1 00:00:06,040 --> 00:00:06,820 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,020 --> 00:00:10,150 {\an8}Τους είπες ότι έχεις πεθάνει. Λες να τους προστατεύει αυτό; 3 00:00:10,350 --> 00:00:12,660 Απλώς διευκολύνεις τον Ισαμαήλ να τους βρει. 4 00:00:12,860 --> 00:00:13,880 Όχι! 5 00:00:14,510 --> 00:00:18,710 Όσο πιο λύκος γίνεσαι, τόσο πιο πολύ θα γίνεσαι δικός μου. 6 00:00:18,900 --> 00:00:20,160 Τι είσαι; 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,330 - Πού πάμε τώρα; - Στο Φάλμε. 8 00:00:22,530 --> 00:00:24,040 {\i1}Δεν μπορείς να φύγεις, Ματ.{\i0} 9 00:00:24,240 --> 00:00:25,250 {\i1}Θα σκοτώσεις τον Ραντ.{\i0} 10 00:00:25,450 --> 00:00:27,770 {\i1}Αυτό το τσάι σού δείχνει διάφορα.{\i0} 11 00:00:28,690 --> 00:00:30,860 Σου δίνει μια ιδέα για τις παλιές σου ζωές. 12 00:00:31,690 --> 00:00:33,470 {\i1}Και μέσα απ' όλα αυτά,{\i0} 13 00:00:33,670 --> 00:00:34,390 {\i1}τον πραγματικό σου εαυτό.{\i0} 14 00:00:34,590 --> 00:00:36,430 {\i1}Κάθαρμα σαν εκείνον.{\i0} 15 00:00:36,630 --> 00:00:39,370 {\i1}Το ένιωσες; Τη συγγένειά μας;{\i0} 16 00:00:41,790 --> 00:00:43,310 {\i1}Δεν μπορείς να με βλάψεις.{\i0} 17 00:00:43,510 --> 00:00:45,440 {\i1}Δεν θα με αφήσεις ποτέ.{\i0} 18 00:00:45,640 --> 00:00:46,940 Θα σε σκοτώσω. 19 00:00:47,140 --> 00:00:48,250 {\i1}Τι λες να γίνει;{\i0} 20 00:00:49,250 --> 00:00:50,070 {\i1}Δεν ξέρω.{\i0} 21 00:00:50,270 --> 00:00:51,420 Αλλά ελπίζω να πονάει. 22 00:00:54,420 --> 00:00:56,530 {\i1}Ο Τούρακ συλλέγει παράξενα αντικείμενα.{\i0} 23 00:00:56,730 --> 00:00:57,910 {\i1}Φυλάσσεται ελάχιστα.{\i0} 24 00:00:58,110 --> 00:00:59,750 Το Κέρας μάς νοιάζει, Κατασκευαστή. 25 00:00:59,950 --> 00:01:01,660 Δεν φοβάσαι μη σε προδώσω; 26 00:01:01,860 --> 00:01:02,670 Θα το κάνεις; 27 00:01:02,870 --> 00:01:03,830 Δεν θα το δέχονταν ποτέ. 28 00:01:04,030 --> 00:01:05,670 Έτσι νόμιζα κι εγώ, κάποτε. 29 00:01:05,870 --> 00:01:07,130 Πες μου τι σχεδιάζει. 30 00:01:07,330 --> 00:01:11,340 {\i1}Τι νομίζεις ότι θα κάνει ο Ραντ{\i0} {\i1}όταν δει χαμένους τους φίλους του;{\i0} 31 00:01:11,540 --> 00:01:12,680 Πες μου! 32 00:01:12,880 --> 00:01:14,260 {\i1}Θα καταρρεύσει.{\i0} 33 00:01:14,460 --> 00:01:15,890 {\i1}Μα γιατί στο Φάλμε συγκεκριμένα;{\i0} 34 00:01:16,090 --> 00:01:18,320 Εκεί θα αυτο-ανακηρυχθεί ο Δράκοντας. 35 00:01:19,160 --> 00:01:21,120 Θέλουν να μάθουν όλοι ποιος είμαι. 36 00:01:22,160 --> 00:01:24,160 Προτού πάνε να με σκοτώσουν. 37 00:01:26,750 --> 00:01:30,000 3.000 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 38 00:01:31,250 --> 00:01:33,460 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 39 00:01:33,960 --> 00:01:35,380 ΟΧΙ Σ' ΕΣΕΝΑ. 40 00:01:35,920 --> 00:01:37,970 ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΘΑ ΚΑΤΑΛΑΒΟΥΝ ΟΤΙ ΕΡΧΕΣΑΙ. 41 00:01:38,380 --> 00:01:40,050 ΤΟΥΣ ΕΧΩ ΗΔΗ... 42 00:01:40,640 --> 00:01:43,870 ΤΗ ΜΟΓΚΕΝΤΙΕΝ, ΤΟΝ ΣΑΜΑΗΛ, ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΛΟΙΠΟΥΣ ΑΠΟΔΙΩΓΜΕΝΟΥΣ. 43 00:01:44,070 --> 00:01:46,540 ΕΙΝΑΙ Η ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΜΑΣ, ΛΟΥΖ. 44 00:01:46,740 --> 00:01:49,980 ΝΑ ΣΠΑΣΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ, ΝΑ ΤΟΝ ΣΤΑΜΑΤΗΣΟΥΜΕ. 45 00:01:50,600 --> 00:01:52,520 ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΟΤΙ ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΕΤΟΙΟ ΠΡΑΓΜΑ; 46 00:01:54,360 --> 00:01:56,440 ΟΣΟΙ ΑΓΑΠΑΜΕ ΘΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ. 47 00:01:56,740 --> 00:01:59,070 ΟΥΤΩΣ Ή ΑΛΛΩΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ. 48 00:02:00,030 --> 00:02:02,200 ΓΙ' ΑΥΤΟ, ΑΝΤΕ. 49 00:02:02,490 --> 00:02:03,700 ΣΚΟΤΩΣΕ ΜΕ. 50 00:02:04,410 --> 00:02:07,120 ΚΙ ΑΥΤΟΣ Ο ΧΟΡΟΣ ΘΑ ΕΠΑΝΑΛΗΦΘΕΙ ΣΕ ΕΠΟΜΕΝΗ ΖΩΗ ΜΑΣ. 51 00:02:10,330 --> 00:02:15,250 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 52 00:02:15,960 --> 00:02:17,550 ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ. 53 00:02:18,840 --> 00:02:22,430 ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΘΑ ΕΧΕΙΣ ΤΙΣ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΣΟΥ, ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΕΙΣ. 54 00:02:22,760 --> 00:02:23,930 ΣΑΝ ΟΝΕΙΡΟ. 55 00:02:25,560 --> 00:02:29,520 ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΣΦΡΑΓΙΣΤΕΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΑ ΠΟΥ ΟΥΤΕ ΕΓΩ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΣΠΑΣΩ. 56 00:02:32,650 --> 00:02:33,480 ΟΧΙ. 57 00:02:34,770 --> 00:02:35,610 ΟΧΙ. ΛΟΥΖ. 58 00:02:38,280 --> 00:02:39,110 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 59 00:02:40,070 --> 00:02:43,700 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΕΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ. 