653
o perdrem l'Última Batalla,
74
00:06:02,654 --> 00:06:06,282
però no m'has dit ni un sol cop
com ho saps, això.
75
00:06:06,283 --> 00:06:10,995
Així dones espai a l'Elaida
per interposar-se entre tu i les germanes.
76
00:06:10,996 --> 00:06:14,458
Quan et vaig nomenar custòdia,
saps per què et vaig triar?
77
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
Perquè no em tenies por.
78
00:06:17,795 --> 00:06:21,465
Perquè t'alçaves
i em deies quan m'equivocava.
79
00:06:22,841 --> 00:06:23,925
M'equivoco ara?
80
00:06:23,926 --> 00:06:25,843
Si ens declarem a favor del Drac,
81
00:06:25,844 --> 00:06:28,722
serà l'acte més important
de la nostra història.
82
00:06:29,264 --> 00:06:31,767
No ho pots fer tota sola.
83
00:06:33,060 --> 00:06:34,268
Convoca una votació.
84
00:06:34,269 --> 00:06:37,230
Fes que les germanes
hi creguin tant com tu.
85
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
Fes que jo hi cregui.
86
00:06:40,150 --> 00:06:41,235
Si us plau.
87
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
M'ho rumiaré.
88
00:06:53,372 --> 00:06:54,914
Ja ha enviat les cartes?
89
00:06:54,915 --> 00:06:56,499
Sense consultar-ho a la Sala?
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,459
Les seves accions no són il·legals.
91
00:06:58,460 --> 00:07:01,754
Les comunicacions de l'Amyrlin
amb els líders mundials no són...
92
00:07:01,755 --> 00:07:04,632
Ha declarat el seu suport
al Drac Renascut,
93
00:07:04,633 --> 00:07:07,426
però ell no està
sota control de les Aes Sedai.
94
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
I què proposes?
95
00:07:09,138 --> 00:07:11,515
Vols que et doni el suport
96
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
que tant necessites, oi?
97
00:07:13,976 --> 00:07:16,060
Avui em caldrà.
98
00:07:16,061 --> 00:07:19,523
Aquest cop, l'opció més lògica
ens beneficia a totes dues.
99
00:07:44,464 --> 00:07:45,299
Rand.
100
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Encara li dec el toh.
101
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Volia que fes la collita.
102
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
Les sàvies t'esperen.
103
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
Nuar un escut és un bon truc.
104
00:08:22,920 --> 00:08:24,379
Meuca barata.
105
00:08:25,672 --> 00:08:28,634
De debò et penses
que pots contenir un elegit?
106
00:08:29,009 --> 00:08:29,885
Sí.
107
00:08:32,137 --> 00:08:33,222
És el que faig.
108
00:08:37,809 --> 00:08:41,562
Se't considera un dels més grans generals
de l'Era de les Llegendes.
109
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Era un visionari.
110
00:08:44,483 --> 00:08:45,524
Un pioner.
111
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
Als meus temps no hi havia exèrcits.
112
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
No n'hi havia hagut durant segles.
113
00:08:52,532 --> 00:08:56,036
Jo vaig redescobrir l'art de guerra.
114
00:08:57,788 --> 00:08:59,623
Qui et va fer aquesta cicatriu?
115
00:09:02,125 --> 00:09:04,211
En Lews Therin Telamon.
116
00:09:04,795 --> 00:09:06,129
I no te la van guarir?
117
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
No la vull guarida.
118
00:09:09,841 --> 00:09:12,469
Vull que la vegi quan el mati.
119
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
No el mataràs pas.
120
00:09:16,181 --> 00:09:17,474
Li faràs de mestre.
121
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Perquè, si no,
122
00:09:20,310 --> 00:09:21,812
penso enterrar-te aquí
123
00:09:22,688 --> 00:09:24,815
perquè et podreixis mil anys més.
124
00:09:25,399 --> 00:09:28,485
I, quan escriguin cançons
sobre l'Última Batalla,
125
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
ningú no recordarà qui vas ser.
126
00:09:49,881 --> 00:09:51,508
Deixa estar el ter'angreal.
127
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
Si realment pot generar foguerada...
128
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
No heu trobat l'Ispan encara?
129
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Pensàvem que l'havies mort.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,604
Igual que a la Nyomi.
131
00:10:05,897 --> 00:10:09,484
La Nyomi va morir perquè em va desafiar.
132
00:10:10,861 --> 00:10:13,488
T'he dit que deixis anar el ter'angreal!
133
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Senyora.
134
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
D'on ho has tret, això?
135
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
L'he comprat a un home aquest matí.
136
00:10:29,296 --> 00:10:32,631
Un cop vau dir
que no havíeu de fer tasques
137
00:10:32,632 --> 00:10:35,344
que un inferior pogués fer per vós,
així que...
138
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
l'he comprat.
139
00:10:38,889 --> 00:10:40,222
Ha dit d'on l'havia tret?
140
00:10:40,223 --> 00:10:42,476
No m'he atrevit a preguntar-ho.
141
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
Crec que no t'he preguntat com et dius.
142
00:10:49,441 --> 00:10:51,401
Heu estat molt ocupada, senyora.
143
00:10:56,531 --> 00:10:57,491
Deixeu estar l'Ispan.
144
00:10:58,992 --> 00:11:00,744
Anem cap al Palau de la Panarca.
145
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
Que ridícul.
146
00:11:11,338 --> 00:11:13,256
Per què no tenen forquilles?
147
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
Apa! Has anat a fer mal, eh.
148
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Afanya't.
149
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
És...
150
00:11:29,815 --> 00:11:30,899
És la Liandrin.
151
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
Duu els braçalets.
152
00:11:33,568 --> 00:11:35,361
Som-hi, va.
153
00:11:35,362 --> 00:11:36,987
En marxa, Tanchico.
154
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
Tu segueix-la. Jo aviso les altres.
155
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
Quietes!
156
00:11:53,380 --> 00:11:56,758
La panarca Amathera
no us ha convidat a entrar.
157
00:12:01,513 --> 00:12:05,350
Veieu el collar que duu?
És la peça que ens falta.
158
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
Has vist la meva sorpresa?
