1 00:00:06,173 --> 00:00:08,967 {\an8}"Vindrà de l'oest, de més enllà de l'Espinada del Món. 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,345 {\an8}Ens unirà amb vincles que no podrem trencar. 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,888 I ens destruirà." 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 El Car'a'carn en surt amb dues marques. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Aquest home no és aiel! 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 Liderar és saber d'on veniu, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 entendre la sang que us corre per dins. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,611 Per haver deshonorat el teu ji, et lliuro el meu toh. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,071 Duc la destrucció. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,698 Fa temps que m'evites. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,909 I tot aquest temps has passat les nits amb una renegada. 12 00:00:34,910 --> 00:00:39,205 A la resta d'elegits tant els fa si en Rand s'hi uneix o trenca la Roda. 13 00:00:39,206 --> 00:00:40,248 El volen mort. 14 00:00:40,249 --> 00:00:44,127 - Si elles el troben abans, en Rand... - No. El trobarem. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,962 Hi ha tres peces i en tenim una. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 Heu de buscar on sigui. 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 El collar és al Palau de la Panarca. 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,136 Conec aquesta mirada. 19 00:00:53,137 --> 00:00:55,305 No vull saber la merda que m'espera. 20 00:00:55,306 --> 00:00:56,723 Què és? 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,143 Convocaré una votació per engabiar el Drac Renascut. 22 00:01:00,144 --> 00:01:01,895 La Siuan Sanche perdrà. 23 00:01:01,896 --> 00:01:05,148 Teníem una funció. La teva era fer que la Torre el seguís. 24 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 I l'única manera que ell visqui és que jo mori. 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 La teva xarxa s'ensorra, mare. 26 00:01:14,784 --> 00:01:18,746 {\an8}TAR VALON 10 ANYS ABANS 27 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Has fet una temeritat, Elaida Sedai. 28 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 Moltes germanes han travessat la porta i no han tornat. 29 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 I, tanmateix, soc aquí. 30 00:01:50,110 --> 00:01:54,532 Esperava que tinguessis més seny, avui, especialment. 31 00:01:55,783 --> 00:01:57,617 Però et regeixes per la lògica, 32 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 i la lògica deixa poc lloc per a l'esperança. 33 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 Què t'han promès els aelfinn? 34 00:02:04,542 --> 00:02:06,960 La Seu Amyrlin mateixa. 35 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 No te'n pots fiar. 36 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 Els dons dels finn tenen un preu. 37 00:02:12,383 --> 00:02:16,219 Va, Alviarin, germana. La Sala està votant. 38 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Encara compto amb el teu vot. 39 00:02:18,973 --> 00:02:22,184 Al capdavall, soc l'opció més lògica. 40 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Germanes, 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,893 aquesta setmana hem perdut la Marith Jaen, 42 00:03:04,894 --> 00:03:07,812 la Seu Amyrlin durant sols quatre anys. 43 00:03:07,813 --> 00:03:11,065 Per tant, cal que tornem a trobar una llum 44 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 que ens guiï en aquests temps foscos. 45 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Hi ha dues candidates: 46 00:03:15,905 --> 00:03:19,909 la Siuan Sanche i l'Elaida do Avriny a'Roihan. 47 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Qui vota la Siuan Sanche? 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Siuan Sanche! 49 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Siuan Sanche! 50 00:03:47,436 --> 00:03:50,980 Calen onze vots per guanyar. 51 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Amb només quatre, he de preguntar 52 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 qui vota l'Elaida do Avriny a'Roihan? 53 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Siuan Sanche. 54 00:04:13,379 --> 00:04:14,421 Siuan Sanche. 55 00:04:18,717 --> 00:04:19,635 Siuan Sanche. 56 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 Siuan Sanche. 57 00:04:26,392 --> 00:04:27,935 Siuan Sanche. 58 00:04:28,435 --> 00:04:29,269 Siuan Sanche. 59 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Siuan Sanche. 60 00:04:37,695 --> 00:04:38,862 Conclou la votació. 61 00:04:39,488 --> 00:04:41,114 Les germanes han parlat. 62 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 Ascendeix a la Seu 63 00:04:43,701 --> 00:04:46,745 la que ja no és d'un Ajah, sinó de tots... 64 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 La Siuan Sanche. 65 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 Se us ascendeix a la Seu Amyrlin. 66 00:05:06,640 --> 00:05:11,270 En la glòria de la Llum, que la Torre Blanca sigui eterna. 67 00:05:13,022 --> 00:05:16,734 La Vigilant dels Segells, la Flama de Tar Valon, 68 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 la Seu Amyrlin. 69 00:05:23,699 --> 00:05:29,038 LA RODA DEL TEMPS 70 00:05:53,228 --> 00:05:55,522 - Mare. - He sentit el que t'amoïna. 71 00:05:56,690 --> 00:05:58,232 Però no ho has escoltat. 72 00:05:58,233 --> 00:06:00,943 Dius que hem de donar suport a en Rand al'Thor 73 00:06:00,944 --> 00:06:02,653 o perdrem l'Última Batalla, 74 00:06:02,654 --> 00:06:06,282 però no m'has dit ni un sol cop com ho saps, això. 75 00:06:06,283 --> 00:06:10,995 Així dones espai a l'Elaida per interposar-se entre tu i les germanes. 76 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 Quan et vaig nomenar custòdia, saps per què et vaig triar? 77 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 Perquè no em tenies por. 78 00:06:17,795 --> 00:06:21,465 Perquè t'alçaves i em deies quan m'equivocava. 79 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 M'equivoco ara? 80 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 Si ens declarem a favor del Drac, 81 00:06:25,844 --> 00:06:28,722 serà l'acte més important de la nostra història. 