60 00:02:44,070 --> 00:02:46,910 ΚΑΙ ΓΙ' ΑΥΤΟ, ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ, ΦΙΛΕ ΜΟΥ. 61 00:02:47,910 --> 00:02:48,750 ΑΛΛΑ... 62 00:02:49,830 --> 00:02:51,210 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ... 63 00:02:52,120 --> 00:02:53,880 ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 64 00:04:18,420 --> 00:04:23,510 Ο ΤΡΟΧΟΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 65 00:05:04,630 --> 00:05:06,490 Έχουμε λίγο χρόνο για να καταλάβουμε τον πύργο. 66 00:05:06,690 --> 00:05:09,000 Εκεί θα κρατούν τις μάγισσες που πολεμούν μαζί τους. 67 00:05:09,190 --> 00:05:11,830 Αν δεν τις σκοτώσουμε, δεν έχουμε ελπίδα με την πόλη. 68 00:05:12,030 --> 00:05:15,040 Οι ιχνηλάτες μας υπολογίζουν ότι έχουν 28 γυναίκες μαζί τους. 69 00:05:15,240 --> 00:05:16,380 Ξέραμε ότι δεν θα 'ναι εύκολο. 70 00:05:16,580 --> 00:05:18,800 Ο εχθρός υπερτερεί, έχει καλύτερες προμήθειες, 71 00:05:19,000 --> 00:05:20,610 καλύτερα όπλα, καλύτερη οχύρωση. 72 00:05:21,360 --> 00:05:22,730 Μα εμείς έχουμε κάτι μοναδικό. 73 00:05:24,110 --> 00:05:25,240 Αυτά για την ώρα. 74 00:05:29,570 --> 00:05:31,120 Γιατί δίνεις φρούδες ελπίδες; 75 00:05:32,950 --> 00:05:35,020 Είναι δεκάδες χιλιάδες οι άλλοι, πατέρα. 76 00:05:35,220 --> 00:05:36,330 Να τα παρατήσουμε; 77 00:05:38,710 --> 00:05:41,030 Οι Παρατηρητές Πάνω από τα Κύματα ζήτησαν βοήθεια, 78 00:05:41,230 --> 00:05:43,490 έστειλαν επιστολές σε κάθε βασίλισσα και βασιλιά, 79 00:05:43,690 --> 00:05:46,220 και στην Έδρα της Άμερλιν, ικετεύοντας. 80 00:05:47,300 --> 00:05:48,590 Μα δεν ήρθε κανείς. 81 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 Εκτός από σένα. 82 00:05:51,300 --> 00:05:53,870 Αυτοί οι άγνωστοι είναι δουλέμποροι και δολοφόνοι. 83 00:05:54,070 --> 00:05:55,810 Τους πολεμάμε επειδή πρέπει. 84 00:05:58,730 --> 00:06:01,230 Υπάρχει περίπτωση να είναι αληθινή η προφητεία; 85 00:06:03,020 --> 00:06:05,180 Λένε ότι αν η Φάλμε βρεθεί σε ανάγκη, 86 00:06:05,380 --> 00:06:07,030 ο Δράκοντας θα γυρίσει σ' εμάς. 87 00:06:07,820 --> 00:06:10,890 {\i1}"Πάνω απ' τους Παρατηρητές{\i0} {\i1}θα ανακηρυχθεί ο Δράκοντας,{\i0} 88 00:06:11,090 --> 00:06:13,240 με φλεγόμενο λάβαρο στον ουρανό". 89 00:06:13,950 --> 00:06:16,700 Οι προφητείες είναι ψέματα μαγισσών χαμένων από καιρό. 90 00:06:23,380 --> 00:06:25,710 Μεγάλη ησυχία κάνετε εσείς οι δύο εκεί πίσω. 91 00:06:26,420 --> 00:06:27,630 Ν' ανησυχήσω; 92 00:06:32,390 --> 00:06:33,300 Εδώ είναι; 93 00:06:34,010 --> 00:06:35,310 Η Πύλη για το Φάλμε; 94 00:06:37,390 --> 00:06:39,020 - Άνοιξέ την. - Κάν' το εσύ. 95 00:06:39,940 --> 00:06:41,850 Ο Ισαμαήλ μού στέρησε τη δύναμή μου. 96 00:06:43,480 --> 00:06:46,400 Στο ψέμα και στον χειρισμό είσαι πρώτη. 97 00:06:47,780 --> 00:06:49,100 Ξέρω ότι την πήρες πίσω. 98 00:06:49,290 --> 00:06:50,950 Το βλέπω μέσα σου. 99 00:06:53,700 --> 00:06:55,780 Είσαι ζωντανή μόνο επειδή το επιτρέπω. 100 00:06:56,620 --> 00:06:58,410 Γιατί είσαι ακόμα χρήσιμη σε κάτι. 101 00:07:02,920 --> 00:07:05,750 Όταν έρθει η ώρα, ύψωσε το λάβαρο. 102 00:07:06,880 --> 00:07:07,840 Όχι! 103 00:07:20,640 --> 00:07:21,520 Πού είμαστε; 104 00:07:28,610 --> 00:07:29,970 {\i1}Διαβίβασες στις Οδούς!{\i0} 105 00:07:30,170 --> 00:07:31,070 Μάτσιν Σιν! 106 00:07:32,820 --> 00:07:33,740 Άνοιξέ την. 107 00:07:34,240 --> 00:07:36,350 Υπάρχουν ταχύτεροι δρόμοι για το Φάλμε. 108 00:07:36,550 --> 00:07:38,480 Αλλά δεν θα πάρουμε περιττό βάρος μαζί. 109 00:07:38,680 --> 00:07:41,160 Θεωρείς ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ ξανά; 110 00:07:42,210 --> 00:07:45,080 Είμαι η μόνη που νοιάζεται για σένα, Ραντ. 111 00:07:45,790 --> 00:07:47,000 Όλοι οι άλλοι, 112 00:07:47,500 --> 00:07:50,960 ο Ισαμαήλ, η Μουαραίν, νοιάζονται μόνο για όσα μπορείς να κάνεις. 113 00:07:51,970 --> 00:07:52,930 Έλα μαζί μου. 114 00:07:53,930 --> 00:07:55,640 Έχω άλλη επιλογή; 115 00:07:57,100 --> 00:07:58,760 Με ξέρεις. 116 00:08:03,480 --> 00:08:04,730 Κλείσε τα μάτια σου τώρα. 117 00:08:29,380 --> 00:08:30,710 Αυτό δεν έχει δουλειά εδώ. 118 00:08:36,340 --> 00:08:38,220 Θα 'ναι δύσκολο πρωινό, μου φαίνεται. 119 00:08:39,430 --> 00:08:40,640 Τι θα πει αυτό; 120 00:08:42,430 --> 00:08:44,890 Πολλοί θα ξυπνήσουν απ' το όνειρο σήμερα. 121 00:08:56,530 --> 00:08:57,410 Μείνε. 122 00:08:58,370 --> 00:08:59,680 Είναι επικίνδυνα. 123 00:08:59,880 --> 00:09:01,030 Θα επιστρέψω. 124 00:09:26,600 --> 00:09:28,060 Τι γυρεύεις εδώ; 125 00:09:30,150 --> 00:09:31,320 Έφερα τον Ραντ. 126 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 Τώρα; Στο Φάλμε; 127 00:09:34,820 --> 00:09:36,180 Μην ταράζεσαι. 128 00:09:36,380 --> 00:09:37,990 Δεν είμαστε καθόλου έτοιμοι ακόμα. 129 00:09:39,990 --> 00:09:41,120 Άκουσέ με. 130 00:09:42,280 --> 00:09:43,490 Σε ξέρω. 131 00:09:44,790 --> 00:09:46,660 Το αναβάλλεις χρόνια αυτό, 132 00:09:47,410 --> 00:09:50,330 λέγοντας κάθε φορά, "Έχω άλλο ένα πράγμα να τακτοποιήσω". 