159
00:12:22,534 --> 00:12:24,828
En Sammael serà un mestre nefast,
160
00:12:25,579 --> 00:12:27,122
però és el millor que tenim.
161
00:12:32,586 --> 00:12:34,253
És una tria curiosa.
162
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
És on es va estavellar el Sharom,
quan vas alliberar l'Obscur.
163
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
Un accident, ja ho sé.
164
00:12:42,387 --> 00:12:45,056
També va ser
el teu últim moment com a humana.
165
00:12:46,600 --> 00:12:47,767
T'ho ha explicat.
166
00:12:49,019 --> 00:12:50,145
Sabia que ho faria.
167
00:12:51,897 --> 00:12:55,233
Rand, li he fet un favor.
L'estava enfortint.
168
00:12:56,109 --> 00:12:58,110
Què ha passat amb la dona que vas ser?
169
00:12:58,111 --> 00:13:01,155
La dona que volia
trobar el Poder per compartir-lo?
170
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
Per fer un món millor?
171
00:13:04,576 --> 00:13:09,205
Només vaig fer el jurament
perquè l'alternativa era morir.
172
00:13:09,206 --> 00:13:12,501
I encara vols matar l'Obscur
per a alliberar-los?
173
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
És clar que sí.
174
00:13:15,754 --> 00:13:18,507
O vols tot el poder per a tu?
175
00:13:21,134 --> 00:13:22,344
O totes dues coses.
176
00:13:25,138 --> 00:13:27,681
Deixa de pretendre
que la vida és senzilla,
177
00:13:27,682 --> 00:13:29,559
que som una cosa o l'altra.
178
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
Saps què vas fer a la teva anterior vida?
179
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
Vas fer que tot el món
s'inclinés davant teu
180
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
i l'única que no ho va fer soc jo.
181
00:13:44,866 --> 00:13:48,036
Per això em vas deixar,
perquè no em vaig inclinar.
182
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
En Lews Therin
183
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
et va deixar pel mateix motiu que jo ara.
184
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Perquè ets gelosa,
185
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
malvada
186
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
i cruel.
187
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
No ho penses de debò.
188
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Per fi et veig tal com ets.
189
00:14:13,812 --> 00:14:15,605
Ets un monstre, Lanfear.
190
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
Coi de marrec
191
00:14:28,285 --> 00:14:31,413
estúpid i arrogant!
192
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Ben fet, Egwene.
193
00:14:44,134 --> 00:14:45,760
Ara vindrà a cercar-me.
194
00:15:00,066 --> 00:15:01,985
- On és?
- Està esperant.
195
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
No és tan pacient.
196
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
No donis per fet que ets l'únic que vol.
197
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Si l'infravalorem, morirem.
198
00:15:16,416 --> 00:15:17,458
Avisa el Rhuarc.
199
00:15:17,459 --> 00:15:19,085
Partim cap a Alcair Dal.
200
00:15:35,769 --> 00:15:36,645
Tu!
201
00:15:39,939 --> 00:15:42,275
Vinc a cobrar un deute, Melindhra.
202
00:15:51,576 --> 00:15:55,037
Pensava que no hi volies tenir
res a veure, vell amic.
203
00:15:55,038 --> 00:15:57,957
Deu ser que no m'agrada
que morin nois davant meu.
204
00:15:58,917 --> 00:16:00,751
Ho intento evitar si puc.
205
00:16:00,752 --> 00:16:04,464
El que ens va passar a l'Elayne i a mi...
va ser per una renegada.
206
00:16:04,964 --> 00:16:05,964
Ho ha de ser.
207
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
I si un renegat empra el collar
per controlar en Rand...
208
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
No passarà.
209
00:16:11,596 --> 00:16:13,765
Qui el trobi que surti.
210
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
No espereu la resta.
211
00:16:43,002 --> 00:16:45,422
Quant de temps, Sammael.
212
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
T'ha nuat un escut.
213
00:16:50,427 --> 00:16:52,011
Jo te'l puc treure.
214
00:16:52,804 --> 00:16:54,013
Què vols?
215
00:16:54,597 --> 00:16:57,015
Treu-me d'aquí i treballem plegats.
216
00:16:57,016 --> 00:16:59,978
Desfem-nos de la resta, un per un.
217
00:17:01,479 --> 00:17:07,444
El que vull és
esbrinar com matar un altre elegit.
218
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
Suposo que sí,
219
00:17:11,448 --> 00:17:12,490
em pots ser útil.
220
00:17:19,664 --> 00:17:21,166
Juguem?
221
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
Viatjar a Alcair Dal sense tots els caps
222
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
no és propi dels aiel.
223
00:17:45,982 --> 00:17:48,026
La Roda no esperarà els caps.
224
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Com a cap dels Taardad,
us presentaré i us donaré suport.
225
00:17:53,448 --> 00:17:54,698
Em seguiran?
226
00:17:54,699 --> 00:17:55,783
No ho sé.
227
00:17:55,784 --> 00:18:00,747
No hem tingut mai un cap de caps,
cap aiguamollenc no ha superat Rhuidean.
228
00:18:01,539 --> 00:18:04,458
Aquí en duc les proves.
Si no n'hi ha prou, els ho diré.
229
00:18:04,459 --> 00:18:07,252
Els caps i les sàvies
han vist el mateix que jo.
230
00:18:07,253 --> 00:18:10,589
No suportarien saber
que seguíem la filosofia de la fulla.
231
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
No hi ha...
232
00:18:12,759 --> 00:18:15,177
Res més deshonrós pels aiel
233
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
que convertir-se en perjur.
234
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
No els ho pots dir.
235
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
Què passa si els clans
no l'accepten com a Car'a'carn?
236
00:18:23,978 --> 00:18:24,937
L'han d'acceptar.
237
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
No hi ha alternativa a allò que hem vist.
238
00:18:28,399 --> 00:18:33,195
El deure dels aiel és seguir-lo,
però tu no ho ets, Egwene.
239
00:18:33,196 --> 00:18:35,364
S'ha embolicat amb una foscànima
240
00:18:35,365 --> 00:18:38,701
i augura un futur de destrucció i follia.
241
00:18:39,702 --> 00:18:41,955
Tu pots triar el teu futur.
242
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
És mereixedor de la teva força?