82 00:06:29,264 --> 00:06:31,767 No ho pots fer tota sola. 83 00:06:33,060 --> 00:06:34,268 Convoca una votació. 84 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Fes que les germanes hi creguin tant com tu. 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 Fes que jo hi cregui. 86 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 Si us plau. 87 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 M'ho rumiaré. 88 00:06:53,372 --> 00:06:54,914 Ja ha enviat les cartes? 89 00:06:54,915 --> 00:06:56,499 Sense consultar-ho a la Sala? 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,459 Les seves accions no són il·legals. 91 00:06:58,460 --> 00:07:01,754 Les comunicacions de l'Amyrlin amb els líders mundials no són... 92 00:07:01,755 --> 00:07:04,632 Ha declarat el seu suport al Drac Renascut, 93 00:07:04,633 --> 00:07:07,426 però ell no està sota control de les Aes Sedai. 94 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 I què proposes? 95 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 Vols que et doni el suport 96 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 que tant necessites, oi? 97 00:07:13,976 --> 00:07:16,060 Avui em caldrà. 98 00:07:16,061 --> 00:07:19,523 Aquest cop, l'opció més lògica ens beneficia a totes dues. 99 00:07:44,464 --> 00:07:45,299 Rand. 100 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Encara li dec el toh. 101 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Volia que fes la collita. 102 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 Les sàvies t'esperen. 103 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 Nuar un escut és un bon truc. 104 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Meuca barata. 105 00:08:25,672 --> 00:08:28,634 De debò et penses que pots contenir un elegit? 106 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 Sí. 107 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 És el que faig. 108 00:08:37,809 --> 00:08:41,562 Se't considera un dels més grans generals de l'Era de les Llegendes. 109 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Era un visionari. 110 00:08:44,483 --> 00:08:45,524 Un pioner. 111 00:08:45,525 --> 00:08:48,861 Als meus temps no hi havia exèrcits. 112 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 No n'hi havia hagut durant segles. 113 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 Jo vaig redescobrir l'art de guerra. 114 00:08:57,788 --> 00:08:59,623 Qui et va fer aquesta cicatriu? 115 00:09:02,125 --> 00:09:04,211 En Lews Therin Telamon. 116 00:09:04,795 --> 00:09:06,129 I no te la van guarir? 117 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 No la vull guarida. 118 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 Vull que la vegi quan el mati. 119 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 No el mataràs pas. 120 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 Li faràs de mestre. 121 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 Perquè, si no, 122 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 penso enterrar-te aquí 123 00:09:22,688 --> 00:09:24,815 perquè et podreixis mil anys més. 124 00:09:25,399 --> 00:09:28,485 I, quan escriguin cançons sobre l'Última Batalla, 125 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 ningú no recordarà qui vas ser. 126 00:09:49,881 --> 00:09:51,508 Deixa estar el ter'angreal. 127 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Si realment pot generar foguerada... 128 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 No heu trobat l'Ispan encara? 129 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Pensàvem que l'havies mort. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,604 Igual que a la Nyomi. 131 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 La Nyomi va morir perquè em va desafiar. 132 00:10:10,861 --> 00:10:13,488 T'he dit que deixis anar el ter'angreal! 133 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Senyora. 134 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 D'on ho has tret, això? 135 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 L'he comprat a un home aquest matí. 136 00:10:29,296 --> 00:10:32,631 Un cop vau dir que no havíeu de fer tasques 137 00:10:32,632 --> 00:10:35,344 que un inferior pogués fer per vós, així que... 138 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 l'he comprat. 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,222 Ha dit d'on l'havia tret? 140 00:10:40,223 --> 00:10:42,476 No m'he atrevit a preguntar-ho. 141 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 Crec que no t'he preguntat com et dius. 142 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 Heu estat molt ocupada, senyora. 143 00:10:56,531 --> 00:10:57,491 Deixeu estar l'Ispan. 144 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Anem cap al Palau de la Panarca. 145 00:11:08,377 --> 00:11:09,920 Que ridícul. 146 00:11:11,338 --> 00:11:13,256 Per què no tenen forquilles? 147 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Apa! Has anat a fer mal, eh. 148 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 Afanya't. 149 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 És... 150 00:11:29,815 --> 00:11:30,899 És la Liandrin. 151 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 Duu els braçalets. 152 00:11:33,568 --> 00:11:35,361 Som-hi, va. 153 00:11:35,362 --> 00:11:36,987 En marxa, Tanchico. 154 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Tu segueix-la. Jo aviso les altres. 155 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Quietes! 156 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 La panarca Amathera no us ha convidat a entrar. 157 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 Veieu el collar que duu? És la peça que ens falta. 158 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 Has vist la meva sorpresa? 159 00:12:22,534 --> 00:12:24,828 En Sammael serà un mestre nefast, 160 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 però és el millor que tenim. 161 00:12:32,586 --> 00:12:34,253 És una tria curiosa. 162 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 És on es va estavellar el Sharom, quan vas alliberar l'Obscur. 