133 00:09:52,000 --> 00:09:53,950 Καθυστερείς το αναπόφευκτο. 134 00:09:54,150 --> 00:09:55,660 Είτε θα γίνει είτε όχι. 135 00:09:55,860 --> 00:09:59,180 Καμία καθυστέρηση ή σχεδιασμός δεν θα το αλλάξει αυτό. 136 00:10:00,590 --> 00:10:03,710 Δεν θα διαλέξει εμάς. 137 00:10:03,910 --> 00:10:05,100 Είναι πολύ νωρίς. 138 00:10:07,520 --> 00:10:08,480 Είναι έτοιμος. 139 00:10:25,490 --> 00:10:28,750 Του είπα ότι θέλω να σε σκοτώσει. 140 00:10:30,920 --> 00:10:31,960 Θέλεις; 141 00:10:33,290 --> 00:10:34,490 Για να έρθεις μ' εμάς, 142 00:10:34,690 --> 00:10:36,800 πρέπει να δει ότι δεν είμαστε όλοι ίδιοι. 143 00:10:39,670 --> 00:10:41,220 Γιατί σε ξύπνησα; 144 00:10:43,890 --> 00:10:46,140 Επειδή ξέρεις ότι με χρειάζεσαι, καλέ μου. 145 00:10:48,230 --> 00:10:49,480 Σου δίνω ισορροπία. 146 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 Κι εγώ σ' εσένα. 147 00:11:22,130 --> 00:11:23,220 Τι είναι αυτό; 148 00:11:25,720 --> 00:11:27,310 Δεν βλέπω τίποτα. 149 00:11:53,250 --> 00:11:54,080 Κλείστε τις πύλες! 150 00:12:06,340 --> 00:12:07,680 Στον πύργο! 151 00:12:14,770 --> 00:12:15,770 Πώς είμαι; 152 00:12:16,610 --> 00:12:18,020 Δεν πρέπει να πιάσει... 153 00:12:18,860 --> 00:12:20,320 Δεν πρέπει. 154 00:12:26,740 --> 00:12:27,620 Εντάξει είναι. 155 00:12:29,780 --> 00:12:30,950 Τι κάνουμε τώρα; 156 00:12:33,500 --> 00:12:37,330 Τώρα, θα μας πει τα πάντα για το μέρος που αποκαλούν Κελιά. 157 00:12:38,000 --> 00:12:39,950 Πάρτε τις νταμέην σας στη μάχη! 158 00:12:40,140 --> 00:12:41,920 Η πόλη δέχεται επίθεση από Λευκομανδίτες. 159 00:12:44,220 --> 00:12:46,660 Η Υψηλή Αρχόντισσα διέταξε Σουλ'ντάμ και νταμέην 160 00:12:46,860 --> 00:12:48,140 να συμμετέχουν στην άμυνα. 161 00:12:48,850 --> 00:12:51,540 Μπορεί να συμπεριφέρεσαι όπως θες μέσα σ' αυτό το κελί, 162 00:12:51,740 --> 00:12:54,960 αλλά όταν μια νταμέην παρακούει εντολές στη μάχη, 163 00:12:55,160 --> 00:12:57,440 η πρώτη τιμωρία είναι να κοπεί η γλώσσα της. 164 00:12:59,190 --> 00:13:01,020 Μετά, τα χέρια της. 165 00:13:02,530 --> 00:13:04,150 Σήκω τώρα. 166 00:13:17,370 --> 00:13:20,340 Σήκω, είπα. 167 00:13:38,480 --> 00:13:40,150 Ίσως να πονέσει πιο πολύ αυτό. 168 00:13:48,990 --> 00:13:50,870 Έλα τώρα. 169 00:13:58,870 --> 00:14:00,400 Με ζήτησες, αφέντη μου; 170 00:14:00,600 --> 00:14:02,320 Η Λανφίαρ μάς πρόδωσε. 171 00:14:02,520 --> 00:14:03,740 Ορκίστηκε στον Σκοτεινό. 172 00:14:03,940 --> 00:14:06,070 Μπορούμε να παρακάμψουμε τη Νύχτα. 173 00:14:06,270 --> 00:14:08,880 - Θα τη βγάλω απ' την επιτροπή. - Πώς; 174 00:14:09,510 --> 00:14:11,830 Ο Μεγάλος Άρχοντας της χάρισε αιώνια ζωή. 175 00:14:12,030 --> 00:14:13,750 Άσε ν' ανησυχώ εγώ γι' αυτό. 176 00:14:13,950 --> 00:14:15,250 Για σένα έχω άλλη δουλειά. 177 00:14:15,450 --> 00:14:17,580 Ο Δράκοντας μπορεί να μην πάρει όρκο. 178 00:14:17,780 --> 00:14:19,380 Δεν είχαμε αρκετό χρόνο. 179 00:14:19,580 --> 00:14:21,840 Μα θες να σπάσει τον Τροχό... 180 00:14:22,040 --> 00:14:24,570 Θα το κάνει μόνο αν στραφεί στον Σκοτεινό. 181 00:14:25,610 --> 00:14:27,180 Και θα στραφεί, αν σκεφτεί 182 00:14:27,380 --> 00:14:29,640 ότι θα γλιτώσει τους φίλους του απ' το να κάνουν το ίδιο. 183 00:14:29,840 --> 00:14:31,470 Θα τους ωθήσουμε προς τα εκεί σήμερα. 184 00:14:31,670 --> 00:14:33,740 Ίσως να περιμένω ως την επόμενη ζωή του. 185 00:14:34,330 --> 00:14:36,660 Το μόνο που έχω είναι χρόνος. 186 00:14:38,410 --> 00:14:40,230 Θες να τον σκοτώσω; 187 00:14:40,430 --> 00:14:41,150 Όχι. 188 00:14:41,350 --> 00:14:42,750 Ξέρω ποιος θα τον σκοτώσει... 189 00:14:44,290 --> 00:14:45,630 και με τι θα το κάνει. 190 00:14:58,520 --> 00:14:59,420 Ματ Κώθον, 191 00:14:59,620 --> 00:15:01,300 ο καλύτερος και φτωχότερος πελάτης μου. 192 00:15:01,490 --> 00:15:02,690 Πάνταν Φάιν. 193 00:15:03,230 --> 00:15:04,690 Τι γυρεύεις εδώ; 194 00:15:21,580 --> 00:15:22,750 Μη μου λες ψέματα! 195 00:15:26,210 --> 00:15:28,490 Πού μπορεί να πήγαν την Εγκουέν; 196 00:15:28,690 --> 00:15:29,880 Πάρ' το από πάνω μου. 197 00:15:30,470 --> 00:15:32,800 Ορκίζομαι να σου δώσω τα πάντα. 198 00:15:34,010 --> 00:15:35,760 Δεν έχουμε χρόνο. 199 00:15:37,260 --> 00:15:38,640 Τι της κάνεις; 200 00:15:41,390 --> 00:15:43,130 Τη νιώθω στο μυαλό μου. 201 00:15:43,330 --> 00:15:45,440 Ένας χείμαρρος αισθήσεων. 202 00:15:45,860 --> 00:15:48,730 Αρκεί μόνο να σπρώξω. 203 00:15:50,070 --> 00:15:51,530 Μη μου λες ψέματα! 204 00:15:53,240 --> 00:15:54,610 Θα είναι στον πύργο. 205 00:15:56,120 --> 00:15:57,430 Αλλά δεν μπορούμε να πάμε. 206 00:15:57,630 --> 00:15:59,350 Δεν θέλω να με δει κανείς έτσι. 207 00:15:59,550 --> 00:16:01,450 Θα πάμε στον πύργο. 