243
00:18:52,298 --> 00:18:54,843
Ho vas veure? A l'Erm.
244
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
- La Lanfear et...
- Mata aquí?
245
00:18:58,304 --> 00:18:59,180
A vegades.
246
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Però també a altres llocs.
247
00:19:02,976 --> 00:19:05,352
Com tu deies, pot ser avui, demà
248
00:19:05,353 --> 00:19:07,730
o d'aquí a un any.
249
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
Crec que serà avui.
250
00:19:23,329 --> 00:19:24,247
Alcair Dal.
251
00:19:24,831 --> 00:19:27,166
Ens acompanyen 10.000 llances Taardad.
252
00:19:28,042 --> 00:19:30,670
Quatre altres clans
i els seus caps ja hi són.
253
00:19:32,380 --> 00:19:33,965
I els Shaido esperen.
254
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
Tots ells.
255
00:19:44,893 --> 00:19:47,728
Els Taardad han dut
més llances de les que esperàvem.
256
00:19:47,729 --> 00:19:50,063
Més honor per a nosaltres
quan els les partim.
257
00:19:50,064 --> 00:19:53,610
No és honrós vessar sang a Alcair Dal.
258
00:19:54,193 --> 00:19:55,153
Té raó.
259
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
Qui ets tu, donzella?
260
00:20:01,034 --> 00:20:03,786
Feia molt temps
que no em titllaven de donzella.
261
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Sortiu.
262
00:20:21,679 --> 00:20:22,597
Qui ets?
263
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
Algú que cerca el mateix que tu.
264
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
Que tots dos.
265
00:20:29,479 --> 00:20:34,984
Evitar que en Rand al'Thor
es proclami mai Car'a'carn.
266
00:21:09,143 --> 00:21:09,978
Mare.
267
00:21:12,105 --> 00:21:16,024
Vuit germanes han abandonat la Torre
sense donar explicacions.
268
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
Vuit.
269
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
Són prou per a amansir un home.
270
00:21:19,988 --> 00:21:23,241
Reuneix les germanes de més confiança
i atureu-les. Ara.
271
00:21:25,660 --> 00:21:26,828
Troba l'Elaida
272
00:21:27,537 --> 00:21:28,579
i porta-me-la.
273
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
Ens cal una via més ràpida
274
00:22:21,049 --> 00:22:23,925
per trobar el collar
utilitzant el Poder Únic.
275
00:22:23,926 --> 00:22:25,720
És metàl·lic, així que...
276
00:22:26,512 --> 00:22:28,805
Potser furgant.
277
00:22:28,806 --> 00:22:32,727
Hi ha qui canalitza
furgant dins la terra per cercar minerals.
278
00:22:35,980 --> 00:22:38,232
- Te'n rius, de mi?
- No gosaria pas.
279
00:22:38,858 --> 00:22:39,776
És que...
280
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
recordo quan eres petita.
281
00:22:44,530 --> 00:22:47,908
Vas desmuntar els rellotges de palau
per veure com funcionaven.
282
00:22:47,909 --> 00:22:49,284
Ah, sí?
283
00:22:49,285 --> 00:22:52,205
- Amb quina edat?
- No m'arribaves ni al genoll.
284
00:22:52,538 --> 00:22:53,664
Gairebé tres anys.
285
00:22:55,083 --> 00:22:57,501
La reina estava massa orgullosa
per castigar-te.
286
00:22:57,502 --> 00:22:58,878
Sempre ho estava.
287
00:23:08,971 --> 00:23:10,389
Ho tenim pelut.
288
00:23:14,435 --> 00:23:16,269
Com és el collar, vejam.
289
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
Bé, és un collar, no?
290
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
Molt útil.
291
00:23:20,316 --> 00:23:23,110
Segons la Nynaeve,
no s'assembla al de l'Home Junyit.
292
00:23:23,111 --> 00:23:25,947
Per si sol, és un simple cèrcol d'argent.
293
00:24:02,817 --> 00:24:05,443
Però què n'hem de fer,
exactament, quan el trobem?
294
00:24:05,444 --> 00:24:09,364
Doncs el trenquem, per exemple.
No ho sé, no en tinc ni idea.
295
00:24:09,365 --> 00:24:12,535
Ja, però no és fet del Poder Únic?
296
00:24:14,871 --> 00:24:15,830
Bona.
297
00:24:26,841 --> 00:24:28,550
¿Penses mai en com seria el món
298
00:24:28,551 --> 00:24:30,386
si no hi hagués el Poder Únic?
299
00:24:31,220 --> 00:24:33,889
Ni teixits, ni Aes Sedai,
300
00:24:33,890 --> 00:24:36,641
ni visions, ni records.
301
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Ara t'escolto.
302
00:24:39,395 --> 00:24:41,606
Em sap greu, voldria recordar-te.
303
00:24:42,481 --> 00:24:44,150
Quan vas marxar de Caemlyn?
304
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Devies tenir uns cinc anys.
305
00:24:49,030 --> 00:24:51,365
O sigui, just abans
que arribés en Gaebril?
306
00:24:51,949 --> 00:24:52,909
Qui?
307
00:24:54,076 --> 00:24:55,661
El consort de ma mare.
308
00:24:56,621 --> 00:24:58,872
Estan plegats des que tinc ús de raó.
309
00:24:58,873 --> 00:25:01,082
No he deixat d'observar la cort de prop.
310
00:25:01,083 --> 00:25:02,210
Creu-me.
311
00:25:03,211 --> 00:25:05,922
Si aquest tal Gaebril fos consort,
ho sabria.
312
00:25:07,882 --> 00:25:09,550
Costa de seguir el ritme.
313
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
La Morgase és una meuca.
314
00:25:14,096 --> 00:25:15,139
Corre!
315
00:25:19,602 --> 00:25:20,519
De pressa!
316
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Veig que la cosa millora.
317
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Espera. Aquest arc em sona.
318
00:25:31,572 --> 00:25:32,573
Mat, espera!
319
00:25:33,616 --> 00:25:34,909
Mat, espera!
320
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
Mat, espera!
321
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
Quant de temps.
322
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
On soc?
323
00:26:16,325 --> 00:26:20,329
PER L'ACORD DEL PASSAT,
HEUS AQUÍ UN PACTE.