163 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Un accident, ja ho sé. 164 00:12:42,387 --> 00:12:45,056 També va ser el teu últim moment com a humana. 165 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 T'ho ha explicat. 166 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 Sabia que ho faria. 167 00:12:51,897 --> 00:12:55,233 Rand, li he fet un favor. L'estava enfortint. 168 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 Què ha passat amb la dona que vas ser? 169 00:12:58,111 --> 00:13:01,155 La dona que volia trobar el Poder per compartir-lo? 170 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 Per fer un món millor? 171 00:13:04,576 --> 00:13:09,205 Només vaig fer el jurament perquè l'alternativa era morir. 172 00:13:09,206 --> 00:13:12,501 I encara vols matar l'Obscur per a alliberar-los? 173 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 És clar que sí. 174 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 O vols tot el poder per a tu? 175 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 O totes dues coses. 176 00:13:25,138 --> 00:13:27,681 Deixa de pretendre que la vida és senzilla, 177 00:13:27,682 --> 00:13:29,559 que som una cosa o l'altra. 178 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 Saps què vas fer a la teva anterior vida? 179 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 Vas fer que tot el món s'inclinés davant teu 180 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 i l'única que no ho va fer soc jo. 181 00:13:44,866 --> 00:13:48,036 Per això em vas deixar, perquè no em vaig inclinar. 182 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 En Lews Therin 183 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 et va deixar pel mateix motiu que jo ara. 184 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Perquè ets gelosa, 185 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 malvada 186 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 i cruel. 187 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 No ho penses de debò. 188 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Per fi et veig tal com ets. 189 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 Ets un monstre, Lanfear. 190 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Coi de marrec 191 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 estúpid i arrogant! 192 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Ben fet, Egwene. 193 00:14:44,134 --> 00:14:45,760 Ara vindrà a cercar-me. 194 00:15:00,066 --> 00:15:01,985 - On és? - Està esperant. 195 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 No és tan pacient. 196 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 No donis per fet que ets l'únic que vol. 197 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 Si l'infravalorem, morirem. 198 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 Avisa el Rhuarc. 199 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 Partim cap a Alcair Dal. 200 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Tu! 201 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Vinc a cobrar un deute, Melindhra. 202 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 Pensava que no hi volies tenir res a veure, vell amic. 203 00:15:55,038 --> 00:15:57,957 Deu ser que no m'agrada que morin nois davant meu. 204 00:15:58,917 --> 00:16:00,751 Ho intento evitar si puc. 205 00:16:00,752 --> 00:16:04,464 El que ens va passar a l'Elayne i a mi... va ser per una renegada. 206 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 Ho ha de ser. 207 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 I si un renegat empra el collar per controlar en Rand... 208 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 No passarà. 209 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 Qui el trobi que surti. 210 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 No espereu la resta. 211 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 Quant de temps, Sammael. 212 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 T'ha nuat un escut. 213 00:16:50,427 --> 00:16:52,011 Jo te'l puc treure. 214 00:16:52,804 --> 00:16:54,013 Què vols? 215 00:16:54,597 --> 00:16:57,015 Treu-me d'aquí i treballem plegats. 216 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 Desfem-nos de la resta, un per un. 217 00:17:01,479 --> 00:17:07,444 El que vull és esbrinar com matar un altre elegit. 218 00:17:08,820 --> 00:17:10,071 Suposo que sí, 219 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 em pots ser útil. 220 00:17:19,664 --> 00:17:21,166 Juguem? 221 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 Viatjar a Alcair Dal sense tots els caps 222 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 no és propi dels aiel. 223 00:17:45,982 --> 00:17:48,026 La Roda no esperarà els caps. 224 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 Com a cap dels Taardad, us presentaré i us donaré suport. 225 00:17:53,448 --> 00:17:54,698 Em seguiran? 226 00:17:54,699 --> 00:17:55,783 No ho sé. 227 00:17:55,784 --> 00:18:00,747 No hem tingut mai un cap de caps, cap aiguamollenc no ha superat Rhuidean. 228 00:18:01,539 --> 00:18:04,458 Aquí en duc les proves. Si no n'hi ha prou, els ho diré. 229 00:18:04,459 --> 00:18:07,252 Els caps i les sàvies han vist el mateix que jo. 230 00:18:07,253 --> 00:18:10,589 No suportarien saber que seguíem la filosofia de la fulla. 231 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 No hi ha... 232 00:18:12,759 --> 00:18:15,177 Res més deshonrós pels aiel 233 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 que convertir-se en perjur. 234 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 No els ho pots dir. 235 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 Què passa si els clans no l'accepten com a Car'a'carn? 236 00:18:23,978 --> 00:18:24,937 L'han d'acceptar. 237 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 No hi ha alternativa a allò que hem vist. 238 00:18:28,399 --> 00:18:33,195 El deure dels aiel és seguir-lo, però tu no ho ets, Egwene. 239 00:18:33,196 --> 00:18:35,364 S'ha embolicat amb una foscànima 240 00:18:35,365 --> 00:18:38,701 i augura un futur de destrucció i follia. 241 00:18:39,702 --> 00:18:41,955 Tu pots triar el teu futur. 242 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 És mereixedor de la teva força? 