208 00:16:02,080 --> 00:16:03,540 Και θα μας πας εσύ εκεί. 209 00:16:04,170 --> 00:16:05,210 Αν δεν το κάνεις, 210 00:16:06,380 --> 00:16:08,040 αν προσπαθήσεις να ζητήσεις βοήθεια, 211 00:16:10,760 --> 00:16:12,030 σου υπόσχομαι 212 00:16:12,230 --> 00:16:15,220 ότι θα καταραστείς το πρώτο φιλί που έδωσαν οι γονείς σου. 213 00:17:11,820 --> 00:17:14,850 Θεωρείς ότι είμαι τόσο αφελής που θα το αγγίξω πάλι; 214 00:17:15,040 --> 00:17:17,570 Ξέρω ότι πήγες πίσω στον Πύργο να το βρεις. 215 00:17:18,450 --> 00:17:20,680 Εγκατέλειψες τους φίλους σου γι' αυτό. 216 00:17:20,880 --> 00:17:23,810 Τα ψέματα είναι ανώφελα μ' εμένα. Βλέπω τη σκιά μέσα σου. 217 00:17:24,010 --> 00:17:24,950 Όπως όλοι. 218 00:17:27,250 --> 00:17:30,360 Αλλά το να δεις τα πιο σκοτεινά σημεία του εαυτού σου; 219 00:17:30,560 --> 00:17:31,590 Να τα δεχτείς; 220 00:17:32,500 --> 00:17:33,760 Να τα ενστερνιστείς; 221 00:17:35,550 --> 00:17:37,180 Αυτό θέλει δύναμη, Ματ. 222 00:17:38,890 --> 00:17:40,250 Το να κάνεις ότι δεν υπάρχουν, 223 00:17:40,440 --> 00:17:43,060 λες κι είσαι ήρωας από ιστορία πλανόδιου βάρδου, 224 00:17:44,270 --> 00:17:45,730 ξέρουμε ότι δεν σου πάει. 225 00:17:56,860 --> 00:17:58,450 Δεν θα το αγγίξω. 226 00:18:02,780 --> 00:18:03,870 Μάλλον θα το κάνεις. 227 00:18:09,210 --> 00:18:13,210 Έμεινες αρκετά μόνος εδώ μέσα με τις σκέψεις σου και το στιλέτο αυτό; 228 00:18:15,300 --> 00:18:16,630 Σου αξίζει, Ματ. 229 00:18:49,830 --> 00:18:50,750 Ο δεσμός. 230 00:18:52,170 --> 00:18:53,670 Θα συζητήσουμε γι' αυτόν; 231 00:18:54,170 --> 00:18:55,960 Τον θέλεις, στ' αλήθεια, πίσω; 232 00:18:56,800 --> 00:18:58,620 Μετά απ' όσα σου έχω κάνει; 233 00:18:58,810 --> 00:19:01,970 Δεν ζήτησα ούτε θα ζητήσω ποτέ να ελευθερωθεί ο δεσμός μου. 234 00:19:03,890 --> 00:19:05,600 Μην προσποιείσαι πια, Μουαραίν. 235 00:19:08,470 --> 00:19:09,850 Νομίζω ότι φοβάσαι. 236 00:19:11,850 --> 00:19:14,020 Δεν θες να ξέρω πόσο αδύναμη νιώθεις. 237 00:19:15,860 --> 00:19:16,940 Πόσο απροετοίμαστη, 238 00:19:18,820 --> 00:19:20,030 πόσο φορτισμένη. 239 00:19:21,030 --> 00:19:23,620 Γιατί τότε θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις μόνη σου. 240 00:19:27,870 --> 00:19:29,700 Δεν μπορείς να με πληγώσεις άλλο. 241 00:19:30,660 --> 00:19:32,770 Μου πήρε πολύ καιρό να δεχτώ όσα είπες, 242 00:19:32,970 --> 00:19:34,570 για το ότι δεν είμαστε ίσοι. 243 00:19:34,770 --> 00:19:36,130 Αλλά το καταλαβαίνω τώρα. 244 00:19:37,000 --> 00:19:38,840 Και πιστεύω αυτό που κάνεις, 245 00:19:39,840 --> 00:19:42,550 ακόμα και τώρα, που δεν ξέρω ούτε τα μισά. 246 00:19:47,640 --> 00:19:51,140 Ο μόνος λόγος που είπα ότι δεν είμαστε ίσοι 247 00:19:52,690 --> 00:19:56,020 είναι επειδή ξέρω κάτι από την πρώτη μέρα που γνωριστήκαμε. 248 00:19:59,110 --> 00:20:00,690 Πάντα ήσουν καλύτερος από μένα. 249 00:20:15,540 --> 00:20:16,880 Άσε με να γυρίσω. 250 00:21:39,710 --> 00:21:41,420 Σίγουρα είναι από δω οι φίλοι μου; 251 00:21:41,880 --> 00:21:43,660 ΕΙΔΕΣ ΟΝΤΩΣ ΟΓΚΙΡΑΝΟ ΕΚΕΙ ΠΕΡΑ; 252 00:21:43,850 --> 00:21:46,170 ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΙΔΑ. 253 00:21:55,270 --> 00:21:56,140 Σταματήστε! 254 00:21:57,850 --> 00:21:58,850 Πέριν Αϋμπάρα! 255 00:21:59,520 --> 00:22:00,560 Δόξα στο Φως. 256 00:22:03,070 --> 00:22:04,110 Ίνγκταρ! 257 00:22:05,440 --> 00:22:06,320 Μασέμα! 258 00:22:07,490 --> 00:22:08,260 Το Κέρας. 259 00:22:08,460 --> 00:22:09,430 Πώς το πήρες; 260 00:22:09,630 --> 00:22:11,430 Μας βοήθησαν. Μια κυρία απ' την Καιρχίν. 261 00:22:11,630 --> 00:22:13,690 Θα καταλάβουν τι κάναμε σύντομα. Πάμε. 262 00:22:13,880 --> 00:22:15,950 - Δεν θ' αφήσουμε τη Δεσποινίδα αλ'Βέρ. - Την Εγκουέν; 263 00:22:17,250 --> 00:22:18,690 Την έχουν οι Σωντσάν. 264 00:22:18,890 --> 00:22:20,780 Ξέρετε τι είναι αυτό; 265 00:22:20,980 --> 00:22:24,280 Ξέρετε πόσοι άντρες μας πέθαναν στο Φαλ Ντάρα για χάρη του; 266 00:22:24,480 --> 00:22:27,160 Το Κέρας του Βαλίρ καλεί τους νεκρούς ήρωες του παρελθόντος. 267 00:22:27,360 --> 00:22:29,740 Έτσι θα κερδίσει ο Δράκοντας την Τελευταία Μάχη. 268 00:22:29,940 --> 00:22:31,720 Και οι ήρωες του σήμερα; 269 00:22:33,350 --> 00:22:35,180 Αυτό είμαστε τώρα. 270 00:22:36,100 --> 00:22:39,480 Είμαστε όλοι ήρωες του θρύλου μιας άλλης εποχής. 271 00:22:40,980 --> 00:22:43,230 Είναι καιρός να το δείξουμε. 272 00:22:46,780 --> 00:22:47,860 Πού είναι; 273 00:22:50,910 --> 00:22:52,280 Σουλ'ντάμ, ελάτε μαζί μου! 274 00:22:53,280 --> 00:22:54,660 Πάρτε θέσεις! 275 00:23:11,260 --> 00:23:12,510 Επίθεση στον πύργο! 276 00:23:42,790 --> 00:23:45,000 - Επίθεση στον πύργο! - Επίθεση στον πύργο! 277 00:23:45,630 --> 00:23:47,110 Σκοτώστε μάγισσες! 278 00:23:47,310 --> 00:23:49,260 - Στον πύργο! - Σκοτώστε τις μάγισσες! 279 00:23:50,380 --> 00:23:52,220 Σκοτώστε τις μάγισσες! 