324
00:26:22,164 --> 00:26:26,585
Què necessites?
325
00:26:31,340 --> 00:26:32,258
Mat!
326
00:26:39,598 --> 00:26:44,061
- Mat!
- Sento els teus peuets.
327
00:26:46,564 --> 00:26:49,608
Els ossos petits s'esmicolen millor.
328
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Un ter'angreal.
329
00:27:06,208 --> 00:27:07,168
Ningú.
330
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Pensava que l'havia sentit.
331
00:27:30,566 --> 00:27:32,360
Au, va.
332
00:27:39,033 --> 00:27:40,117
Au, va!
333
00:28:26,372 --> 00:28:28,289
- Quiet. Et guariré.
- No.
334
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
Si canalitzes, ho veurà.
335
00:28:30,376 --> 00:28:32,877
Jo la distrauré. Tu fuig, surt del palau.
336
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
No deixaré que moris per mi.
337
00:28:34,672 --> 00:28:38,592
Vaig prometre a la teva mare
temps ha que et protegiria.
338
00:28:40,594 --> 00:28:42,345
Qui ets, Thom Merrilin?
339
00:28:42,346 --> 00:28:45,599
Quan acabem, torna-te'n a Andor.
340
00:28:47,017 --> 00:28:51,188
Aquest Gaebril no existeix, creu-me.
341
00:28:51,772 --> 00:28:54,524
Com? Si vaig créixer amb ell. Recordo...
342
00:28:54,525 --> 00:28:58,404
Aquests records, te'ls ha ficat al cap.
343
00:28:59,780 --> 00:29:01,449
Només els renegats ho poden fer.
344
00:29:03,284 --> 00:29:06,704
La teva mare corre perill
i el teu futur tron, també.
345
00:29:16,839 --> 00:29:17,965
Fuig.
346
00:29:20,551 --> 00:29:21,843
Fuig, ara mateix.
347
00:29:21,844 --> 00:29:22,928
Vinga.
348
00:29:42,406 --> 00:29:43,324
Ei!
349
00:29:47,203 --> 00:29:48,829
Això fa foguerada.
350
00:29:49,205 --> 00:29:52,165
Amb aquesta arma
podria esdevenir una elegida.
351
00:29:52,166 --> 00:29:53,958
No si et mato abans.
352
00:29:53,959 --> 00:29:56,545
A veure què fa la foguerada a la gent.
353
00:30:02,760 --> 00:30:03,886
No, Elayne!
354
00:30:07,097 --> 00:30:07,932
A veure.
355
00:30:28,994 --> 00:30:30,411
Portes ferro a sobre?
356
00:30:30,412 --> 00:30:33,164
Instruments musicals o ginys per fer llum?
357
00:30:33,165 --> 00:30:35,291
- Què és aquesta olor?
- En portes?
358
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
No! No tinc res d'això.
359
00:30:41,590 --> 00:30:43,132
On soc?
360
00:30:43,133 --> 00:30:47,596
Què necessites, Matrim Cauthon?
361
00:30:48,180 --> 00:30:49,847
Com saps com em dic?
362
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
Parla.
363
00:30:51,559 --> 00:30:52,935
Tens tres desitjos.
364
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Què ets?
365
00:30:59,400 --> 00:31:01,151
Un eelfinn.
366
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
Digues-me què necessites.
367
00:31:05,573 --> 00:31:09,534
Eelfinn, el que necessito
és que em deixin de marejar
368
00:31:09,535 --> 00:31:12,788
totes les maleïdes forces màgiques
del coi de planeta!
369
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
- El Poder Únic dels...
- Fet.
370
00:31:16,625 --> 00:31:20,211
Tens records que et ballen pel cap
que no et corresponen.
371
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
Els podem eliminar.
372
00:31:24,967 --> 00:31:26,010
Em pots ajudar?
373
00:31:27,052 --> 00:31:27,970
Fet.
374
00:31:30,097 --> 00:31:34,183
Ara, l'última necessitat.
375
00:31:34,184 --> 00:31:36,645
No. Què has fet? Però què has fet?
376
00:31:42,443 --> 00:31:43,777
Conec aquesta flaira.
377
00:31:45,112 --> 00:31:47,364
Del cau de guineus a tocar de ca la sàvia.
378
00:31:48,407 --> 00:31:51,994
Sempre hi havia coses mortes.
379
00:31:55,873 --> 00:32:00,169
La meva última necessitat
és sortir d'aquí! Ara mateix!
380
00:32:02,630 --> 00:32:03,505
Fet.
381
00:32:05,716 --> 00:32:08,259
És assenyat demanar la vènia per marxar.
382
00:32:08,260 --> 00:32:12,764
És de necis no pactar-ne el preu
ni les condicions.
383
00:32:12,765 --> 00:32:15,475
- Pactarem el preu.
- El preu?
384
00:32:15,476 --> 00:32:19,687
Es donarà allò que s'ha demanat.
Pagaràs el preu.
385
00:32:19,688 --> 00:32:21,148
Quin preu?
386
00:32:28,489 --> 00:32:29,573
Min!
387
00:32:32,159 --> 00:32:33,077
Min!
388
00:32:36,372 --> 00:32:37,414
Min!
389
00:32:49,218 --> 00:32:50,594
Mat. Mat.
390
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Mat.
391
00:32:59,520 --> 00:33:00,771
Va, Mat!
392
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
No, va. Respira, Mat.
393
00:33:05,150 --> 00:33:06,067
Va!
394
00:33:06,068 --> 00:33:08,153
Mat, si us plau. Vinga!
395
00:33:08,737 --> 00:33:09,822
Si us plau!
396
00:33:11,448 --> 00:33:14,200
Va, Mat! Vinga.
397
00:33:14,201 --> 00:33:16,120
No. Vinga!
398
00:33:17,287 --> 00:33:19,248
Si us plau! Va!
399
00:33:24,545 --> 00:33:25,713
Vinga!
400
00:33:27,715 --> 00:33:31,844
Molt bé! Molt bé!
401
00:33:35,514 --> 00:33:37,266
Si volies fer-me un petó,
402
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
podies fer-ho més fàcil.
403
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
Calla.
404
00:33:45,357 --> 00:33:46,442
On soc?