243 00:18:52,298 --> 00:18:54,843 Ho vas veure? A l'Erm. 244 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 - La Lanfear et... - Mata aquí? 245 00:18:58,304 --> 00:18:59,180 A vegades. 246 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Però també a altres llocs. 247 00:19:02,976 --> 00:19:05,352 Com tu deies, pot ser avui, demà 248 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 o d'aquí a un any. 249 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Crec que serà avui. 250 00:19:23,329 --> 00:19:24,247 Alcair Dal. 251 00:19:24,831 --> 00:19:27,166 Ens acompanyen 10.000 llances Taardad. 252 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 Quatre altres clans i els seus caps ja hi són. 253 00:19:32,380 --> 00:19:33,965 I els Shaido esperen. 254 00:19:34,757 --> 00:19:35,842 Tots ells. 255 00:19:44,893 --> 00:19:47,728 Els Taardad han dut més llances de les que esperàvem. 256 00:19:47,729 --> 00:19:50,063 Més honor per a nosaltres quan els les partim. 257 00:19:50,064 --> 00:19:53,610 No és honrós vessar sang a Alcair Dal. 258 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 Té raó. 259 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 Qui ets tu, donzella? 260 00:20:01,034 --> 00:20:03,786 Feia molt temps que no em titllaven de donzella. 261 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Sortiu. 262 00:20:21,679 --> 00:20:22,597 Qui ets? 263 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Algú que cerca el mateix que tu. 264 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Que tots dos. 265 00:20:29,479 --> 00:20:34,984 Evitar que en Rand al'Thor es proclami mai Car'a'carn. 266 00:21:09,143 --> 00:21:09,978 Mare. 267 00:21:12,105 --> 00:21:16,024 Vuit germanes han abandonat la Torre sense donar explicacions. 268 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 Vuit. 269 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 Són prou per a amansir un home. 270 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Reuneix les germanes de més confiança i atureu-les. Ara. 271 00:21:25,660 --> 00:21:26,828 Troba l'Elaida 272 00:21:27,537 --> 00:21:28,579 i porta-me-la. 273 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Ens cal una via més ràpida 274 00:22:21,049 --> 00:22:23,925 per trobar el collar utilitzant el Poder Únic. 275 00:22:23,926 --> 00:22:25,720 És metàl·lic, així que... 276 00:22:26,512 --> 00:22:28,805 Potser furgant. 277 00:22:28,806 --> 00:22:32,727 Hi ha qui canalitza furgant dins la terra per cercar minerals. 278 00:22:35,980 --> 00:22:38,232 - Te'n rius, de mi? - No gosaria pas. 279 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 És que... 280 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 recordo quan eres petita. 281 00:22:44,530 --> 00:22:47,908 Vas desmuntar els rellotges de palau per veure com funcionaven. 282 00:22:47,909 --> 00:22:49,284 Ah, sí? 283 00:22:49,285 --> 00:22:52,205 - Amb quina edat? - No m'arribaves ni al genoll. 284 00:22:52,538 --> 00:22:53,664 Gairebé tres anys. 285 00:22:55,083 --> 00:22:57,501 La reina estava massa orgullosa per castigar-te. 286 00:22:57,502 --> 00:22:58,878 Sempre ho estava. 287 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Ho tenim pelut. 288 00:23:14,435 --> 00:23:16,269 Com és el collar, vejam. 289 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 Bé, és un collar, no? 290 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 Molt útil. 291 00:23:20,316 --> 00:23:23,110 Segons la Nynaeve, no s'assembla al de l'Home Junyit. 292 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Per si sol, és un simple cèrcol d'argent. 293 00:24:02,817 --> 00:24:05,443 Però què n'hem de fer, exactament, quan el trobem? 294 00:24:05,444 --> 00:24:09,364 Doncs el trenquem, per exemple. No ho sé, no en tinc ni idea. 295 00:24:09,365 --> 00:24:12,535 Ja, però no és fet del Poder Únic? 296 00:24:14,871 --> 00:24:15,830 Bona. 297 00:24:26,841 --> 00:24:28,550 ¿Penses mai en com seria el món 298 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 si no hi hagués el Poder Únic? 299 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 Ni teixits, ni Aes Sedai, 300 00:24:33,890 --> 00:24:36,641 ni visions, ni records. 301 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 Ara t'escolto. 302 00:24:39,395 --> 00:24:41,606 Em sap greu, voldria recordar-te. 303 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Quan vas marxar de Caemlyn? 304 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Devies tenir uns cinc anys. 305 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 O sigui, just abans que arribés en Gaebril? 306 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 Qui? 307 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 El consort de ma mare. 308 00:24:56,621 --> 00:24:58,872 Estan plegats des que tinc ús de raó. 309 00:24:58,873 --> 00:25:01,082 No he deixat d'observar la cort de prop. 310 00:25:01,083 --> 00:25:02,210 Creu-me. 311 00:25:03,211 --> 00:25:05,922 Si aquest tal Gaebril fos consort, ho sabria. 312 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 Costa de seguir el ritme. 313 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 La Morgase és una meuca. 314 00:25:14,096 --> 00:25:15,139 Corre! 315 00:25:19,602 --> 00:25:20,519 De pressa! 316 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Veig que la cosa millora. 317 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Espera. Aquest arc em sona. 318 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 Mat, espera! 319 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 Mat, espera! 320 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 Mat, espera! 321 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 Quant de temps. 322 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 On soc? 323 00:26:16,325 --> 00:26:20,329 PER L'ACORD DEL PASSAT, HEUS AQUÍ UN PACTE. 324 00:26:22,164 --> 00:26:26,585 Què necessites? 325 00:26:31,340 --> 00:26:32,258 Mat! 326 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 - Mat! - Sento els teus peuets. 327 00:26:46,564 --> 00:26:49,608 Els ossos petits s'esmicolen millor. 328 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Un ter'angreal. 329 00:27:06,208 --> 00:27:07,168 Ningú. 330 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Pensava que l'havia sentit. 