280 00:24:08,270 --> 00:24:09,400 Μπράβο σου. 281 00:24:13,820 --> 00:24:16,980 Οι σουλ'ντάμ είναι στον πύργο και οι στρατιώτες μας στους δρόμους, 282 00:24:17,170 --> 00:24:18,020 αναζητούν το Κέρας. 283 00:24:18,220 --> 00:24:20,230 Όσοι πήραν τους όρκους προστατεύονται, 284 00:24:20,430 --> 00:24:22,400 εκτός αν κάποιος υψώσει σπαθί εναντίον μας. 285 00:24:22,600 --> 00:24:25,370 Το μόνο που μετράει είναι το Κέρας του Βαλίρ. 286 00:24:26,460 --> 00:24:27,670 Κάνε στην άκρη. 287 00:24:30,460 --> 00:24:32,970 Κάνε στην άκρη, είπα. 288 00:24:33,720 --> 00:24:35,760 Εσείς της το κάνατε αυτό! 289 00:24:36,510 --> 00:24:38,000 Ένα ξίφος με σημάδι ερωδιού; 290 00:24:38,200 --> 00:24:39,460 Δείξε μας τι χρειάζεται 291 00:24:39,660 --> 00:24:43,810 για να κερδίσουμε το ξίφος σ' αυτά τα μέρη του ωκεανού. 292 00:25:01,290 --> 00:25:03,370 Απ' την αρχή ως το τέλος, υπηρετώ τη Γενιά! 293 00:25:29,310 --> 00:25:31,170 Αυτές οι γυναίκες ξέρουν πολλά από μάχες. 294 00:25:31,370 --> 00:25:32,530 Ποιος είναι έτοιμος για μάχη; 295 00:25:35,360 --> 00:25:37,070 Ένας άντρας πολεμάει 50 εδώ. 296 00:25:38,030 --> 00:25:39,660 Δεν υπάρχει λόγος. 297 00:25:48,960 --> 00:25:50,250 Έρχονται προς τα εδώ. 298 00:25:51,540 --> 00:25:52,320 Πάμε! 299 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 - Σώσε το Κέρας! - Ίνγκταρ! 300 00:25:54,960 --> 00:25:56,550 Για το Φως και τους Σινόβα! 301 00:26:01,300 --> 00:26:02,140 Γρήγορα! 302 00:26:18,070 --> 00:26:20,450 Πήγαινε! Θα τους καθυστερήσω! 303 00:26:44,850 --> 00:26:46,560 Είσαι πιο γρήγορη από παλιά. 304 00:26:48,730 --> 00:26:51,190 Νιώθω ότι τρέχω χωρίς κουβάδες στην πλάτη μου. 305 00:26:54,650 --> 00:26:56,280 Σκέφτεσαι τη Λανφίαρ. 306 00:26:56,860 --> 00:26:59,600 Δεν έχω καταλάβει ακόμα γιατί ξύπνησε μόνο εκείνη. 307 00:26:59,800 --> 00:27:01,490 Οι άλλοι είναι πολύ επικίνδυνοι. 308 00:27:03,490 --> 00:27:07,150 Οι Αποδιωγμένοι πολεμούσαν κι ομοίους τους όσο πολεμούσαν τον Δράκοντα. 309 00:27:07,340 --> 00:27:08,940 Αλλά απ' όσο έψαξα, 310 00:27:09,140 --> 00:27:12,530 λένε ότι η Λανφίαρ, ο Λουζ Θέριν και ο Ισαμαήλ 311 00:27:12,720 --> 00:27:14,750 ήταν αχώριστοι πριν τον Πόλεμο της Δύναμης. 312 00:27:15,630 --> 00:27:16,840 Ήταν καρδιακοί φίλοι. 313 00:27:19,170 --> 00:27:20,260 Όπως αυτά τα παιδιά. 314 00:27:31,060 --> 00:27:32,900 Νομίζω ότι ξέρω πού είμαστε. 315 00:27:34,360 --> 00:27:35,900 Η Λανφίαρ το σχεδίασε αυτό. 316 00:27:43,070 --> 00:27:44,450 Αφέντη Ντόμον. 317 00:27:46,910 --> 00:27:49,690 Αρχόντισσα Σελήνη. Είστε πολύ μακριά απ' την Καιρχίν. 318 00:27:49,890 --> 00:27:51,310 Τι γυρεύετε εδώ; 319 00:27:51,510 --> 00:27:52,750 Η πόλη δέχεται επίθεση. 320 00:27:54,000 --> 00:27:56,360 Μια καλή κυρία σαν εσάς δεν έχει δουλειά εδώ. 321 00:27:56,560 --> 00:27:58,320 Δεν πάω πουθενά. 322 00:27:58,520 --> 00:27:59,670 Ούτε κι εσύ. 323 00:28:00,970 --> 00:28:04,390 Θυμάσαι το σπασμένο κομμάτι καρδιόπετρας που σου πούλησα πρόσφατα; 324 00:28:04,930 --> 00:28:05,760 Ναι. 325 00:28:06,350 --> 00:28:09,350 Κάτι μου λέει ότι με την άλωση τούτης της πόλης, 326 00:28:10,140 --> 00:28:12,940 θα μπορέσω να βρω κάμποσες άθικτες. 327 00:28:13,270 --> 00:28:14,380 Έξι από δαύτες. 328 00:28:14,580 --> 00:28:16,300 Τι να τις κάνουμε, άμα πεθάνουμε; 329 00:28:16,500 --> 00:28:18,220 Δεν θα τις πουλήσουμε. 330 00:28:18,420 --> 00:28:19,550 Θα τις μεταφέρουμε 331 00:28:19,750 --> 00:28:21,890 στο βαθύτερο σημείο του ωκεανού και θα τις ρίξουμε 332 00:28:22,090 --> 00:28:24,030 εκεί που κανείς δεν θα τις βρει. 333 00:28:24,740 --> 00:28:25,740 Θα τις πετάξουμε; 334 00:28:27,320 --> 00:28:29,060 Εδώ μιλάμε για μια περιουσία. 335 00:28:29,260 --> 00:28:30,790 Θα φροντίσω ν' ανταμειφθείς. 336 00:28:35,040 --> 00:28:36,980 Πήγαινε στη βάρκα σου και περίμενέ με. 337 00:28:37,180 --> 00:28:38,340 Θα τις φέρω απόψε. 338 00:28:51,100 --> 00:28:54,460 Θεωρεί ότι δεν θα 'μαι στην πρώτη γραμμή της άμυνας στο Φάλμε; 339 00:28:54,660 --> 00:28:56,560 Η νίκη σήμερα θα είναι θριαμβευτική. 340 00:28:59,020 --> 00:29:00,320 Πού ήσουν; 341 00:29:01,690 --> 00:29:03,570 Είχα να τακτοποιήσω διάφορα. 342 00:29:04,780 --> 00:29:06,180 Το κορίτσι είναι στη θέση του; 343 00:29:06,380 --> 00:29:07,740 Όλη η πόλη μπορεί να τη δει. 344 00:29:08,780 --> 00:29:11,350 Εγώ θα 'πρεπε να υπερασπίζομαι τον λαό στον πύργο. 345 00:29:11,550 --> 00:29:13,540 Τώρα που πέθανε ο Τούρακ, εγώ θα... 346 00:29:14,460 --> 00:29:15,750 Πέθανε ο Τούρακ; 347 00:29:16,420 --> 00:29:18,250 Έκλεψαν και το Κέρας. 348 00:29:19,130 --> 00:29:21,280 Αν θυμάσαι Άρχοντά μου, εσύ το έδωσες στον Τούρακ. 349 00:29:21,480 --> 00:29:22,320 Για ασφάλεια. 350 00:29:22,520 --> 00:29:24,800 - Μπορεί... - Πάψε να μιλάς. 