405
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
- Què dius?
- No.
406
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
Ja no sento crits,
407
00:33:59,538 --> 00:34:03,333
però no recordo
408
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
com hem arribat aquí.
409
00:34:06,962 --> 00:34:09,173
Hi ha coses que no recordo.
410
00:34:10,966 --> 00:34:13,342
- Mat? Què passa?
- No ho sé.
411
00:34:13,343 --> 00:34:15,219
- Què està passant?
- No ho sé.
412
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Ei, vinga.
413
00:34:22,060 --> 00:34:23,437
Va, vinga.
414
00:34:33,405 --> 00:34:34,782
Hauries d'haver marxat.
415
00:34:38,702 --> 00:34:39,578
Dona-me'l.
416
00:34:45,375 --> 00:34:47,377
Sé el que us va passar aquí
417
00:34:48,796 --> 00:34:49,879
quan éreu una nena.
418
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
No vull la teva compassió, Nynaeve.
419
00:34:53,509 --> 00:34:55,052
Com diu la dita:
420
00:34:55,636 --> 00:34:57,387
"L'adversitat forja el caràcter."
421
00:34:58,472 --> 00:35:00,307
No és el que et va passar a tu?
422
00:35:01,391 --> 00:35:03,519
Quan vas veure morir els teus pares?
423
00:35:09,441 --> 00:35:12,318
La Joiya Byir, de l'Ajah Negre, em va dir
424
00:35:12,319 --> 00:35:16,657
que cap dona no camina per l'Ombra
prou temps per no poder veure la Llum.
425
00:35:17,574 --> 00:35:19,660
De debò m'acabes d'intentar convertir?
426
00:35:20,661 --> 00:35:22,870
Creus que no vull ser qui soc?
427
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
Això mateix.
428
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
De l'única cosa
que em penedeixo d'aquest lloc
429
00:35:27,751 --> 00:35:31,421
és de no haver deixat
que aquell monstre ofegués el meu fill.
430
00:35:33,090 --> 00:35:35,299
Ell em feia dèbil.
431
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
No és cert.
432
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
Però mira'm ara.
433
00:35:51,900 --> 00:35:54,069
Mira'm ara, Nynaeve.
434
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Junyiré el Drac Renascut.
435
00:36:01,743 --> 00:36:05,372
Seré la primera renegada d'una nova era.
436
00:36:08,584 --> 00:36:11,837
I mataré la canalitzadora més poderosa
de l'últim mil·lenni.
437
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
Mama?
438
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
Mama.
439
00:37:10,520 --> 00:37:12,397
Tinc por.
440
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Què sents?
441
00:37:32,501 --> 00:37:34,043
Tinc por.
442
00:37:34,044 --> 00:37:36,379
Ho sé, però has de confiar en mi.
443
00:37:36,380 --> 00:37:37,714
Confies en la mama?
444
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
Doncs tanca els ulls.
445
00:37:41,843 --> 00:37:43,302
Soc aquí.
446
00:37:43,303 --> 00:37:45,097
Tot anirà bé.
447
00:39:42,339 --> 00:39:43,465
Melindhra.
448
00:39:44,466 --> 00:39:46,384
Sabies que et sentiria arribar.
449
00:39:58,897 --> 00:40:00,065
Per què?
450
00:40:01,566 --> 00:40:06,404
Vaig pactar amb l'Obscur per Malkier,
perquè la grua daurada tornés a volar.
451
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
Però he acabat aquí,
452
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
i complir els juraments
significaria destruir Malkier.
453
00:40:14,913 --> 00:40:16,164
Vós sou Malkier.
454
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
Sou la grua daurada, al'Lan Mandragoran.
455
00:40:25,465 --> 00:40:26,424
La Lanfear és aquí
456
00:40:27,050 --> 00:40:28,759
i pretén matar en Rand.
457
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Si trenques els juraments,
458
00:40:31,346 --> 00:40:34,098
la teva ànima morirà amb tu,
no podrà renéixer mai.
459
00:40:34,099 --> 00:40:37,017
Es pensarà que sou mort
i ho podreu aprofitar.
460
00:40:37,018 --> 00:40:38,520
No ho pots fer, això.
461
00:40:40,605 --> 00:40:41,565
Melindhra.
462
00:40:48,780 --> 00:40:52,534
La mort és més lleugera que un ploma.
463
00:40:53,535 --> 00:40:56,371
El deure pesa més que una muntanya.
464
00:41:32,199 --> 00:41:33,325
Has fet bé...
465
00:41:35,243 --> 00:41:36,243
de venir aquí.
466
00:41:36,244 --> 00:41:37,870
És una nació de guerrers.
467
00:41:37,871 --> 00:41:40,498
Aquest exèrcit
podria prendre la Ciutadella.
468
00:41:41,166 --> 00:41:44,169
Fins i tot els renegats
cauran davant 100.000 llances.
469
00:41:45,170 --> 00:41:46,421
Encara no són meves.
470
00:41:47,422 --> 00:41:48,590
Però ho seran.
471
00:41:49,674 --> 00:41:53,470
Em sap greu no haver-me adonat abans
que això era el que calia fer.
472
00:41:57,724 --> 00:41:59,184
Vas ser tu, oi?
473
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Amb la Lanfear?
474
00:42:02,187 --> 00:42:03,938
L'atac dels renegats a Tar Valon,
475
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
els miralls, la destral, les cartes, tot.
476
00:42:07,275 --> 00:42:08,317
Sí.
477
00:42:08,318 --> 00:42:11,238
Per separar-me dels altres i controlar-me?
478
00:42:12,697 --> 00:42:13,572
Sí.
479
00:42:13,573 --> 00:42:14,990
I ho sabies, oi?
480
00:42:14,991 --> 00:42:17,284
Tot el que la Lanfear feia a l'Egwene?
481
00:42:17,285 --> 00:42:18,370
Ho sospitava.
482
00:42:20,038 --> 00:42:22,498
- Esperava que te'n distanciessis.
- De l'Egwene?
483
00:42:22,499 --> 00:42:23,958
O de la Lanfear?
484
00:42:23,959 --> 00:42:24,917
De totes dues.
485
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Doncs ha funcionat.