331 00:27:30,566 --> 00:27:32,360 Au, va. 332 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 Au, va! 333 00:28:26,372 --> 00:28:28,289 - Quiet. Et guariré. - No. 334 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Si canalitzes, ho veurà. 335 00:28:30,376 --> 00:28:32,877 Jo la distrauré. Tu fuig, surt del palau. 336 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 No deixaré que moris per mi. 337 00:28:34,672 --> 00:28:38,592 Vaig prometre a la teva mare temps ha que et protegiria. 338 00:28:40,594 --> 00:28:42,345 Qui ets, Thom Merrilin? 339 00:28:42,346 --> 00:28:45,599 Quan acabem, torna-te'n a Andor. 340 00:28:47,017 --> 00:28:51,188 Aquest Gaebril no existeix, creu-me. 341 00:28:51,772 --> 00:28:54,524 Com? Si vaig créixer amb ell. Recordo... 342 00:28:54,525 --> 00:28:58,404 Aquests records, te'ls ha ficat al cap. 343 00:28:59,780 --> 00:29:01,449 Només els renegats ho poden fer. 344 00:29:03,284 --> 00:29:06,704 La teva mare corre perill i el teu futur tron, també. 345 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 Fuig. 346 00:29:20,551 --> 00:29:21,843 Fuig, ara mateix. 347 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 Vinga. 348 00:29:42,406 --> 00:29:43,324 Ei! 349 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Això fa foguerada. 350 00:29:49,205 --> 00:29:52,165 Amb aquesta arma podria esdevenir una elegida. 351 00:29:52,166 --> 00:29:53,958 No si et mato abans. 352 00:29:53,959 --> 00:29:56,545 A veure què fa la foguerada a la gent. 353 00:30:02,760 --> 00:30:03,886 No, Elayne! 354 00:30:07,097 --> 00:30:07,932 A veure. 355 00:30:28,994 --> 00:30:30,411 Portes ferro a sobre? 356 00:30:30,412 --> 00:30:33,164 Instruments musicals o ginys per fer llum? 357 00:30:33,165 --> 00:30:35,291 - Què és aquesta olor? - En portes? 358 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 No! No tinc res d'això. 359 00:30:41,590 --> 00:30:43,132 On soc? 360 00:30:43,133 --> 00:30:47,596 Què necessites, Matrim Cauthon? 361 00:30:48,180 --> 00:30:49,847 Com saps com em dic? 362 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Parla. 363 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 Tens tres desitjos. 364 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Què ets? 365 00:30:59,400 --> 00:31:01,151 Un eelfinn. 366 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 Digues-me què necessites. 367 00:31:05,573 --> 00:31:09,534 Eelfinn, el que necessito és que em deixin de marejar 368 00:31:09,535 --> 00:31:12,788 totes les maleïdes forces màgiques del coi de planeta! 369 00:31:14,164 --> 00:31:15,958 - El Poder Únic dels... - Fet. 370 00:31:16,625 --> 00:31:20,211 Tens records que et ballen pel cap que no et corresponen. 371 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 Els podem eliminar. 372 00:31:24,967 --> 00:31:26,010 Em pots ajudar? 373 00:31:27,052 --> 00:31:27,970 Fet. 374 00:31:30,097 --> 00:31:34,183 Ara, l'última necessitat. 375 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 No. Què has fet? Però què has fet? 376 00:31:42,443 --> 00:31:43,777 Conec aquesta flaira. 377 00:31:45,112 --> 00:31:47,364 Del cau de guineus a tocar de ca la sàvia. 378 00:31:48,407 --> 00:31:51,994 Sempre hi havia coses mortes. 379 00:31:55,873 --> 00:32:00,169 La meva última necessitat és sortir d'aquí! Ara mateix! 380 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 Fet. 381 00:32:05,716 --> 00:32:08,259 És assenyat demanar la vènia per marxar. 382 00:32:08,260 --> 00:32:12,764 És de necis no pactar-ne el preu ni les condicions. 383 00:32:12,765 --> 00:32:15,475 - Pactarem el preu. - El preu? 384 00:32:15,476 --> 00:32:19,687 Es donarà allò que s'ha demanat. Pagaràs el preu. 385 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 Quin preu? 386 00:32:28,489 --> 00:32:29,573 Min! 387 00:32:32,159 --> 00:32:33,077 Min! 388 00:32:36,372 --> 00:32:37,414 Min! 389 00:32:49,218 --> 00:32:50,594 Mat. Mat. 390 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Mat. 391 00:32:59,520 --> 00:33:00,771 Va, Mat! 392 00:33:02,022 --> 00:33:04,066 No, va. Respira, Mat. 393 00:33:05,150 --> 00:33:06,067 Va! 394 00:33:06,068 --> 00:33:08,153 Mat, si us plau. Vinga! 395 00:33:08,737 --> 00:33:09,822 Si us plau! 396 00:33:11,448 --> 00:33:14,200 Va, Mat! Vinga. 397 00:33:14,201 --> 00:33:16,120 No. Vinga! 398 00:33:17,287 --> 00:33:19,248 Si us plau! Va! 399 00:33:24,545 --> 00:33:25,713 Vinga! 400 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 Molt bé! Molt bé! 401 00:33:35,514 --> 00:33:37,266 Si volies fer-me un petó, 402 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 podies fer-ho més fàcil. 403 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 Calla. 404 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 On soc? 405 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 - Què dius? - No. 406 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Ja no sento crits, 407 00:33:59,538 --> 00:34:03,333 però no recordo 408 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 com hem arribat aquí. 409 00:34:06,962 --> 00:34:09,173 Hi ha coses que no recordo. 410 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 - Mat? Què passa? - No ho sé. 411 00:34:13,343 --> 00:34:15,219 - Què està passant? - No ho sé. 412 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Ei, vinga. 413 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 Va, vinga. 414 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Hauries d'haver marxat. 415 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 Dona-me'l. 416 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 Sé el que us va passar aquí 417 00:34:48,796 --> 00:34:49,879 quan éreu una nena. 418 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 No vull la teva compassió, Nynaeve. 419 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 Com diu la dita: 420 00:34:55,636 --> 00:34:57,387 "L'adversitat forja el caràcter." 421 00:34:58,472 --> 00:35:00,307 No és el que et va passar a tu? 422 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 Quan vas veure morir els teus pares? 423 00:35:09,441 --> 00:35:12,318 La Joiya Byir, de l'Ajah Negre, em va dir 424 00:35:12,319 --> 00:35:16,657 que cap dona no camina per l'Ombra prou temps per no poder veure la Llum. 425 00:35:17,574 --> 00:35:19,660 De debò m'acabes d'intentar convertir? 