351 00:29:25,220 --> 00:29:27,370 Η Λανφίαρ δουλεύει εναντίον μας. 352 00:29:27,570 --> 00:29:30,390 Κράτησες τις πιο δυνατές νταμέην σε εφεδρεία, όπως είπα; 353 00:29:32,010 --> 00:29:34,130 Πήγαινέ τες σ' ένα πλοίο κάτω απ' τον πύργο 354 00:29:34,320 --> 00:29:37,520 όπου μπορείς να βλέπεις καθαρά, και περίμενε σήμα μου. 355 00:29:39,190 --> 00:29:40,310 Μα, Άρχοντα... 356 00:29:42,020 --> 00:29:43,900 Ξέρουν να ειρηνεύουν έναν άντρα; 357 00:29:45,650 --> 00:29:46,650 Ασφαλώς. 358 00:31:28,300 --> 00:31:29,470 Μία ώρα. 359 00:31:30,510 --> 00:31:33,590 Περίμενα ότι θ' άντεχες πιο πολύ πριν να αγγίξεις το... 360 00:31:34,140 --> 00:31:35,260 Το θέμα είναι, 361 00:31:36,100 --> 00:31:38,930 έχω περάσει αρκετό καιρό σε κελιά φέτος. 362 00:31:39,770 --> 00:31:42,420 Κι έχω μάθει ότι δεν υπάρχει μόνο ένας τρόπος φυγής. 363 00:31:42,620 --> 00:31:43,690 Ματ! 364 00:31:44,020 --> 00:31:45,060 Σταμάτα τον! 365 00:31:53,700 --> 00:31:54,470 Φύλακες! 366 00:31:54,670 --> 00:31:55,600 Φύλακες! 367 00:31:55,800 --> 00:31:56,700 Φύλακες! 368 00:31:57,160 --> 00:31:58,370 - Βοήθεια! - Ακίνητος! 369 00:32:00,160 --> 00:32:01,040 Γύρνα πίσω! 370 00:32:01,710 --> 00:32:02,750 Πάμε, πάμε! 371 00:32:19,180 --> 00:32:20,640 Πάλι, Εγκουέν. 372 00:32:32,950 --> 00:32:33,950 Όχι. 373 00:32:35,320 --> 00:32:37,490 Ρέννα, δεν ελέγχεις πια την νταμέην σου; 374 00:32:38,160 --> 00:32:39,120 Όχι. 375 00:32:40,660 --> 00:32:41,830 Όχι, την ελέγχω. 376 00:33:15,820 --> 00:33:16,820 Τα καταφέραμε. 377 00:33:19,740 --> 00:33:21,240 Μισό λεπτό. Το ακούτε αυτό; 378 00:33:24,710 --> 00:33:26,170 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 379 00:33:26,670 --> 00:33:27,750 Αψήφησέ με πάλι. 380 00:33:38,590 --> 00:33:39,550 Έπιασε. 381 00:33:40,390 --> 00:33:41,500 Έπιασε τελικά. 382 00:33:41,700 --> 00:33:43,640 Δεν εμπιστεύεσαι το Φως; 383 00:33:44,100 --> 00:33:45,430 Ενημερώστε τους τοξότες! 384 00:33:46,190 --> 00:33:47,480 Λαέ του Φάλμε! 385 00:33:47,980 --> 00:33:49,560 Πάρτε τα όπλα σας! 386 00:33:50,110 --> 00:33:51,380 Πολεμήστε μαζί μας! 387 00:33:51,580 --> 00:33:53,530 Στείλτε τους δουλέμπορους στον αγύριστο! 388 00:34:10,290 --> 00:34:11,500 Εγκουέν. 389 00:34:27,060 --> 00:34:27,880 Νυνάβε! 390 00:34:28,080 --> 00:34:29,140 Ηλαίην! 391 00:35:49,730 --> 00:35:50,730 Στάσου. 392 00:35:54,190 --> 00:35:55,020 Πάμε! 393 00:36:02,490 --> 00:36:03,450 Περίμενε! Πέριν! 394 00:36:04,410 --> 00:36:06,700 - Πέριν! - Ματ! 395 00:36:07,830 --> 00:36:09,900 - Παλιόφιλε! Πέριν. - Ματ! 396 00:36:10,100 --> 00:36:11,250 - Δεν το πιστεύω! - Ματ! 397 00:36:11,660 --> 00:36:13,210 Πέριν, τι γυρεύεις εδώ; 398 00:36:14,370 --> 00:36:17,070 Ποιοι στο Φως είναι αυτοί οι άνθρωποι; 399 00:36:17,270 --> 00:36:19,340 Είναι... φίλοι. 400 00:36:21,170 --> 00:36:23,050 - Ελπίζω να πολεμούν. - Γρήγορα! 401 00:36:34,690 --> 00:36:36,020 Εσύ φταις. 402 00:36:36,520 --> 00:36:38,300 Ο πύργος χτυπήθηκε απ' τη θέση μας. 403 00:36:38,500 --> 00:36:40,400 - Εσύ το έκανες. - Ωραία. 404 00:37:01,920 --> 00:37:03,340 Ανόητη Εγκουέν. 405 00:37:04,420 --> 00:37:07,260 Το α'ντάμ δουλεύει μόνο με διαβιβάστριες. 406 00:37:08,260 --> 00:37:09,260 Το ξέρω. 407 00:37:14,730 --> 00:37:17,600 Δεν καταλάβαινα πώς γινόταν να συνδεθούμε. 408 00:37:18,270 --> 00:37:20,170 Αρχικά, νόμιζα ότι ήταν σαν δεσμός Προμάχου, 409 00:37:20,370 --> 00:37:24,150 αλλά μετά κατάλαβα ότι μπορείς να δεις και τις υφάνσεις μας. 410 00:37:25,150 --> 00:37:27,530 Νιώθεις πότε διαβιβάζω επειδή έχουμε συνδεθεί. 411 00:37:30,200 --> 00:37:31,410 Είμαστε το ίδιο. 412 00:37:33,120 --> 00:37:36,770 Εσείς οι σουλ'ντάμ είστε τόσο αδύναμες που οι Ανιχνεύτριες δεν σας βρήκαν. 413 00:37:36,970 --> 00:37:37,830 Όχι. 414 00:37:39,630 --> 00:37:40,460 Όχι! 415 00:37:44,760 --> 00:37:45,920 Ο πρώτος κανόνας. 416 00:37:48,140 --> 00:37:50,050 Δεν μπορείς να βλάψεις τη σουλ'ντάμ σου. 417 00:37:53,890 --> 00:37:55,960 Ο μόνος τρόπος να βγει το κολάρο αυτό 418 00:37:56,160 --> 00:37:57,230 είναι να σου το βγάλω. 419 00:37:59,060 --> 00:38:00,060 Αλλά πρώτα, 420 00:38:03,030 --> 00:38:04,650 πρέπει να μ' αφήσεις εσύ. 421 00:38:19,210 --> 00:38:20,540 Είσαι η νταμέην μου. 422 00:38:21,170 --> 00:38:22,920 Νιώθεις ό,τι νιώθω. 423 00:38:23,710 --> 00:38:26,470 Αν πεθάνω, θα πεθάνεις. 424 00:38:54,330 --> 00:38:55,240 Σε παρακαλώ. 425 00:38:56,330 --> 00:38:57,250 Είπες... 426 00:39:07,210 --> 00:39:08,220 Εγκουέν... 427 00:39:46,800 --> 00:39:47,710 Εγκουέν; 428 00:39:50,920 --> 00:39:51,840 Εγκουέν; 429 00:40:23,420 --> 00:40:25,360 - Η Εγκουέν. - Ο Ραντ θα πάει να τη βρει. 430 00:40:25,560 --> 00:40:27,950 - Ο Ραντ; Σίγουρα... - Ναι, ζει. 431 00:40:28,140 --> 00:40:31,630 Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια. Τα μαλλιά του είναι χάλια, αλλά ζει. 432 00:40:32,170 --> 00:40:34,450 Πρέπει να πάμε το Κέρας στον Ραντ αλ'Θόρ. 433 00:40:34,650 --> 00:40:35,970 Δεν μπορούμε να το ανοίξουμε. 