486
00:42:25,919 --> 00:42:26,962
Ja ho sé.
487
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
És curiós.
488
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
Fa temps que vam partir de Dos Rius,
489
00:42:37,222 --> 00:42:40,934
i l'única que hi ha estat sempre
i no m'ha abandonat mai...
490
00:42:41,977 --> 00:42:43,228
ets tu.
491
00:42:44,479 --> 00:42:48,316
I no perquè em vulguis utilitzar,
sinó perquè vols que triomfi.
492
00:42:49,359 --> 00:42:52,319
L'únic que t'importa
és que guanyi l'Última Batalla.
493
00:42:52,320 --> 00:42:56,407
No t'equivoquis.
T'he tingut collat des del principi.
494
00:42:56,408 --> 00:43:00,453
Estava preparada per matar-te
si triaves l'Obscur o perdies el cap.
495
00:43:01,121 --> 00:43:03,247
No vull que lliuris l'Última Batalla
496
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
si no sé del cert
que la guanyaràs per a la Llum.
497
00:43:09,087 --> 00:43:09,963
Exacte.
498
00:43:11,631 --> 00:43:12,757
Vols el que jo vull.
499
00:43:14,509 --> 00:43:15,969
Ets l'única que ho vol.
500
00:43:21,349 --> 00:43:22,267
Gràcies.
501
00:43:24,686 --> 00:43:26,438
Soc aquí gràcies a tu.
502
00:43:27,814 --> 00:43:28,857
Ara me n'adono.
503
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
Jo no hi seré sempre.
504
00:43:37,073 --> 00:43:38,824
Ja ho sé. Jo tampoc.
505
00:43:38,825 --> 00:43:41,369
Però vull
que siguis al meu costat fins llavors.
506
00:43:43,246 --> 00:43:44,330
No.
507
00:43:44,331 --> 00:43:47,791
Avui prens el control dels aiel. Tu sol.
508
00:43:47,792 --> 00:43:50,337
Cap Aes Sedai no tibarà els fils rere teu.
509
00:43:52,422 --> 00:43:53,547
Què faràs?
510
00:43:53,548 --> 00:43:55,967
Et protegiré de la Lanfear
511
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
o moriré en l'intent.
512
00:44:01,389 --> 00:44:02,265
Només això?
513
00:44:08,271 --> 00:44:11,524
Bona sort, Rand al'Thor.
514
00:44:14,778 --> 00:44:15,737
Per a tu també.
515
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Galina Sedai.
516
00:44:38,927 --> 00:44:40,387
Teniu ordres de tornar.
517
00:44:40,804 --> 00:44:41,678
De qui?
518
00:44:41,679 --> 00:44:43,515
De la Seu Amyrlin mateixa.
519
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
No ens pot impedir
complir el nostre deure.
520
00:44:47,519 --> 00:44:49,312
I quin deure és aquest, germana?
521
00:44:50,063 --> 00:44:52,232
Allunyar-vos a vosaltres de la Torre.
522
00:44:55,193 --> 00:44:58,321
L'Elaida és a dins,
però m'han barrat l'entrada.
523
00:45:02,867 --> 00:45:04,284
És la meva Sala.
524
00:45:04,285 --> 00:45:05,495
Obriu les portes.
525
00:45:06,204 --> 00:45:07,038
Ara mateix!
526
00:45:12,710 --> 00:45:14,294
Per la Llum, què passa?
527
00:45:14,295 --> 00:45:16,088
Siuan Sanche.
528
00:45:16,089 --> 00:45:19,216
La Sala s'ha reunit no fa ni una hora,
529
00:45:19,217 --> 00:45:22,344
amb onze sedents,
prou per complir la llei de la Torre.
530
00:45:22,345 --> 00:45:24,471
I, per votació unànime,
531
00:45:24,472 --> 00:45:25,849
com s'estableix,
532
00:45:26,558 --> 00:45:27,559
t'hem destituït.
533
00:45:30,061 --> 00:45:32,312
- No pots fer això.
- Sí que puc i ho he fet.
534
00:45:32,313 --> 00:45:36,859
A més, t'acusem de ser amiga de l'Obscur,
535
00:45:36,860 --> 00:45:39,111
de confabular amb l'Ombra
536
00:45:39,112 --> 00:45:42,239
per amagar l'existència del Drac
a aquesta Torre
537
00:45:42,240 --> 00:45:45,410
i desbaratar
la nostra capacitat de controlar-lo.
538
00:45:46,911 --> 00:45:48,912
Per aquests crims,
539
00:45:48,913 --> 00:45:51,249
seràs neutralitzada.
540
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Per sobre del meu cadàver.
541
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
No!
542
00:47:28,763 --> 00:47:31,057
Endueu-vos-la. Tinc preguntes.
543
00:47:51,911 --> 00:47:53,120
Moghedien!
544
00:47:53,121 --> 00:47:54,914
Com ho has sabut...
545
00:47:57,000 --> 00:47:58,209
senyora?
546
00:47:59,877 --> 00:48:03,673
Si vull convertir-me en elegida,
he de saber a qui m'enfronto.
547
00:48:09,304 --> 00:48:11,973
Què et fa pensar que pots ser una elegida?
548
00:48:12,765 --> 00:48:14,350
Tu ets l'elegida més dèbil.
549
00:48:15,643 --> 00:48:19,022
Pots ser Nae'blis tota sola
550
00:48:21,941 --> 00:48:23,526
o trobar nous elegits...
551
00:48:25,278 --> 00:48:26,362
més dèbils que tu.
552
00:48:28,573 --> 00:48:29,574
Com jo.
553
00:48:32,368 --> 00:48:38,333
Fa molt de temps
que m'imagino com deu ser matar-te.
554
00:48:50,595 --> 00:48:53,806
Fan falta dues dones
per controlar un home amb l'a'dam.
555
00:48:54,432 --> 00:48:56,892
Junyim el Drac plegades.
556
00:48:56,893 --> 00:48:58,895
Deixa'm demostrar-t'ho.
557
00:49:04,108 --> 00:49:05,943
No m'agrada treballar en equip.
558
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
A mi tampoc.
559
00:49:35,181 --> 00:49:38,267
Ja et vaig dir
que començaria pel més dèbil.
560
00:49:39,143 --> 00:49:43,564
Almenys encara se'l pot reconèixer.
561
00:49:44,691 --> 00:49:45,858
Tu seràs el pròxim.
562
00:49:47,068 --> 00:49:51,072
La teva aliança especial
no et protegirà de la Moghedien.
563
00:49:51,739 --> 00:49:54,283
Sempre has jugat a dues bandes, Rahvin.
564
00:49:57,912 --> 00:50:00,623
És hora que apostis pel bàndol vencedor.
565
00:50:07,130 --> 00:50:10,091
Podries aturar qualsevol elegit
amb la Callandor.
566
00:50:15,179 --> 00:50:17,640
T'ha tornat a rebutjar
el teu Drac estimat?
567
00:50:19,100 --> 00:50:21,853
Tu em vas rebutjar un cop i mira on ets.
568
00:50:23,354 --> 00:50:26,357
És l'últim cop que t'ho ofereixo.
569
00:50:27,483 --> 00:50:31,279
N'estic tip,
que sempre ens empaitem, Lanfear.
570
00:50:32,447 --> 00:50:34,364
Necessitem estar units.
571
00:50:34,365 --> 00:50:35,533
Sigues sincera.
572
00:50:36,534 --> 00:50:40,955
De debò estàs disposada
a matar el Drac Renascut?
573
00:50:42,582 --> 00:50:43,583
Ho estic.
574
00:50:54,218 --> 00:50:56,179
Caps dels aiel.
575
00:50:56,596 --> 00:51:01,266
Les caminants oníriques no us han dit
que el Car'a'carn venia de Rhuidean?
576
00:51:01,267 --> 00:51:06,564
Que es plantaria davant vostre,
aquí a Alcair Dal, i s'autoproclamaria?
577
00:51:08,566 --> 00:51:11,152
Jo soc el qui ve amb l'alba!
578
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
Soc el Car'a'carn!
579
00:51:42,517 --> 00:51:46,020
Segons la profecia, jo duré nous dies!
580
00:51:46,979 --> 00:51:49,231
Travessarem el Mur del Drac de nou
581
00:51:49,232 --> 00:51:51,692
i prendrem allò que ens correspon!
582
00:52:01,828 --> 00:52:02,870
Aiguamollenc.
583
00:52:05,039 --> 00:52:07,083
Moriràs per trepitjar la sagrada terra.
584
00:52:07,667 --> 00:52:08,960
Un aiguamollenc...
585
00:52:10,545 --> 00:52:11,462
sí.
586
00:52:13,506 --> 00:52:15,633
Què diu la profecia de Rhuidean?
587
00:52:16,926 --> 00:52:18,094
"Nascut de la sang."
588
00:52:19,470 --> 00:52:20,888
El meu pare...
589
00:52:22,014 --> 00:52:23,599
era Janduin,
590
00:52:24,225 --> 00:52:25,935
del grup de la Muntanya Ferrosa,
591
00:52:26,561 --> 00:52:28,312
cap del clan Taardad!
592
00:52:30,356 --> 00:52:32,692
"Però criat sense la sang."
593
00:52:33,818 --> 00:52:37,446
On us van enviar les sàvies
a cercar el Car'a'carn?
594
00:52:38,364 --> 00:52:41,284
Als Aiguamolls, on em van criar.
595
00:52:42,451 --> 00:52:44,996
Us van enviar a trobar-me a mi!
596
00:52:58,134 --> 00:52:59,719
Jo soc el vostre Car'a'carn!
597
00:53:03,055 --> 00:53:04,891
Jo soc el vostre Car'a'carn!
598
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
- I ara!
- Mentider!
599
00:53:31,459 --> 00:53:34,420
Heu-la aquí:
600
00:53:35,212 --> 00:53:39,425
la Vigilant dels Segells,
la Flama de Tar Valon,
601
00:53:40,217 --> 00:53:41,552
la Seu Amyrlin.
602
00:54:08,871 --> 00:54:10,039
Siuan Sanche,
603
00:54:10,998 --> 00:54:13,291
t'hem portat a declarar a la Sala
604
00:54:13,292 --> 00:54:16,921
pels crims comesos contra la nostra Torre.
605
00:54:18,005 --> 00:54:19,465
Durant vint anys,
606
00:54:20,257 --> 00:54:24,220
has treballat en secret
amb la Moiraine Sedai.
607
00:54:24,804 --> 00:54:28,515
Ella deu ser
amb el Drac Renascut ara mateix.
608
00:54:28,516 --> 00:54:30,685
I tu saps on són.
609
00:54:31,268 --> 00:54:33,561
Després de tants anys de mentides,
610
00:54:33,562 --> 00:54:38,484
ens diràs la veritat d'una vegada?
611
00:54:41,362 --> 00:54:42,488
La veritat?
612
00:54:43,072 --> 00:54:44,949
És l'únic que volem saber.
613
00:54:46,784 --> 00:54:48,786
La veritat és...
614
00:54:51,580 --> 00:54:53,666
que estimo la Moiraine.
615
00:54:55,918 --> 00:55:00,214
Sempre l'he estimada i sempre ho faré.
616
00:55:07,930 --> 00:55:10,349
I moriria per protegir-la.
617
00:55:14,353 --> 00:55:17,481
Una Aes Sedai
l'ha portat fins aquí amb una corretja.
618
00:55:18,399 --> 00:55:19,941
Li ha fet aquestes marques,
619
00:55:19,942 --> 00:55:21,736
mentides gravades als braços.
620
00:55:22,653 --> 00:55:24,738
Jo també vaig entrar a Rhuidean.
621
00:55:24,739 --> 00:55:26,532
I què hi vas veure, Couladin?
622
00:55:27,324 --> 00:55:30,244
- No.
- Tots sabem que no es parla de Rhuidean.
623
00:55:31,954 --> 00:55:33,414
El que vaig veure és sagrat.
624
00:55:35,166 --> 00:55:37,209
Jo soc sagrat!
625
00:55:38,210 --> 00:55:42,590
Fa vint anys,
la Gitara Sedai va tenir una premonició.
626
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
La Moiraine i jo érem allà.
627
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
Va veure com el Drac renaixia.
628
00:55:52,683 --> 00:55:54,393
No em fa por parlar, Couladin.
629
00:55:56,062 --> 00:55:56,937
I a tu?
630
00:55:59,732 --> 00:56:02,860
És hora que conegueu
la veritat sobre els aiel!
631
00:56:03,736 --> 00:56:07,698
Vaig veure la història aiel
a través dels meus avantpassats!
632
00:56:15,498 --> 00:56:18,374
Vaig veure l'Era de les Llegendes.
633
00:56:18,375 --> 00:56:21,796
Vaig veure quan als aiel
se'ls deia da'shain.
634
00:56:23,547 --> 00:56:26,008
Quan seguíeu la filosofia de la fulla.
635
00:56:26,967 --> 00:56:28,219
És mentida!
636
00:56:29,512 --> 00:56:30,386
Ho sabíeu?
637
00:56:30,387 --> 00:56:32,180
Rand, si us plau.
638
00:56:32,181 --> 00:56:34,433
El nostre poble no està preparat.
639
00:56:35,142 --> 00:56:36,310
El destruireu.
640
00:56:37,061 --> 00:56:38,771
Vaig néixer per fer això.
641
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
Tots heu de saber qui sou!
642
00:56:47,988 --> 00:56:49,990
Perjurs!
643
00:57:04,130 --> 00:57:06,923
No feu cas de l'aiguamollenc.
644
00:57:06,924 --> 00:57:08,925
Sempre hem sigut guerrers.
645
00:57:08,926 --> 00:57:10,928
Jo soc el vostre cap de caps!
646
00:57:11,512 --> 00:57:14,265
Seguiu-me a través del Mur del Drac!
647
00:57:22,148 --> 00:57:25,234
Si em gireu l'esquena, morireu!
648
00:57:53,053 --> 00:57:54,680
El món està canviant.
649
00:57:56,557 --> 00:58:00,603
No ens podem quedar darrere els murs
i fer veure que tenim el control.
650
00:58:01,687 --> 00:58:05,733
L'únic que podem controlar
és allò que fem.
651
00:58:10,571 --> 00:58:12,573
Així doncs, què fareu?
652
00:58:25,628 --> 00:58:29,964
¿Seguireu aquesta dona
que no representa res,
653
00:58:29,965 --> 00:58:33,219
que només té fam de poder?
654
00:58:56,408 --> 00:59:01,163
Vessaré la sang dels qui es fan dir aiel,
com l'aigua damunt la sorra,
655
00:59:01,747 --> 00:59:04,165
i us trencaré com branquetes seques.
656
00:59:04,166 --> 00:59:08,294
Emperò, el Car'a'carn
salvarà el vestigi d'un vestigi,
657
00:59:08,295 --> 00:59:10,005
i així sobreviuran.
658
00:59:13,717 --> 00:59:15,094
Jo soc el Car'a'carn.
659
01:00:22,995 --> 01:00:26,998
No és la Torre ni la Seu
que ens fan ser qui som.
660
01:00:26,999 --> 01:00:29,376
Som nosaltres. Nosaltres.
661
01:00:37,426 --> 01:00:39,303
Nosaltres som el Poder.
662
01:00:40,387 --> 01:00:44,641
La Llum brilla en nosaltres.
Aquesta és la veritat!
663
01:01:01,367 --> 01:01:04,203
Soc una Aes Sedai!
664
01:01:05,954 --> 01:01:08,956
He fet els mateixos juraments
665
01:01:08,957 --> 01:01:12,585
que les meves germanes
des de fa 3.000 anys.
666
01:01:12,586 --> 01:01:18,133
Escolteu les meves paraules
i sabreu que dic la veritat.
667
01:01:20,010 --> 01:01:21,844
Si us quedeu aquí,
668
01:01:21,845 --> 01:01:25,682
cremareu amb aquesta Torre
que tant dieu estimar.
669
01:01:28,644 --> 01:01:30,187
Però jo no cremaré mai
670
01:01:31,647 --> 01:01:35,192
perquè soc la Siuan Sanche,
671
01:01:36,777 --> 01:01:38,612
filla del riu,
672
01:01:39,279 --> 01:01:41,532
feta d'aigua,
673
01:01:42,616 --> 01:01:45,702
i et desafio!
674
01:01:47,871 --> 01:01:50,499
Et desafio, Elaida!
675
01:01:54,503 --> 01:01:56,130
La votació ja s'ha fet.
676
01:01:57,214 --> 01:02:00,342
T'hem sentenciat, Siuan Sanche,
677
01:02:01,802 --> 01:02:02,803
a mort.
678
01:02:18,152 --> 01:02:19,194
Siuan.
679
01:02:27,411 --> 01:02:28,453
Mi-te-la,
680
01:02:28,454 --> 01:02:31,874
a punt de morir i pensant
en la dona que la va trair.
681
01:02:33,208 --> 01:02:34,960
I em diuen folla a mi.
682
01:03:57,709 --> 01:04:00,546
Ha mort! Ha mort!
683
01:04:11,223 --> 01:04:17,354
Rand al'Thor és el Car'a'carn!
684
01:04:37,666 --> 01:04:40,919
Car la terra és una amb el Drac Renascut,
685
01:04:42,170 --> 01:04:44,715
i ell és un amb la terra.
686
01:04:47,426 --> 01:04:51,388
Ànima de foc, cor de pedra,
687
01:04:52,598 --> 01:04:54,850
amb orgull conquereix
688
01:04:55,142 --> 01:04:57,644
i obliga els exaltats a rendir-se.
689
01:04:59,771 --> 01:05:02,816
Mana agenollar-se a les muntanyes,
690
01:05:03,942 --> 01:05:09,364
i als oceans deixar-li pas,
i als cels inclinar-se.
691
01:05:10,282 --> 01:05:13,534
Tant de bo el cor de pedra
recordi les llàgrimes
692
01:05:13,535 --> 01:05:17,539
i l'ànima de foc, l'amor.
693
01:05:19,333 --> 01:05:22,044
Rand! Deixa-ho estar, si us plau!
694
01:07:45,687 --> 01:07:47,688
Subtítols: Anaïs Mintenig
695
01:07:47,689 --> 01:07:49,775
Supervisor creatiu
Guillermo Parra