426 00:35:20,661 --> 00:35:22,870 Creus que no vull ser qui soc? 427 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 Això mateix. 428 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 De l'única cosa que em penedeixo d'aquest lloc 429 00:35:27,751 --> 00:35:31,421 és de no haver deixat que aquell monstre ofegués el meu fill. 430 00:35:33,090 --> 00:35:35,299 Ell em feia dèbil. 431 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 No és cert. 432 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 Però mira'm ara. 433 00:35:51,900 --> 00:35:54,069 Mira'm ara, Nynaeve. 434 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 Junyiré el Drac Renascut. 435 00:36:01,743 --> 00:36:05,372 Seré la primera renegada d'una nova era. 436 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 I mataré la canalitzadora més poderosa de l'últim mil·lenni. 437 00:36:56,882 --> 00:36:58,133 Mama? 438 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 Mama. 439 00:37:10,520 --> 00:37:12,397 Tinc por. 440 00:37:30,082 --> 00:37:31,249 Què sents? 441 00:37:32,501 --> 00:37:34,043 Tinc por. 442 00:37:34,044 --> 00:37:36,379 Ho sé, però has de confiar en mi. 443 00:37:36,380 --> 00:37:37,714 Confies en la mama? 444 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 Doncs tanca els ulls. 445 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 Soc aquí. 446 00:37:43,303 --> 00:37:45,097 Tot anirà bé. 447 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 Melindhra. 448 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 Sabies que et sentiria arribar. 449 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 Per què? 450 00:40:01,566 --> 00:40:06,404 Vaig pactar amb l'Obscur per Malkier, perquè la grua daurada tornés a volar. 451 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 Però he acabat aquí, 452 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 i complir els juraments significaria destruir Malkier. 453 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 Vós sou Malkier. 454 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 Sou la grua daurada, al'Lan Mandragoran. 455 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 La Lanfear és aquí 456 00:40:27,050 --> 00:40:28,759 i pretén matar en Rand. 457 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Si trenques els juraments, 458 00:40:31,346 --> 00:40:34,098 la teva ànima morirà amb tu, no podrà renéixer mai. 459 00:40:34,099 --> 00:40:37,017 Es pensarà que sou mort i ho podreu aprofitar. 460 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 No ho pots fer, això. 461 00:40:40,605 --> 00:40:41,565 Melindhra. 462 00:40:48,780 --> 00:40:52,534 La mort és més lleugera que un ploma. 463 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 El deure pesa més que una muntanya. 464 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 Has fet bé... 465 00:41:35,243 --> 00:41:36,243 de venir aquí. 466 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 És una nació de guerrers. 467 00:41:37,871 --> 00:41:40,498 Aquest exèrcit podria prendre la Ciutadella. 468 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 Fins i tot els renegats cauran davant 100.000 llances. 469 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 Encara no són meves. 470 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 Però ho seran. 471 00:41:49,674 --> 00:41:53,470 Em sap greu no haver-me adonat abans que això era el que calia fer. 472 00:41:57,724 --> 00:41:59,184 Vas ser tu, oi? 473 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Amb la Lanfear? 474 00:42:02,187 --> 00:42:03,938 L'atac dels renegats a Tar Valon, 475 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 els miralls, la destral, les cartes, tot. 476 00:42:07,275 --> 00:42:08,317 Sí. 477 00:42:08,318 --> 00:42:11,238 Per separar-me dels altres i controlar-me? 478 00:42:12,697 --> 00:42:13,572 Sí. 479 00:42:13,573 --> 00:42:14,990 I ho sabies, oi? 480 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 Tot el que la Lanfear feia a l'Egwene? 481 00:42:17,285 --> 00:42:18,370 Ho sospitava. 482 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 - Esperava que te'n distanciessis. - De l'Egwene? 483 00:42:22,499 --> 00:42:23,958 O de la Lanfear? 484 00:42:23,959 --> 00:42:24,917 De totes dues. 485 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Doncs ha funcionat. 486 00:42:25,919 --> 00:42:26,962 Ja ho sé. 487 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 És curiós. 488 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 Fa temps que vam partir de Dos Rius, 489 00:42:37,222 --> 00:42:40,934 i l'única que hi ha estat sempre i no m'ha abandonat mai... 490 00:42:41,977 --> 00:42:43,228 ets tu. 491 00:42:44,479 --> 00:42:48,316 I no perquè em vulguis utilitzar, sinó perquè vols que triomfi. 492 00:42:49,359 --> 00:42:52,319 L'únic que t'importa és que guanyi l'Última Batalla. 493 00:42:52,320 --> 00:42:56,407 No t'equivoquis. T'he tingut collat des del principi. 494 00:42:56,408 --> 00:43:00,453 Estava preparada per matar-te si triaves l'Obscur o perdies el cap. 495 00:43:01,121 --> 00:43:03,247 No vull que lliuris l'Última Batalla 496 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 si no sé del cert que la guanyaràs per a la Llum. 497 00:43:09,087 --> 00:43:09,963 Exacte. 498 00:43:11,631 --> 00:43:12,757 Vols el que jo vull. 499 00:43:14,509 --> 00:43:15,969 Ets l'única que ho vol. 500 00:43:21,349 --> 00:43:22,267 Gràcies. 501 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 Soc aquí gràcies a tu. 502 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 Ara me n'adono. 503 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 Jo no hi seré sempre. 504 00:43:37,073 --> 00:43:38,824 Ja ho sé. Jo tampoc. 505 00:43:38,825 --> 00:43:41,369 Però vull que siguis al meu costat fins llavors. 506 00:43:43,246 --> 00:43:44,330 No. 507 00:43:44,331 --> 00:43:47,791 Avui prens el control dels aiel. Tu sol. 508 00:43:47,792 --> 00:43:50,337 Cap Aes Sedai no tibarà els fils rere teu. 509 00:43:52,422 --> 00:43:53,547 Què faràs? 510 00:43:53,548 --> 00:43:55,967 Et protegiré de la Lanfear 511 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 o moriré en l'intent. 512 00:44:01,389 --> 00:44:02,265 Només això? 513 00:44:08,271 --> 00:44:11,524 Bona sort, Rand al'Thor. 514 00:44:14,778 --> 00:44:15,737 Per a tu també. 