434 00:40:36,640 --> 00:40:38,430 Γιατί δεν το είπες; 435 00:40:39,560 --> 00:40:40,810 Φυσικά. 436 00:40:45,520 --> 00:40:46,520 Εδώ είμαι. 437 00:40:52,150 --> 00:40:53,070 Πώς; 438 00:40:55,160 --> 00:40:55,990 Γιατί; 439 00:40:57,120 --> 00:40:59,060 Ήρθα να σε σώσω. 440 00:40:59,260 --> 00:41:00,700 Βλέπω, δεν χρειαζόταν τελικά. 441 00:41:06,710 --> 00:41:08,710 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει. 442 00:41:10,050 --> 00:41:12,130 Νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα έτσι. 443 00:41:15,130 --> 00:41:16,180 Συγγνώμη. 444 00:41:19,260 --> 00:41:20,370 Έλα. 445 00:41:20,570 --> 00:41:21,680 Πάμε να φύγουμε. 446 00:41:24,770 --> 00:41:25,770 Εγκουέν; 447 00:41:30,610 --> 00:41:32,730 Από κοντά, αυτήν τη φορά. 448 00:41:33,940 --> 00:41:34,820 Καλώς όρισες. 449 00:41:36,820 --> 00:41:38,240 Ισαμαήλ. 450 00:42:10,480 --> 00:42:12,820 Τα ίδια με την περασμένη σου ζωή. 451 00:42:13,780 --> 00:42:15,780 Προσπαθείς να είσαι τόσο έντιμος, 452 00:42:17,280 --> 00:42:18,530 τόσο περήφανος, 453 00:42:19,280 --> 00:42:20,870 τόσο τέλειος. 454 00:42:21,620 --> 00:42:24,290 Δεν είμαι ο Λουζ Θέριν. 455 00:42:27,080 --> 00:42:28,960 Ίσως την άλλη φορά να 'ναι αλλιώς. 456 00:42:34,130 --> 00:42:37,220 Κρατήστε τη θωράκιση πάνω του μέχρι να δούμε το σήμα. 457 00:42:39,720 --> 00:42:41,890 Μετά, θα τον ειρηνεύσουμε. 458 00:42:42,350 --> 00:42:44,680 Δεν θέλω να το ξανακάνω αυτό. 459 00:42:47,100 --> 00:42:49,140 Ούτε κι εσύ, νομίζω. 460 00:42:50,900 --> 00:42:51,770 Κοίτα την. 461 00:42:52,690 --> 00:42:54,220 Την εγκατέλειψες. 462 00:42:54,420 --> 00:42:56,070 Την έκανες δολοφόνο. 463 00:42:56,990 --> 00:42:59,900 Αν Του εναντιωθείς κι άλλο, θα τους στρέψεις όλους προς το σκοτάδι. 464 00:43:01,410 --> 00:43:03,240 Όπως έκανες στην τελευταία σου ζωή. 465 00:43:05,490 --> 00:43:07,290 Όπως έκανες σ' εμένα. 466 00:43:27,890 --> 00:43:29,770 - Πάνω τους! - Πηγαίνετέ το στο Ραντ! 467 00:43:35,320 --> 00:43:37,570 Όχι, Πέριν, δεν σ' αφήνω! 468 00:43:38,530 --> 00:43:40,470 Αν δεν το πάρει ο Ραντ, θα πάνε στράφι όλα. 469 00:43:40,670 --> 00:43:43,660 - Είσαι η μόνη του ελπίδα. - Θα σου κερδίσουμε χρόνο. Άντε! 470 00:43:46,830 --> 00:43:48,040 - Ακίνητος! - Πάνω του! 471 00:43:57,960 --> 00:43:58,840 Διποταμίτη; 472 00:44:27,330 --> 00:44:28,160 Άκρη! 473 00:44:33,790 --> 00:44:34,870 Κλείσε τα μάτια σου, 474 00:44:35,710 --> 00:44:38,650 σκέψου ένα μπουμπούκι, μαλακό σαν... 475 00:44:38,850 --> 00:44:40,200 Δεν μπορώ να το κάνω έτσι. 476 00:44:40,400 --> 00:44:41,840 Είτε είναι εκεί είτε όχι. 477 00:44:43,470 --> 00:44:45,140 Μπορείς, Νυνάβε. 478 00:44:50,310 --> 00:44:51,470 Εσύ! 479 00:45:00,780 --> 00:45:04,450 Τώρα θα δούμε τι είσαι τελικά. 480 00:45:32,220 --> 00:45:33,640 Βάλντα! Μαζί μου. 481 00:47:33,890 --> 00:47:34,760 Τι; 482 00:47:38,680 --> 00:47:39,770 Θυμάμαι. 483 00:48:16,430 --> 00:48:17,680 Οι Ήρωες του Κέρατος. 484 00:48:22,730 --> 00:48:23,800 Είμαι ένας από εσάς; 485 00:48:23,990 --> 00:48:27,070 Έχω πολεμήσει στο πλευρό σου αμέτρητες φορές. 486 00:48:30,320 --> 00:48:31,740 Πολέμησε μαζί μας άλλη μία. 487 00:48:37,530 --> 00:48:40,580 Τι στεκόμαστε εδώ, τότε; 488 00:49:38,890 --> 00:49:39,760 Πατέρα! 489 00:49:42,350 --> 00:49:44,500 Όχι! Πατέρα! 490 00:49:44,700 --> 00:49:46,270 Πέριν, πρόσεχε! 491 00:49:50,690 --> 00:49:52,020 Πέριν! 492 00:49:52,980 --> 00:49:54,320 Όχι! 493 00:49:55,150 --> 00:49:56,220 Όχι! 494 00:49:56,420 --> 00:49:57,310 Διποταμίτη; 495 00:49:57,510 --> 00:50:00,240 Όχι! Μη! 496 00:50:00,910 --> 00:50:02,770 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. 497 00:50:02,970 --> 00:50:05,040 Είμαι Ήρωας του Κέρατος. 498 00:50:07,170 --> 00:50:08,880 Πήγαινε στον Ραντ. Θα τους καθυστερήσουμε. 499 00:50:38,490 --> 00:50:40,280 Όλοι οι Σωντσάν στους προμαχώνες! 500 00:50:43,370 --> 00:50:44,330 Μην ανησυχείς. 501 00:50:45,200 --> 00:50:46,500 Χρησιμοποίησε ό,τι ξέρεις. 502 00:50:47,290 --> 00:50:48,580 Είσαι Σοφία. 503 00:50:51,960 --> 00:50:53,210 Θα κάνω να περάσει από μέσα. 504 00:50:53,880 --> 00:50:54,880 Θα πονέσει. 505 00:51:07,480 --> 00:51:08,480 Πέρασε. 506 00:51:12,520 --> 00:51:14,090 Πρέπει να πάμε στην Εγκουέν. 507 00:51:14,290 --> 00:51:16,150 - Μπορείς... - Ίσως. 508 00:51:19,950 --> 00:51:22,320 Άσε με. Θα σε καθυστερήσω. 509 00:51:23,490 --> 00:51:25,990 Δεν ξέρω αν θα μπορέσω να διαβιβάσω όταν φτάσω εκεί. 510 00:51:27,160 --> 00:51:29,790 Δεν ξέρω τι περνάει, αλλά εσένα χρειάζεται, όχι εμένα. 511 00:51:34,460 --> 00:51:35,500 Βασικά... 512 00:51:36,500 --> 00:51:37,960 τελειώνει ο χρόνος μας. 513 00:51:39,090 --> 00:51:40,300 Θα έρθεις μαζί μας; 514 00:51:49,310 --> 00:51:50,940 Δεν θα υπηρετήσω ποτέ Αυτόν. 515 00:51:53,020 --> 00:51:55,940 Δεν το έκανα ποτέ σε χίλιες ζωές. 516 00:51:57,360 --> 00:51:58,320 Το γνωρίζω. 