515 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Galina Sedai. 516 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 Teniu ordres de tornar. 517 00:44:40,804 --> 00:44:41,678 De qui? 518 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 De la Seu Amyrlin mateixa. 519 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 No ens pot impedir complir el nostre deure. 520 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 I quin deure és aquest, germana? 521 00:44:50,063 --> 00:44:52,232 Allunyar-vos a vosaltres de la Torre. 522 00:44:55,193 --> 00:44:58,321 L'Elaida és a dins, però m'han barrat l'entrada. 523 00:45:02,867 --> 00:45:04,284 És la meva Sala. 524 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Obriu les portes. 525 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Ara mateix! 526 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 Per la Llum, què passa? 527 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 Siuan Sanche. 528 00:45:16,089 --> 00:45:19,216 La Sala s'ha reunit no fa ni una hora, 529 00:45:19,217 --> 00:45:22,344 amb onze sedents, prou per complir la llei de la Torre. 530 00:45:22,345 --> 00:45:24,471 I, per votació unànime, 531 00:45:24,472 --> 00:45:25,849 com s'estableix, 532 00:45:26,558 --> 00:45:27,559 t'hem destituït. 533 00:45:30,061 --> 00:45:32,312 - No pots fer això. - Sí que puc i ho he fet. 534 00:45:32,313 --> 00:45:36,859 A més, t'acusem de ser amiga de l'Obscur, 535 00:45:36,860 --> 00:45:39,111 de confabular amb l'Ombra 536 00:45:39,112 --> 00:45:42,239 per amagar l'existència del Drac a aquesta Torre 537 00:45:42,240 --> 00:45:45,410 i desbaratar la nostra capacitat de controlar-lo. 538 00:45:46,911 --> 00:45:48,912 Per aquests crims, 539 00:45:48,913 --> 00:45:51,249 seràs neutralitzada. 540 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Per sobre del meu cadàver. 541 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 No! 542 00:47:28,763 --> 00:47:31,057 Endueu-vos-la. Tinc preguntes. 543 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 Moghedien! 544 00:47:53,121 --> 00:47:54,914 Com ho has sabut... 545 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 senyora? 546 00:47:59,877 --> 00:48:03,673 Si vull convertir-me en elegida, he de saber a qui m'enfronto. 547 00:48:09,304 --> 00:48:11,973 Què et fa pensar que pots ser una elegida? 548 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 Tu ets l'elegida més dèbil. 549 00:48:15,643 --> 00:48:19,022 Pots ser Nae'blis tota sola 550 00:48:21,941 --> 00:48:23,526 o trobar nous elegits... 551 00:48:25,278 --> 00:48:26,362 més dèbils que tu. 552 00:48:28,573 --> 00:48:29,574 Com jo. 553 00:48:32,368 --> 00:48:38,333 Fa molt de temps que m'imagino com deu ser matar-te. 554 00:48:50,595 --> 00:48:53,806 Fan falta dues dones per controlar un home amb l'a'dam. 555 00:48:54,432 --> 00:48:56,892 Junyim el Drac plegades. 556 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 Deixa'm demostrar-t'ho. 557 00:49:04,108 --> 00:49:05,943 No m'agrada treballar en equip. 558 00:49:07,612 --> 00:49:08,613 A mi tampoc. 559 00:49:35,181 --> 00:49:38,267 Ja et vaig dir que començaria pel més dèbil. 560 00:49:39,143 --> 00:49:43,564 Almenys encara se'l pot reconèixer. 561 00:49:44,691 --> 00:49:45,858 Tu seràs el pròxim. 562 00:49:47,068 --> 00:49:51,072 La teva aliança especial no et protegirà de la Moghedien. 563 00:49:51,739 --> 00:49:54,283 Sempre has jugat a dues bandes, Rahvin. 564 00:49:57,912 --> 00:50:00,623 És hora que apostis pel bàndol vencedor. 565 00:50:07,130 --> 00:50:10,091 Podries aturar qualsevol elegit amb la Callandor. 566 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 T'ha tornat a rebutjar el teu Drac estimat? 567 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 Tu em vas rebutjar un cop i mira on ets. 568 00:50:23,354 --> 00:50:26,357 És l'últim cop que t'ho ofereixo. 569 00:50:27,483 --> 00:50:31,279 N'estic tip, que sempre ens empaitem, Lanfear. 570 00:50:32,447 --> 00:50:34,364 Necessitem estar units. 571 00:50:34,365 --> 00:50:35,533 Sigues sincera. 572 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 De debò estàs disposada a matar el Drac Renascut? 573 00:50:42,582 --> 00:50:43,583 Ho estic. 574 00:50:54,218 --> 00:50:56,179 Caps dels aiel. 575 00:50:56,596 --> 00:51:01,266 Les caminants oníriques no us han dit que el Car'a'carn venia de Rhuidean? 576 00:51:01,267 --> 00:51:06,564 Que es plantaria davant vostre, aquí a Alcair Dal, i s'autoproclamaria? 577 00:51:08,566 --> 00:51:11,152 Jo soc el qui ve amb l'alba! 578 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 Soc el Car'a'carn! 579 00:51:42,517 --> 00:51:46,020 Segons la profecia, jo duré nous dies! 580 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 Travessarem el Mur del Drac de nou 581 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 i prendrem allò que ens correspon! 582 00:52:01,828 --> 00:52:02,870 Aiguamollenc. 583 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 Moriràs per trepitjar la sagrada terra. 584 00:52:07,667 --> 00:52:08,960 Un aiguamollenc... 585 00:52:10,545 --> 00:52:11,462 sí. 586 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 Què diu la profecia de Rhuidean? 587 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 "Nascut de la sang." 588 00:52:19,470 --> 00:52:20,888 El meu pare... 589 00:52:22,014 --> 00:52:23,599 era Janduin, 590 00:52:24,225 --> 00:52:25,935 del grup de la Muntanya Ferrosa, 591 00:52:26,561 --> 00:52:28,312 cap del clan Taardad! 592 00:52:30,356 --> 00:52:32,692 "Però criat sense la sang." 593 00:52:33,818 --> 00:52:37,446 On us van enviar les sàvies a cercar el Car'a'carn? 594 00:52:38,364 --> 00:52:41,284 Als Aiguamolls, on em van criar. 595 00:52:42,451 --> 00:52:44,996 Us van enviar a trobar-me a mi! 596 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 Jo soc el vostre Car'a'carn! 597 00:53:03,055 --> 00:53:04,891 Jo soc el vostre Car'a'carn! 598 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 - I ara! - Mentider! 599 00:53:31,459 --> 00:53:34,420 Heu-la aquí: 600 00:53:35,212 --> 00:53:39,425 la Vigilant dels Segells, la Flama de Tar Valon, 601 00:53:40,217 --> 00:53:41,552 la Seu Amyrlin. 602 00:54:08,871 --> 00:54:10,039 Siuan Sanche, 603 00:54:10,998 --> 00:54:13,291 t'hem portat a declarar a la Sala 604 00:54:13,292 --> 00:54:16,921 pels crims comesos contra la nostra Torre. 605 00:54:18,005 --> 00:54:19,465 Durant vint anys, 606 00:54:20,257 --> 00:54:24,220 has treballat en secret amb la Moiraine Sedai. 607 00:54:24,804 --> 00:54:28,515 Ella deu ser amb el Drac Renascut ara mateix. 608 00:54:28,516 --> 00:54:30,685 I tu saps on són. 609 00:54:31,268 --> 00:54:33,561 Després de tants anys de mentides, 610 00:54:33,562 --> 00:54:38,484 ens diràs la veritat d'una vegada? 611 00:54:41,362 --> 00:54:42,488 La veritat? 612 00:54:43,072 --> 00:54:44,949 És l'únic que volem saber. 613 00:54:46,784 --> 00:54:48,786 La veritat és... 614 00:54:51,580 --> 00:54:53,666 que estimo la Moiraine. 615 00:54:55,918 --> 00:55:00,214 Sempre l'he estimada i sempre ho faré. 616 00:55:07,930 --> 00:55:10,349 I moriria per protegir-la. 617 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 Una Aes Sedai l'ha portat fins aquí amb una corretja. 618 00:55:18,399 --> 00:55:19,941 Li ha fet aquestes marques, 619 00:55:19,942 --> 00:55:21,736 mentides gravades als braços. 620 00:55:22,653 --> 00:55:24,738 Jo també vaig entrar a Rhuidean. 621 00:55:24,739 --> 00:55:26,532 I què hi vas veure, Couladin? 622 00:55:27,324 --> 00:55:30,244 - No. - Tots sabem que no es parla de Rhuidean. 623 00:55:31,954 --> 00:55:33,414 El que vaig veure és sagrat. 624 00:55:35,166 --> 00:55:37,209 Jo soc sagrat! 625 00:55:38,210 --> 00:55:42,590 Fa vint anys, la Gitara Sedai va tenir una premonició. 626 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 La Moiraine i jo érem allà. 627 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 Va veure com el Drac renaixia. 628 00:55:52,683 --> 00:55:54,393 No em fa por parlar, Couladin. 629 00:55:56,062 --> 00:55:56,937 I a tu? 630 00:55:59,732 --> 00:56:02,860 És hora que conegueu la veritat sobre els aiel! 631 00:56:03,736 --> 00:56:07,698 Vaig veure la història aiel a través dels meus avantpassats! 632 00:56:15,498 --> 00:56:18,374 Vaig veure l'Era de les Llegendes. 633 00:56:18,375 --> 00:56:21,796 Vaig veure quan als aiel se'ls deia da'shain. 634 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 Quan seguíeu la filosofia de la fulla. 635 00:56:26,967 --> 00:56:28,219 És mentida! 636 00:56:29,512 --> 00:56:30,386 Ho sabíeu? 637 00:56:30,387 --> 00:56:32,180 Rand, si us plau. 638 00:56:32,181 --> 00:56:34,433 El nostre poble no està preparat. 639 00:56:35,142 --> 00:56:36,310 El destruireu. 640 00:56:37,061 --> 00:56:38,771 Vaig néixer per fer això. 641 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 Tots heu de saber qui sou! 642 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 Perjurs! 643 00:57:04,130 --> 00:57:06,923 No feu cas de l'aiguamollenc. 644 00:57:06,924 --> 00:57:08,925 Sempre hem sigut guerrers. 645 00:57:08,926 --> 00:57:10,928 Jo soc el vostre cap de caps! 646 00:57:11,512 --> 00:57:14,265 Seguiu-me a través del Mur del Drac! 647 00:57:22,148 --> 00:57:25,234 Si em gireu l'esquena, morireu! 648 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 El món està canviant. 649 00:57:56,557 --> 00:58:00,603 No ens podem quedar darrere els murs i fer veure que tenim el control. 650 00:58:01,687 --> 00:58:05,733 L'únic que podem controlar és allò que fem. 651 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Així doncs, què fareu? 652 00:58:25,628 --> 00:58:29,964 ¿Seguireu aquesta dona que no representa res, 653 00:58:29,965 --> 00:58:33,219 que només té fam de poder? 654 00:58:56,408 --> 00:59:01,163 Vessaré la sang dels qui es fan dir aiel, com l'aigua damunt la sorra, 655 00:59:01,747 --> 00:59:04,165 i us trencaré com branquetes seques. 656 00:59:04,166 --> 00:59:08,294 Emperò, el Car'a'carn salvarà el vestigi d'un vestigi, 657 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 i així sobreviuran. 658 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 Jo soc el Car'a'carn. 659 01:00:22,995 --> 01:00:26,998 No és la Torre ni la Seu que ens fan ser qui som. 660 01:00:26,999 --> 01:00:29,376 Som nosaltres. Nosaltres. 661 01:00:37,426 --> 01:00:39,303 Nosaltres som el Poder. 662 01:00:40,387 --> 01:00:44,641 La Llum brilla en nosaltres. Aquesta és la veritat! 663 01:01:01,367 --> 01:01:04,203 Soc una Aes Sedai! 664 01:01:05,954 --> 01:01:08,956 He fet els mateixos juraments 665 01:01:08,957 --> 01:01:12,585 que les meves germanes des de fa 3.000 anys. 666 01:01:12,586 --> 01:01:18,133 Escolteu les meves paraules i sabreu que dic la veritat. 667 01:01:20,010 --> 01:01:21,844 Si us quedeu aquí, 668 01:01:21,845 --> 01:01:25,682 cremareu amb aquesta Torre que tant dieu estimar. 669 01:01:28,644 --> 01:01:30,187 Però jo no cremaré mai 670 01:01:31,647 --> 01:01:35,192 perquè soc la Siuan Sanche, 671 01:01:36,777 --> 01:01:38,612 filla del riu, 672 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 feta d'aigua, 673 01:01:42,616 --> 01:01:45,702 i et desafio! 674 01:01:47,871 --> 01:01:50,499 Et desafio, Elaida! 675 01:01:54,503 --> 01:01:56,130 La votació ja s'ha fet. 676 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 T'hem sentenciat, Siuan Sanche, 677 01:02:01,802 --> 01:02:02,803 a mort. 678 01:02:18,152 --> 01:02:19,194 Siuan. 679 01:02:27,411 --> 01:02:28,453 Mi-te-la, 680 01:02:28,454 --> 01:02:31,874 a punt de morir i pensant en la dona que la va trair. 681 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 I em diuen folla a mi. 682 01:03:57,709 --> 01:04:00,546 Ha mort! Ha mort! 683 01:04:11,223 --> 01:04:17,354 Rand al'Thor és el Car'a'carn! 684 01:04:37,666 --> 01:04:40,919 Car la terra és una amb el Drac Renascut, 685 01:04:42,170 --> 01:04:44,715 i ell és un amb la terra. 686 01:04:47,426 --> 01:04:51,388 Ànima de foc, cor de pedra, 687 01:04:52,598 --> 01:04:54,850 amb orgull conquereix 688 01:04:55,142 --> 01:04:57,644 i obliga els exaltats a rendir-se. 689 01:04:59,771 --> 01:05:02,816 Mana agenollar-se a les muntanyes, 690 01:05:03,942 --> 01:05:09,364 i als oceans deixar-li pas, i als cels inclinar-se. 691 01:05:10,282 --> 01:05:13,534 Tant de bo el cor de pedra recordi les llàgrimes 692 01:05:13,535 --> 01:05:17,539 i l'ànima de foc, l'amor. 693 01:05:19,333 --> 01:05:22,044 Rand! Deixa-ho estar, si us plau! 694 01:07:45,687 --> 01:07:47,688 Subtítols: Anaïs Mintenig 695 01:07:47,689 --> 01:07:49,775 Supervisor creatiu Guillermo Parra