517 00:51:59,440 --> 00:52:00,530 Είμαι σίγουρος. 518 00:52:03,660 --> 00:52:04,820 Έχει δίκιο εκείνη. 519 00:52:06,620 --> 00:52:08,740 Μοιάζεις πολύ με τον Λουζ, 520 00:52:09,950 --> 00:52:11,120 αλλά και διαφέρεις. 521 00:52:19,010 --> 00:52:20,050 Μάλιστα. 522 00:52:35,350 --> 00:52:37,220 Ραντ! Τι... 523 00:52:37,410 --> 00:52:39,030 Λυπάμαι πολύ. 524 00:52:41,400 --> 00:52:43,030 Ραντ. 525 00:52:43,610 --> 00:52:44,740 Ραντ. 526 00:52:45,070 --> 00:52:47,780 Ραντ. 527 00:52:48,780 --> 00:52:50,560 Μια απλή ψευδαίσθηση. 528 00:52:50,760 --> 00:52:52,370 Πώς και δεν το κατάλαβες; 529 00:52:53,080 --> 00:52:54,190 Ραντ. 530 00:52:54,390 --> 00:52:56,580 Ραντ. Λυπάμαι. 531 00:52:57,380 --> 00:52:58,250 Ραντ. 532 00:52:59,380 --> 00:53:00,320 Λυπάμαι πολύ. 533 00:53:00,520 --> 00:53:02,050 Αν σε παρηγορεί, 534 00:53:04,010 --> 00:53:05,550 κι εγώ λυπάμαι, παλιέ μου φίλε. 535 00:53:07,430 --> 00:53:08,430 Πραγματικά. 536 00:53:15,310 --> 00:53:16,230 Μα πώς... 537 00:53:18,980 --> 00:53:20,190 Εσύ. 538 00:53:20,940 --> 00:53:23,860 Δεν μπορείς να τα βάλεις μ' έναν Εκλεκτό, μικρή. 539 00:53:51,180 --> 00:53:53,430 Μη σταματάς. Έχει στρατιώτες στους λόφους. 540 00:53:53,980 --> 00:53:54,880 Τι είναι; 541 00:53:55,080 --> 00:53:55,840 Δημιουργούν θωράκιση. 542 00:53:56,040 --> 00:53:57,270 Με υφάνσεις; 543 00:53:58,230 --> 00:53:59,880 Νομίζω ότι το κάνουν στον Ραντ. 544 00:54:00,080 --> 00:54:00,940 Γιατί; 545 00:54:02,900 --> 00:54:04,260 Δεν ξέρουμε ποιοι είναι. 546 00:54:04,460 --> 00:54:06,680 Κι αν μας έφερε η Λανφίαρ εδώ για να το κάνεις; 547 00:54:06,880 --> 00:54:09,310 Αν τα πλοία έχουν αθώο κόσμο; Αν δεν είναι ο Ραντ; 548 00:54:09,510 --> 00:54:11,100 Θ' αφήσω χίλιους αθώους να πεθάνουν 549 00:54:11,300 --> 00:54:13,520 αν υπάρχει μια ελπίδα να ζήσει αυτός. 550 00:54:13,720 --> 00:54:16,160 Αυτό σημαίνει τον στηρίζω. Το καταλαβαίνεις; 551 00:55:20,190 --> 00:55:21,310 Εγκουέν... 552 00:55:24,820 --> 00:55:25,650 συγγνώμη. 553 00:55:33,450 --> 00:55:34,330 Πέριν; 554 00:55:35,700 --> 00:55:37,870 Εδώ είμαι. Και η Νυνάβε. 555 00:55:40,750 --> 00:55:42,210 Πήγαινε. Γρήγορα. 556 00:55:48,420 --> 00:55:49,260 Λυπάμαι. 557 00:55:51,010 --> 00:55:52,510 Ήταν κατά λάθος. Συγγνώμη. 558 00:55:54,100 --> 00:55:54,930 Ραντ; 559 00:55:55,890 --> 00:55:56,720 Ραντ; 560 00:56:10,900 --> 00:56:12,030 Ποια είσαι εσύ; 561 00:56:14,870 --> 00:56:15,780 Η Ηλαίην. 562 00:56:39,520 --> 00:56:41,810 Ραντ, πρέπει να κάνεις κάτι. 563 00:56:42,430 --> 00:56:43,310 Δεν μπορώ. 564 00:56:45,230 --> 00:56:46,440 Μ' έχουν θωρακίσει. 565 00:58:28,460 --> 00:58:29,380 Είναι... 566 00:58:31,880 --> 00:58:33,170 ωραία. 567 00:58:34,380 --> 00:58:35,590 Το βλέπεις, Λουζ; 568 00:58:37,340 --> 00:58:38,430 Τι βλέπεις; 569 00:58:41,050 --> 00:58:41,930 Τίποτα. 570 00:58:44,520 --> 00:58:45,810 Τίποτα απολύτως. 571 00:59:14,340 --> 00:59:15,420 Υποχωρούν. 572 00:59:24,890 --> 00:59:27,520 "Πάνω απ' τους Παρατηρητές θ' ανακηρυχθεί ο Δράκοντας, 573 00:59:28,980 --> 00:59:31,270 με φλεγόμενο λάβαρο στον ουρανό". 574 01:00:50,810 --> 01:00:51,730 Καρ'α'κάρν. 575 01:02:06,680 --> 01:02:11,100 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 576 01:02:17,480 --> 01:02:21,060 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 577 01:02:22,110 --> 01:02:23,150 Μογκέντιεν. 578 01:02:27,860 --> 01:02:29,780 Ο Ισαμαήλ μάς έβγαλε. 579 01:02:30,370 --> 01:02:31,410 Όλους. 580 01:02:31,950 --> 01:02:36,750 Είχε την υποψία ότι θα τον πρόδιδες. 581 01:02:42,380 --> 01:02:43,500 Πού είναι οι άλλοι; 582 01:02:57,810 --> 01:03:02,440 Εσύ κι ο Ισαμαήλ ήσασταν πάντα πολύ κοντά στον Δράκοντα. 583 01:03:03,610 --> 01:03:05,900 Εμείς οι υπόλοιποι δεν είχαμε αυτό το ελάττωμα. 584 01:03:07,820 --> 01:03:10,010 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 585 01:03:10,210 --> 01:03:12,490 Αυτό δεν έλεγες πάντα για μένα; 586 01:03:13,780 --> 01:03:15,190 Ότι παραήμουν προσεκτική, 587 01:03:15,390 --> 01:03:16,410 φοβιτσιάρα. 588 01:03:19,960 --> 01:03:20,960 Αδύναμη. 589 01:03:28,050 --> 01:03:30,430 Δεν θες να τα βάλεις μαζί μου. 590 01:03:34,300 --> 01:03:36,140 Δεν τα βάζω με κανέναν. 591 01:03:37,430 --> 01:03:39,020 Σε προειδοποιώ απλώς. 592 01:03:40,850 --> 01:03:42,730 Όταν χτυπώ, δεν αστοχώ. 593 01:03:44,360 --> 01:03:46,440 Μείνε μακριά του, Λανφίαρ. 594 01:03:48,070 --> 01:03:49,180 Είναι δικός μας τώρα. 595 01:03:49,380 --> 01:03:51,110 Και οι πέντε τους είναι. 596 01:03:59,870 --> 01:04:03,380 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 597 01:04:23,060 --> 01:04:25,310 Το Φως μαζί σου, Ραντ αλ'Θόρ. 598 01:06:04,000 --> 01:06:05,940 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 599 01:06:06,140 --> 01:06:08,080 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης