1
00:00:06,380 --> 00:00:08,110
به همهشون گفتی که مُردی.
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,220
وای به نظرت این کارت
از جونشون محافظت میکنه؟
3
00:00:10,220 --> 00:00:12,780
فقط باعث میشه که اشامیل
راحتتر بهشون دسترسی پیدا کنه،
4
00:00:12,780 --> 00:00:13,840
نه!
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,840
...هرچی گرگوارانهتر رفتار کنی
6
00:00:16,840 --> 00:00:18,680
بیشتر مال من میشی.
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,480
تو چی هستی؟
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,720
- حالا میخوای کجا بری؟
- فالم.
9
00:00:22,720 --> 00:00:25,380
مت، نباید بری.
رند رو میکشی.
10
00:00:25,380 --> 00:00:28,650
این چایی یه چیزهایی نشونت میده.
11
00:00:28,650 --> 00:00:31,460
یه نگاه کوتاه از زندگیهای گذشتهات رو
بهت نشون میده.
12
00:00:31,460 --> 00:00:33,490
و بین اون همه،
13
00:00:33,570 --> 00:00:34,490
خود واقعیت.
14
00:00:34,570 --> 00:00:36,900
تو هم مثل اون عوضی هستی.
15
00:00:36,900 --> 00:00:38,320
حسش کردی؟
16
00:00:38,320 --> 00:00:39,440
پیوندمون رو؟
17
00:00:41,750 --> 00:00:43,410
هیچوقت نمیتونم بهت آسیب برسونم.
18
00:00:43,410 --> 00:00:45,540
هیچوقت از پیشم نمیری.
19
00:00:45,540 --> 00:00:47,240
میکشمت.
20
00:00:47,240 --> 00:00:49,660
به نظرت چه
احساسی بهمون دست بده؟
21
00:00:49,660 --> 00:00:50,500
نمیدونم،
22
00:00:50,500 --> 00:00:52,450
ولی امیدوارم درد داشته باشه.
23
00:00:54,620 --> 00:00:56,640
توراک «اتاق عجایب» داره.
24
00:00:56,640 --> 00:00:57,930
نگهبان زیادی هم نداره.
25
00:00:58,010 --> 00:00:59,850
چیزی که اهمیت داره،
این شاخـه، سازنده.
26
00:00:59,850 --> 00:01:02,060
نگران نیستی بهت خیانت کنم؟
27
00:01:02,060 --> 00:01:03,020
میکنی؟
28
00:01:03,020 --> 00:01:04,200
امکان نداره پیرو ارباب تاریکی بشن.
29
00:01:04,200 --> 00:01:06,060
منم، یه زمانی،
چنین طرز فکری داشتم.
30
00:01:06,060 --> 00:01:07,440
درمورد اهدافـش بهم بگو.
31
00:01:07,440 --> 00:01:10,040
بهنظرت رند وقتی ببینه
دوستاش خودشون رو گم کردن
32
00:01:10,040 --> 00:01:11,780
چیکار میکنه؟
33
00:01:11,780 --> 00:01:13,240
بگو!
34
00:01:13,240 --> 00:01:14,580
متلاشی میشه.
35
00:01:14,580 --> 00:01:16,340
ولی از بین همۀ مکانها،
چرا فالم رو انتخاب کردن؟
36
00:01:16,340 --> 00:01:19,080
قراره اونجا اژدها
خودش رو نشون بده.
37
00:01:19,080 --> 00:01:22,340
میخوان همه خبر داشته باشن
که من کی هستم
38
00:01:22,340 --> 00:01:24,960
قبل از اینکه سعی کنن
من رو بکشن.
39
00:01:26,460 --> 00:01:30,460
[۳۰۰۰ سال پیش]
40
00:01:31,210 --> 00:01:33,420
نمیخوام دوباره این کار رو بکنم.
41
00:01:33,920 --> 00:01:35,340
مخصوصاً با تو.
42
00:01:35,880 --> 00:01:37,930
بقیه میفهمن داری میای.
43
00:01:38,340 --> 00:01:40,250
از قبل پیش خودم بودن...
44
00:01:40,560 --> 00:01:43,930
موگدین، سامائل
و بقیۀ طرد شدگان...
45
00:01:44,020 --> 00:01:45,390
این آخرین فرصتمونه لوز.
46
00:01:46,640 --> 00:01:49,940
تا چرخ رو بشکونیم،
نذاریم حرکت کنه.
47
00:01:50,220 --> 00:01:52,480
واقعاً فکر کردی همچین کاری میکنم؟
48
00:01:54,320 --> 00:01:56,700
اینطوری تموم عزیزانمون میمیرن.
49
00:01:56,720 --> 00:01:59,990
هرکاری هم که بکنی
میمیرن.
50
00:01:59,990 --> 00:02:02,160
پس کارت رو بکن.
51
00:02:02,450 --> 00:02:03,660
من رو بکش.
52
00:02:04,370 --> 00:02:08,320
اینطوری من و تو میتونیم تو زندگیهای بعدیمون
باز هم این رقص رو انجام بدیم.
53
00:02:10,290 --> 00:02:15,210
نمیخوام دوباره این کار رو بکنم.
54
00:02:15,920 --> 00:02:18,620
نمیکشمت.
55
00:02:18,800 --> 00:02:22,390
میگن هوشیار میشی
اما آگاه نه.
56
00:02:22,390 --> 00:02:24,420
مثل یه خواب.
57
00:02:25,520 --> 00:02:29,480
میگن این مهر و موم به قدری قویه
که حتی من هم نمیتونم بشکونمش.
58
00:02:32,610 --> 00:02:33,610
نه.
59
00:02:34,650 --> 00:02:35,650
نه لوز.
60
00:02:38,200 --> 00:02:39,640
خواهش میکنم.
61
00:02:40,030 --> 00:02:43,660
میدونم چقدر از زنده بودن متنفری.
62
00:02:44,030 --> 00:02:46,870
و بابت این قضیه،
واقعاً و حقیقتاً شرمندهام رفیق.
63
00:02:47,710 --> 00:02:48,710
اما...
64
00:02:49,790 --> 00:02:51,170
نمیخوام...
65
00:02:52,080 --> 00:02:53,840
دوباره این کار رو بکنم.
66
00:02:56,700 --> 00:03:03,960
ترجمه و تنظیم از
«محمدعلی sm و iredprincess»
@در تلگرام: mmli_Subs@ و iredsub
67
00:03:06,420 --> 00:03:13,420
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
68
00:03:13,420 --> 00:03:20,420
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
69
00:04:18,170 --> 00:04:23,790
«چـــرخ زمـــان»
" فصل دوم - قسمت هشتم "
70
00:05:04,470 --> 00:05:06,550
فقط چند ساعت برای فتح برج وقت داریم.
71
00:05:06,590 --> 00:05:09,220
اونجاس که جادوگرها رو
مشغول جنگ باهاشون نگه میدارن.
72
00:05:09,300 --> 00:05:11,770
تا وقتی نکشیمشون،
امیدی برای فتح شهر نیست.
73
00:05:11,850 --> 00:05:15,060
جاسوسهامون تخمین زدن
که حدود ۲۸تا زن باهاشونن.
74
00:05:15,140 --> 00:05:16,840
اصلاً کار راحتی نیست.
75
00:05:16,840 --> 00:05:19,100
شمار دشمنمون بیشتره،
تجهیزاتشون بهتره،
76
00:05:19,100 --> 00:05:21,420
سلاحهای بهتری دارن،
استحکاماتشون بهتره.
77
00:05:21,420 --> 00:05:24,070
اما ما چیزی داریم
که اونا ندارن.
78
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
فعلاً همین کافیه.
79
00:05:29,320 --> 00:05:31,240
چرا وانمود میکنی
که میتونیم ببریم؟
80
00:05:32,660 --> 00:05:35,040
اونها دههاهزار نفرن پدر.
81
00:05:35,120 --> 00:05:36,420
جا بزنیم بهتره؟
82
00:05:38,460 --> 00:05:40,960
«نگهبانان موجها» درخواست کمک کردن،
83
00:05:41,050 --> 00:05:43,460
به تموم ملکهها
و پادشاههای دنیا نامه زدن،
84
00:05:43,550 --> 00:05:45,420
حتی به خود آمیرلین سیت.
85
00:05:45,660 --> 00:05:47,320
التماس کردند.
86
00:05:47,320 --> 00:05:49,640
اما هیچکس نیومد.
87
00:05:49,640 --> 00:05:50,760
تو اومدی.
88
00:05:51,240 --> 00:05:53,890
این غریبهها
بردهدار و قاتلن.
89
00:05:53,890 --> 00:05:56,570
باهاشون میجنگیم
چون باید این کار رو بکنیم.
90
00:05:58,480 --> 00:06:01,230
بهنظرت احتمال داره
که پیشگویی درست باشه؟
91
00:06:03,280 --> 00:06:05,700
میگن زمانی که فالم
بیشتر از هرلحظه محتاج باشه،
92
00:06:05,700 --> 00:06:07,880
اژدها برمیگرده پیشمون.
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,100
«برفراز نگهبانان
اژدها خودش را نشان میدهد،
94
00:06:11,100 --> 00:06:14,040
و نامش آسمان را با آتش روشن میکند.»
95
00:06:14,040 --> 00:06:17,800
پیشگوییها فقط یه مشت دروغ
از جادوگرهاییان که که خیلی وقته مردن.
96
00:06:23,220 --> 00:06:26,540
شما دونفر اون پشت خیلی ساکتینها.
97
00:06:26,540 --> 00:06:29,540
نگران باشم؟
98
00:06:32,700 --> 00:06:33,980
همینه؟
99
00:06:33,980 --> 00:06:36,180
دروازۀ به فالم؟
100
00:06:37,360 --> 00:06:39,760
- بازش کن؟
- چرا خودت نمیکنی؟
101
00:06:39,760 --> 00:06:42,480
ایشامیل قدرتم رو ازم گرفته.
102
00:06:42,480 --> 00:06:47,780
وای، چه خوب میپیچونی.
103
00:06:47,780 --> 00:06:51,020
میدونم پسش گرفتی.
میتونم درونت ببینمش.
104
00:06:53,680 --> 00:06:56,290
تو فقط واسه این زندهای
که من اجازه دادم.
105
00:06:56,290 --> 00:06:58,480
چون هنوز نقشی برای بازی کردن داری.
106
00:07:03,020 --> 00:07:06,320
وقتی زمانش رسید،
پرچم رو بگیر بالا.
107
00:07:20,600 --> 00:07:21,590
اینجا کجاس؟
108
00:07:28,400 --> 00:07:29,990
توی جادهها احضارشون کردی.
109
00:07:30,070 --> 00:07:31,530
ماشین شین.
110
00:07:32,780 --> 00:07:35,030
- بازش کن.
- از این دروازه
111
00:07:35,030 --> 00:07:36,620
مسیرهای کوتاهتری هم به فالم هست.
112
00:07:36,620 --> 00:07:38,900
اما نمیتونم
این همه بار اضافی رو با خودمون ببرم.
113
00:07:38,900 --> 00:07:42,060
چرا فکر کردی
دوباره بهت اعتماد میکنم؟
114
00:07:42,060 --> 00:07:45,820
من تنها کسیام
که واقعاً بهت اهمیت میده رند.
115
00:07:45,820 --> 00:07:49,600
بقیه...
ایشامیل، مورین،
116
00:07:49,600 --> 00:07:51,720
فقط به کارهایی که میتونی بکنی
اهمیت میدن.
117
00:07:51,720 --> 00:07:53,820
همراهم بیا.
118
00:07:53,820 --> 00:07:56,470
چارۀ دیگهای دارم؟
119
00:07:57,120 --> 00:07:59,040
میدونی من کیام.
120
00:08:03,460 --> 00:08:04,800
حالا هم چشمات رو ببند.
121
00:08:29,240 --> 00:08:31,010
اون مال اینجا نیست.
122
00:08:36,280 --> 00:08:38,740
به گمونم صبح طولانیای در پیش داریم.
123
00:08:39,580 --> 00:08:42,400
یعنی چی؟
124
00:08:42,400 --> 00:08:44,960
امروز خیلیها از خواب بیدار میشن.
125
00:08:56,450 --> 00:08:57,370
همینجا بمون.
126
00:08:57,450 --> 00:08:59,700
خطرناکه.
127
00:08:59,790 --> 00:09:01,410
برمیگردم.
128
00:09:26,230 --> 00:09:28,060
اینجا چیکار میکنی؟
129
00:09:29,820 --> 00:09:32,360
رند رو آوردم.
130
00:09:32,360 --> 00:09:33,720
حالا؟
131
00:09:33,720 --> 00:09:34,780
آوردیش فالم؟
132
00:09:34,780 --> 00:09:36,360
اوه،
ناراحت نباش.
133
00:09:36,360 --> 00:09:39,100
اصلاً آماده نیستیم.
134
00:09:40,080 --> 00:09:43,780
گوش کن ببین چی میگم.
من تو رو میشناسم.
135
00:09:44,560 --> 00:09:47,480
چندساله کارت همینه،
136
00:09:47,480 --> 00:09:51,020
هربار میگی،
«یه قدم واسه آماده شدن مونده.»
137
00:09:51,840 --> 00:09:54,100
فقط داری عقبش میندازی
اما میدونی که اجتنابناپذیره.
138
00:09:54,100 --> 00:09:55,880
یا اتفاق میافته
یا نمیافته.
139
00:09:55,880 --> 00:09:59,250
هیچ مقدار زمان یا برنامهریزیای
تغییرش نمیده.
140
00:10:00,520 --> 00:10:03,890
ما رو انتخاب نمیکنه،
141
00:10:03,890 --> 00:10:05,920
هنوز خیلی زوده.
142
00:10:07,520 --> 00:10:09,510
حاضره.
143
00:10:25,370 --> 00:10:29,580
بهش گفتم کمکش میکنم
تا تو رو بکشه.
144
00:10:30,940 --> 00:10:33,240
میکنی؟
145
00:10:33,240 --> 00:10:34,460
اگه قراره بیاد توی تیممون،
146
00:10:34,460 --> 00:10:37,410
باید متوجه شه
که همهمون مثل هم نیستیم.
147
00:10:39,640 --> 00:10:41,290
واسه چی بیدارت کردم؟
148
00:10:43,420 --> 00:10:46,700
عزیزم،
واسه این که بهم نیاز داری.
149
00:10:48,180 --> 00:10:50,520
من بهت تعادل میدم.
150
00:10:50,520 --> 00:10:53,340
من هم به تو.
151
00:11:22,340 --> 00:11:23,890
این دیگه چیه؟
152
00:11:25,640 --> 00:11:27,580
هیچی نمیبینم.
153
00:11:53,280 --> 00:11:55,030
دروازهها رو ببندین!
154
00:12:06,300 --> 00:12:07,640
پیش به سوی برج!
155
00:12:14,700 --> 00:12:16,060
چطور شدم؟
156
00:12:26,740 --> 00:12:27,690
خوبه.
157
00:12:29,860 --> 00:12:31,020
حالا چی؟
158
00:12:33,600 --> 00:12:35,280
حالا هرچیزی که
159
00:12:35,280 --> 00:12:37,960
درمورد اونجا
که بهش میگن لگام رو بهمون میگه.
160
00:12:38,300 --> 00:12:39,980
دامنههاتون رو به جنگ ببرین.
161
00:12:40,300 --> 00:12:42,980
سفیدپوشان به شهر حمله کردن.
162
00:12:44,240 --> 00:12:46,600
بانوی اعظم دستور دادن
که تموم سولدامها و دامنههاشون
163
00:12:46,600 --> 00:12:48,720
توی دفاع نقشی داشته باشن.
164
00:12:48,720 --> 00:12:51,860
حالا هرجور میخوای تو این سلول رفتار کن،
165
00:12:51,860 --> 00:12:53,270
اما اگه یه دامنه توی جنگ
166
00:12:53,350 --> 00:12:54,760
از دستورات سرپیچی کنه،
167
00:12:54,760 --> 00:12:58,000
اولین تنبیه اینه که
زبونش رو میبرن.
168
00:12:59,280 --> 00:13:01,090
دومی هم دستاش.
169
00:13:02,480 --> 00:13:05,060
حالا هم وایسا!
170
00:13:17,300 --> 00:13:20,400
گفتم وایسا.
171
00:13:38,440 --> 00:13:41,970
شاید اگه اینها رو ببرم
درد بیشتری داشته باشه.
172
00:13:48,940 --> 00:13:51,760
حالا هم بیا دنبالم.
173
00:13:58,880 --> 00:14:00,720
ارباب،
من رو احضار کردین؟
174
00:14:00,720 --> 00:14:02,380
لنفیر بهمون خیانت کرده.
175
00:14:02,380 --> 00:14:03,760
اما اون سوگند وفاداری یاد کرده.
176
00:14:03,760 --> 00:14:06,010
مسیرهای زیادی طی شب وجود داره.
177
00:14:06,010 --> 00:14:08,220
مجبورم از شرش خلاص شم.
178
00:14:08,220 --> 00:14:09,440
چطوری؟
179
00:14:09,440 --> 00:14:11,850
ارباب بزرگ بهش عمر جاودان داده.
180
00:14:11,850 --> 00:14:14,080
تو لازم نیست نگران باشی.
181
00:14:14,080 --> 00:14:15,900
یه ماموریت دیگه داری.
182
00:14:15,900 --> 00:14:18,320
ممکنه اژدها سوگند وفاداری یاد نکنه.
183
00:14:18,320 --> 00:14:19,880
وقت نداشتیم.
184
00:14:19,880 --> 00:14:21,740
اما برای شکستن چرخ
بهش نیاز داری.
185
00:14:21,740 --> 00:14:25,720
فقط زمانی چرخ رو میشکونه
که تبدیل به تاریکی بشه.
186
00:14:25,720 --> 00:14:27,240
و فقط زمانی تبدیل میشه
که فکر کنه
187
00:14:27,240 --> 00:14:29,800
این کار باعث نجات دوستاش
.از این سرنوشت میشه
188
00:14:29,800 --> 00:14:31,540
امروز مجبورشون کردیم.
189
00:14:31,540 --> 00:14:34,200
شاید مجبور شم تا زندگی بعدیش صبر کنم.
190
00:14:34,200 --> 00:14:36,730
به گمونم جز وقت
چیز دیگهای ندارم.
191
00:14:38,580 --> 00:14:41,620
- مایلین من بکشمش؟
- نه.
192
00:14:41,620 --> 00:14:44,320
میدونم کی اون رو میکشه.
193
00:14:44,320 --> 00:14:45,700
و با چی این کار رو میکنه.
194
00:14:57,810 --> 00:14:59,820
مت کوثن.
195
00:14:59,820 --> 00:15:01,500
بهترین و فقیرترین مشتریم.
196
00:15:01,500 --> 00:15:02,780
پدن فین.
197
00:15:02,780 --> 00:15:04,760
اینچا چیکار میکنی؟
198
00:15:21,520 --> 00:15:23,940
بهم دروغ نگو.
199
00:15:26,170 --> 00:15:28,460
اگوین رو کجا میبرن؟
200
00:15:28,760 --> 00:15:30,460
این رو ازم بردار.
201
00:15:30,460 --> 00:15:33,970
قسم میخورم هرچی بخوای بهت بدم.
202
00:15:33,970 --> 00:15:36,340
وقت این کارها رو نداریم.
203
00:15:37,220 --> 00:15:39,210
داری چیکارش میکنی؟
204
00:15:40,850 --> 00:15:43,260
تو ذهنم حسش میکنم.
205
00:15:43,260 --> 00:15:45,820
مثل یه جعبه از عواطف میمونه.
206
00:15:45,820 --> 00:15:49,740
و تنها کاری که باید بکنم
اینه که فشار بدم.
207
00:15:50,500 --> 00:15:52,740
به من دروغ نگو.
208
00:15:53,320 --> 00:15:55,060
میبرنش برج.
209
00:15:56,180 --> 00:15:57,620
اما نمیتونیم بریم.
210
00:15:57,620 --> 00:15:59,920
کسی نباید من رو اینطوری ببینه.
211
00:15:59,920 --> 00:16:02,000
میریم برج.
212
00:16:02,000 --> 00:16:04,380
تو هم ما رو میبری اونجا.
213
00:16:04,380 --> 00:16:06,480
و اگه نبری،
214
00:16:06,480 --> 00:16:09,360
حتی اگه تلاش کنی
کمک پیدا کنی...
215
00:16:11,020 --> 00:16:12,160
مطمئن باش،
216
00:16:12,160 --> 00:16:13,720
مجبورت میکنم مامانت رو
217
00:16:13,800 --> 00:16:16,220
بابت اولین بوسهای که
به بابات داده، نفرین کنی
218
00:17:11,320 --> 00:17:14,860
چرا فکر کردی اینقدر احمقم
که دوباره بهش دست بزنم؟
219
00:17:14,950 --> 00:17:18,160
میدونم برگشتی برج
تا پیداش کنی.
220
00:17:18,240 --> 00:17:20,700
بهخاطرش دوستات رو ول کردی.
221
00:17:20,790 --> 00:17:23,660
دروغ گفتن به من فایدهای نداره مت.
سایه رو داخلت میبینم.
222
00:17:23,750 --> 00:17:25,370
همه میتونیم.
223
00:17:27,080 --> 00:17:30,380
اما برای دیدن تاریکترین قسمتهای خودت،
224
00:17:30,460 --> 00:17:32,090
برای پذیرفتنشون،
225
00:17:32,170 --> 00:17:34,170
برای در آغوش گرفتنشون...
226
00:17:35,380 --> 00:17:37,260
خب،
این قدرت واقعیه مت.
227
00:17:38,850 --> 00:17:40,260
تظاهر به وجود نداشتنشون
228
00:17:40,350 --> 00:17:42,850
مثل قهرمانهای داستانهای قصهگوهاس.
229
00:17:44,230 --> 00:17:46,480
جفتمون هم میدونم
تو همچین کسی نیستی.
230
00:17:56,900 --> 00:17:58,520
بهش دست نمیزنم.
231
00:18:02,820 --> 00:18:03,940
بهنظرم که میزنی.
232
00:18:09,240 --> 00:18:10,960
اگه اینقدر اینجا تنها بمونی
233
00:18:10,960 --> 00:18:13,990
و فقط افکار و این خنجر کنارت باشن چی؟
234
00:18:15,340 --> 00:18:18,120
حقته مت.
235
00:18:49,980 --> 00:18:52,160
پیوند،
236
00:18:52,160 --> 00:18:54,260
درموردش حرف میزنیم؟
237
00:18:54,260 --> 00:18:56,800
واقعاً میخوایش؟
238
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
بعد از تموم کارهایی که باهات کردم؟
239
00:18:58,720 --> 00:19:01,180
هیچوقت نخواستم از پیوندم خلاص شم،
240
00:19:01,180 --> 00:19:03,100
هیچوقت هم نمیخوام.
241
00:19:03,860 --> 00:19:05,700
اینقدر تظاهر نکن مورین.
242
00:19:08,640 --> 00:19:10,670
بهنظرم تو ترسیدی.
243
00:19:11,730 --> 00:19:14,700
نمیخوای بدونم
که چقدر احساس ضعف میکنی.
244
00:19:15,880 --> 00:19:17,640
چقدر ناآماده.
245
00:19:18,840 --> 00:19:20,990
سردرگم.
246
00:19:20,990 --> 00:19:24,430
چون اینطوری مجبور میشی
خودت باهات مواجه شی.
247
00:19:27,870 --> 00:19:30,760
دیگه نمیتونی بهم آسیب بزنی مورین.
248
00:19:30,760 --> 00:19:32,920
خیلی طول کشید
تا چیزی که گفتی رو قبول کنم،
249
00:19:32,920 --> 00:19:34,710
این که مساوی نیستیم،
250
00:19:34,710 --> 00:19:37,180
اما الان میفهمم،
251
00:19:37,180 --> 00:19:39,880
و به کاری که میکنی باور دارم،
252
00:19:39,880 --> 00:19:41,420
حتی حالا،
253
00:19:41,420 --> 00:19:43,760
که نصفش رو هم نمیدونم.
254
00:19:47,620 --> 00:19:49,600
تنها دلیلی که تونستم بگم
255
00:19:49,600 --> 00:19:51,760
که تو با من یکسان نیستی...
256
00:19:52,560 --> 00:19:54,400
چون از اولین روزی که هم رو دیدیم...
257
00:19:54,480 --> 00:19:56,620
از یه چیز مطمئن بودم.
258
00:19:59,240 --> 00:20:01,820
این که همیشه از من بهتر بودی.
259
00:20:15,560 --> 00:20:16,950
بذار برگردم.
260
00:20:30,000 --> 00:20:40,000
«دیجــــی موویـــــز»
261
00:21:34,480 --> 00:21:35,710
تکون بخورین!
262
00:21:35,710 --> 00:21:37,630
- مراقب باشین!
- اینجا!
263
00:21:39,500 --> 00:21:41,750
مطمئنی دوستام از این طرف رد شدن؟
264
00:21:41,750 --> 00:21:43,670
مطمئنی اینجا اوژیر دیدی؟
265
00:21:43,760 --> 00:21:46,130
میدونم چی دیدم.
266
00:21:55,270 --> 00:21:56,270
وایسین.
267
00:21:57,810 --> 00:21:59,150
پرین آیبارا.
268
00:21:59,230 --> 00:22:00,520
نور رو شکر.
269
00:22:02,820 --> 00:22:04,110
اینگتار.
270
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
ماسهما.
271
00:22:07,720 --> 00:22:09,410
شیپور رو چطوری پیدا کردی؟
272
00:22:09,410 --> 00:22:11,840
یه بانو از کایریان بهمون کمک کرد.
273
00:22:11,840 --> 00:22:13,760
بهزودی میفهمن چیکار کردیم.
باید راه بیفتیم.
274
00:22:13,790 --> 00:22:17,200
- نمیتونیم بانو الوایر رو تنها بذاریم.
- اگوین؟
275
00:22:17,200 --> 00:22:18,820
پیش شانچنه.
276
00:22:18,820 --> 00:22:20,880
ببخشید،
میدونین اون چیه؟
277
00:22:20,880 --> 00:22:23,060
میدونین چندنفر از افرادمون توی فال دارا
278
00:22:23,060 --> 00:22:24,600
بهخاطر محافظت از اون مردن؟
279
00:22:24,600 --> 00:22:27,260
شاخ والری
قهرمانان مرده رو از گذشته احضار میکنه.
280
00:22:27,260 --> 00:22:29,820
عامل پیروزی اژدها تو آخرین نبرده.
281
00:22:29,820 --> 00:22:33,580
قهرمانان امروز چی؟
282
00:22:33,580 --> 00:22:36,100
الان ما همینیم.
283
00:22:36,100 --> 00:22:37,340
همگی
284
00:22:37,340 --> 00:22:40,120
قهرمانان افسانههای دورانهای دیگهایم.
285
00:22:40,730 --> 00:22:44,000
بهنظرم وقتشه که
واقعاً مثلشون عمل کنیم.
286
00:22:46,740 --> 00:22:48,280
کجاس؟
287
00:22:50,840 --> 00:22:52,980
سولدامها،
به دنبال من!
288
00:22:53,330 --> 00:22:55,340
وایسین سر جاهاتون.
289
00:23:11,160 --> 00:23:13,180
برج رو فتح کنین!
290
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
برج رو فتح کنین.
291
00:23:43,920 --> 00:23:47,210
برج رو فتج کنین.
جادوگرها رو بکشین.
292
00:23:47,210 --> 00:23:49,700
- پیش به سوی برج.
- جادوگرها رو بکشین.
293
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
جادوگرها رو بسوزونین!
294
00:24:08,420 --> 00:24:10,560
دختر خوب.
295
00:24:13,760 --> 00:24:15,240
سولدامها روی برجن
296
00:24:15,240 --> 00:24:16,980
و سربازانمون هم تو راه اصلیان،
297
00:24:16,980 --> 00:24:18,140
دنبال شاخ میگردن.
298
00:24:18,140 --> 00:24:19,910
باید از کسایی که سوگند یاد کردن محافظت کنیم،
299
00:24:19,910 --> 00:24:22,520
اما هرکسی که رومون شمشیر کشید رو بکشین.
300
00:24:22,520 --> 00:24:25,440
تنها چیزی که مهمه
شیپور والریه.
301
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
بکشین کنار.
302
00:24:30,300 --> 00:24:33,220
گفتم بکشین کنار.
303
00:24:33,880 --> 00:24:36,470
شماها این کار رو باهاش کردین.
304
00:24:36,470 --> 00:24:38,200
شمشیر ماهیخوار نشان.
305
00:24:38,200 --> 00:24:41,480
ببنیم واسه آوردن شمشیر ماهیخوار نشان
306
00:24:41,480 --> 00:24:43,880
به این سمت اقیانوس،
چی لازمه
307
00:25:01,440 --> 00:25:04,780
از تولد تا تا مرگ
به خون خدمت میکنم.
308
00:25:29,720 --> 00:25:31,730
این زنها شناخت خوبی از نبرد دارن.
309
00:25:31,730 --> 00:25:33,980
آمادۀ مبارزهای؟
310
00:25:35,380 --> 00:25:37,870
یه مرد میتونه ۵۰ نفر رو اینجا نگه داره.
311
00:25:37,870 --> 00:25:39,730
لازم نیست.
312
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
از این سمت دارن میان.
313
00:25:51,300 --> 00:25:53,219
شیپور رو بگیرید و برید!
314
00:25:53,302 --> 00:25:56,555
- اینگتار!
- برای نور و شینوئا!
315
00:26:18,035 --> 00:26:20,496
برید! من معطلـشون میکنم!
316
00:26:43,853 --> 00:26:46,605
سریعتـر از قبل شدی.
317
00:26:48,691 --> 00:26:51,235
انگار دیگه وزنهای به پاهام وصل نیست.
318
00:26:54,613 --> 00:26:56,240
تو فکرِ لنفیری.
319
00:26:56,324 --> 00:26:59,327
هنوزم نمیفهمم که چرا
فقط لنفیر رو به زندگی برگردوندن.
320
00:26:59,410 --> 00:27:01,704
فکر کنم بقیهشون
دیگه خیلی خطرناکان.
321
00:27:03,372 --> 00:27:04,874
طردشدگان به همون اندازه
که با اژدها جنگیدن
322
00:27:04,957 --> 00:27:07,168
بینِ خودشونـم
مبارزه و درگیری داشتن.
323
00:27:07,251 --> 00:27:10,338
ولی یه چیزی دستگیرم شد
اونـم اینکه قبل از نبرد قدرت
324
00:27:10,421 --> 00:27:13,382
لنفیر و لوئیس ترین و ایشامیل
325
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
خیلی به همدیگه نزدیک بودن.
326
00:27:15,801 --> 00:27:17,511
با هم دوستهای صمیمی بودن.
327
00:27:18,846 --> 00:27:21,015
درست مثل همین بچهها.
328
00:27:31,067 --> 00:27:32,902
فکر کنم بدونم کجاییم.
329
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
لنفیر برنامهریزیش کرده.
330
00:27:42,787 --> 00:27:44,955
استاد دومون.
331
00:27:46,874 --> 00:27:49,335
بانو سلین.
چقدر از کایریان دور شدی.
332
00:27:49,418 --> 00:27:51,337
اینجا چیکار میکنی؟
333
00:27:51,420 --> 00:27:53,756
به شهر حمله شده.
334
00:27:53,839 --> 00:27:56,467
بانوی محترمی مثل شما
نباید اینجا باشه.
335
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
اوه، من از اینجا نمیرم.
336
00:27:58,094 --> 00:27:59,929
و شمام همینطور.
337
00:28:00,930 --> 00:28:02,723
سنگ کوئندیلارِ شکستهای
رو که چند ماهِ پیش
338
00:28:02,807 --> 00:28:05,684
- بهت فروختم رو یادته؟
- بله.
339
00:28:05,768 --> 00:28:09,313
خب احساس میکنم
این شهر که سقوط بکنه،
340
00:28:09,397 --> 00:28:12,900
میتونم به چنین سنگی دست پیدا کنم
که کاملا دستنخوردهست.
341
00:28:12,983 --> 00:28:14,443
اونـم شش تا.
342
00:28:14,527 --> 00:28:16,070
اگه بمیریم، به کارمون نمیاد.
343
00:28:16,153 --> 00:28:18,239
اوه، قرار نیست بفروشیشـون.
344
00:28:18,322 --> 00:28:20,908
قراره به عمیقترین قسمتِ اقیانوس ببریـشون
345
00:28:20,991 --> 00:28:23,994
و بندازیـشون اونجا تا دنیا دنیاست
دستِ هیچ احد و ناسی بهشون نرسه.
346
00:28:24,078 --> 00:28:26,122
بندازمشـون دور؟
347
00:28:26,205 --> 00:28:29,083
ولی... اینطوری ثروت زیادی
از کفـم میره.
348
00:28:29,166 --> 00:28:31,585
اوه، کاری میکنم
که ارزشـش رو داشته باشه.
349
00:28:34,296 --> 00:28:36,424
برو توی قایقت
و منتظرم باش.
350
00:28:36,507 --> 00:28:38,676
امشب میارمـشون.
351
00:28:50,980 --> 00:28:52,624
واقعاً فکر کرده توی خط مقدّم
352
00:28:52,648 --> 00:28:54,483
مدافعین فالم نخواهم بود؟
353
00:28:54,567 --> 00:28:56,569
پیروزی امروز افتخارآفرینـه.
354
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
کجا بودی؟
355
00:29:00,906 --> 00:29:03,576
وظایفِ دیگهای
برای انجام دادن داشتم.
356
00:29:04,618 --> 00:29:05,953
دختره سرجاشه؟
357
00:29:06,036 --> 00:29:07,705
کل شهر میتونن ببیننـش.
358
00:29:07,788 --> 00:29:11,292
من باید روی برج باشم
و از مردمـم دفاع کنم.
359
00:29:11,375 --> 00:29:14,378
حالا که توراک مُرده،
منم که مر...
360
00:29:14,462 --> 00:29:15,713
توراک مُرده؟
361
00:29:15,796 --> 00:29:18,215
و شیپور رو هم دزدیدن.
362
00:29:18,299 --> 00:29:21,177
اگه به خاطر بیارید سرورم،
دادیدش دستِ توراک
363
00:29:21,260 --> 00:29:22,803
برای اینکه ازش محافظت کنه.
شاید...
364
00:29:22,887 --> 00:29:24,763
حرف نزن.
365
00:29:24,847 --> 00:29:28,017
لنفیر داره برعلیهِ ما قدم برمیداره.
366
00:29:28,100 --> 00:29:30,394
همونطور که خواسته بودم قویترین
دامنهات رو کنار گذاشته بودی؟
367
00:29:32,396 --> 00:29:34,124
ببرشون توی یه کِشتی
که دقیقاً زیر برجـه،
368
00:29:34,148 --> 00:29:35,858
جایی که به وضوح میتونید
بهش نظارت داشته باشید،
369
00:29:35,941 --> 00:29:38,903
و منتظرم علامتـم باشید.
370
00:29:38,986 --> 00:29:41,489
ولی سرورم، من فقط...
371
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
بلدن قدرت احضار رو از یه مرد بگیرن؟
372
00:29:45,743 --> 00:29:47,495
البته.
373
00:31:27,136 --> 00:31:28,554
یک ساعت طول کشید.
374
00:31:30,472 --> 00:31:32,641
فکر میکردم بیشتر
از اینها دووم بیاری
375
00:31:32,725 --> 00:31:34,018
تا بهش دست بزنی...
376
00:31:34,101 --> 00:31:37,563
موضوع اینه که امسال
زمان زیادی رو توی
377
00:31:37,646 --> 00:31:39,398
سلول گذروندم.
378
00:31:39,481 --> 00:31:42,443
و فهمیدم که معمولاً راههای
زیادی برای فرار کردن ازشـون وجود داره.
379
00:31:42,526 --> 00:31:44,445
چی؟
جلوش رو بگیر!
380
00:31:53,662 --> 00:31:56,707
نگهبانها! نگهبانها! نگهبانها!
381
00:31:57,541 --> 00:31:58,876
تکون نخور!
382
00:32:00,169 --> 00:32:01,545
برگرد!
383
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
برید، برید!
384
00:32:19,146 --> 00:32:20,606
دوباره تلاش کن اگوین.
385
00:32:32,910 --> 00:32:34,536
نه.
386
00:32:34,620 --> 00:32:37,456
کنترل دامنهات رو
از دست دادی رنا؟
387
00:32:37,539 --> 00:32:39,124
نه.
388
00:32:39,958 --> 00:32:41,835
نه، کنترلـش دستـمه.
389
00:33:16,161 --> 00:33:18,080
موفق شدیم.
390
00:33:19,707 --> 00:33:21,250
صبر کن. شنیدی؟
391
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
این آخرین فرصتـته.
392
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
دوباره از من سرپیچی کردی.
393
00:33:38,600 --> 00:33:41,520
داره جواب میده.
واقعاً داره جواب میده.
394
00:33:41,603 --> 00:33:43,605
به نور ایمان نداشتی مگه؟
395
00:33:43,689 --> 00:33:45,774
به کمانداران خبر بدید!
396
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
مردم فالم،
سلاحهاتون رو بردارید!
397
00:33:48,819 --> 00:33:51,405
با ما بجنگید.
398
00:33:51,488 --> 00:33:53,490
این اربابانِ برده رو
به جایی که ازش اومدن برگردونید.
399
00:34:10,257 --> 00:34:11,508
اگوین.
400
00:34:27,024 --> 00:34:29,151
- ناینیو!
- من اینجام.
401
00:35:49,106 --> 00:35:50,107
صبر کن.
402
00:35:53,610 --> 00:35:55,028
بریم.
403
00:36:01,451 --> 00:36:02,369
وای!
404
00:36:02,452 --> 00:36:03,452
- نه، نه.
- وایسا پرین!
405
00:36:03,495 --> 00:36:05,956
- پرین! پرین! پرین!
- مت!
406
00:36:06,039 --> 00:36:09,084
وای دوستِ من پرین.
407
00:36:09,167 --> 00:36:11,211
- مت. مت.
- باورم نمیشه.
408
00:36:11,295 --> 00:36:13,171
اینجا چیکار میکنی پرین؟
409
00:36:13,255 --> 00:36:15,048
اینها...
410
00:36:15,132 --> 00:36:17,092
این افراد کی هستن دیگه؟
411
00:36:17,175 --> 00:36:20,053
اونها دوستهای من هستن.
412
00:36:20,137 --> 00:36:22,264
امیدوارم که بتونن مبارزه کنن.
413
00:36:22,347 --> 00:36:23,849
برو کنار!
414
00:36:34,610 --> 00:36:35,986
تقصیر توئه.
415
00:36:36,069 --> 00:36:39,323
برج از طرفِ تو آسیب دید.
کار توئه.
416
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
خوبه.
417
00:37:01,011 --> 00:37:03,305
وای اگوینِ احمق.
418
00:37:03,388 --> 00:37:07,851
ایدم فقط روی زنانی کار میکنه
که قدرت احضار دارن.
419
00:37:07,935 --> 00:37:09,269
میدونم.
420
00:37:11,313 --> 00:37:14,024
چی؟
421
00:37:14,107 --> 00:37:17,569
اینکه چطور میتونستیم به همدیگه
وصل بشیم، اصلاً عقلانی نبود.
422
00:37:17,653 --> 00:37:20,197
اولـش فکر کردم که مثل
پیوند محافظینـه.
423
00:37:20,280 --> 00:37:24,117
اما بعدش فهمیدم که تو هم
میتونی بافتهای ما رو ببینی.
424
00:37:24,201 --> 00:37:27,746
وقتی احضار میکنم میتونی احساسش کنی
چون به همدیگه متصلـیم.
425
00:37:30,165 --> 00:37:31,416
ما مثل همدیگهایم.
426
00:37:33,085 --> 00:37:35,545
شما سولدامها
فقط قدرتتـون خیلی ضعیفـه،
427
00:37:35,629 --> 00:37:36,829
که باعث شد یابندهها پیداتـون نکنن.
428
00:37:36,880 --> 00:37:39,508
نه.
429
00:37:39,591 --> 00:37:41,218
نه.
430
00:37:43,762 --> 00:37:45,889
قانونِ اول.
431
00:37:47,683 --> 00:37:50,185
نمیتونی به سولدامت آسیب بزنی.
432
00:37:53,855 --> 00:37:55,857
تنها راهی که بتونی از
شرّ این افسار خلاص بشی
433
00:37:55,941 --> 00:37:58,986
اینه که من آزادت کنم.
434
00:37:59,069 --> 00:38:02,322
ولی قبلـش...
435
00:38:02,406 --> 00:38:04,658
...تو باید آزادم کنی.
436
00:38:19,172 --> 00:38:20,507
هنوزم دامنۀ من هستی.
437
00:38:20,590 --> 00:38:23,427
هنوزم احساسـم رو حس میکنی.
438
00:38:23,510 --> 00:38:26,471
اگه من بمیرم، تو هم میمیری.
439
00:38:54,166 --> 00:38:57,461
لطفا... ازش استفاده کن.
440
00:39:46,343 --> 00:39:47,928
اگوین.
441
00:39:50,597 --> 00:39:52,307
اگوین.
442
00:40:22,921 --> 00:40:24,297
اگوین...
443
00:40:24,381 --> 00:40:25,441
رند به جایی که اگوین هست میره.
444
00:40:25,465 --> 00:40:26,800
رند؟ مطمئنی؟
445
00:40:26,883 --> 00:40:28,969
آره، زندهست. خودم با دوتا
چشمهام دیدمش.
446
00:40:29,052 --> 00:40:32,055
ریده به موهاش ولی زندهست.
447
00:40:32,139 --> 00:40:33,932
باید شیپور رو به رند آلثور برسونیم.
448
00:40:34,015 --> 00:40:35,934
حتی نمیتونیم بازش کنیم.
449
00:40:36,017 --> 00:40:38,436
چرا نگفتی؟
450
00:40:39,521 --> 00:40:41,189
البته.
451
00:40:45,068 --> 00:40:46,987
من اینجام.
452
00:40:51,783 --> 00:40:53,118
چطوری؟
453
00:40:55,036 --> 00:40:55,954
چرا؟
454
00:40:56,037 --> 00:40:58,790
اومدم که نجاتت بدم.
455
00:40:58,874 --> 00:41:01,877
ولی ظاهراً به کمکـم
نیازی نداشتی.
456
00:41:06,631 --> 00:41:09,634
شرمنده، باید بهت میگفتم.
457
00:41:09,718 --> 00:41:12,137
فکر میکردم اینطوری برات بهتر باشه.
458
00:41:14,890 --> 00:41:17,017
ببخشید.
459
00:41:19,269 --> 00:41:21,813
پاشو، از اینجا بریم.
460
00:41:24,566 --> 00:41:26,276
باشه؟
461
00:41:30,530 --> 00:41:32,782
بالاخره با هم روبهرو شدیم.
462
00:41:33,783 --> 00:41:34,826
خوش اومدی.
463
00:41:36,786 --> 00:41:38,205
ایشامیل.
464
00:42:10,445 --> 00:42:13,531
درست مثل زندگیِ قبلـتی.
465
00:42:13,615 --> 00:42:15,825
سعی داری خیلی شرافتمند باشی...
466
00:42:17,118 --> 00:42:18,536
...خیلی پُرغرور باشی،
467
00:42:18,620 --> 00:42:20,872
خیلی بینقص باشی.
468
00:42:20,956 --> 00:42:25,126
من لوئیس ترین نیستم.
469
00:42:26,878 --> 00:42:28,964
شاید سریِ بعدی، فرق کنی.
470
00:42:33,969 --> 00:42:37,264
قدرتـش رو حفظ کنید
تا بهمون علامت بده.
471
00:42:39,557 --> 00:42:41,851
بعدش قدرتـش رو ازش میگیریم.
472
00:42:41,935 --> 00:42:44,729
نمیخوام دوباره این کار رو بکنم.
473
00:42:46,940 --> 00:42:49,150
و فکر نکنم تو هم بخوای.
474
00:42:50,735 --> 00:42:51,736
نگاهـش کن.
475
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
تو ترکـش کردی.
476
00:42:54,239 --> 00:42:56,658
تو باعث شدی یه قاتل بشه.
477
00:42:56,741 --> 00:42:57,951
اگه به جنگیدن باهاش ادامه بدی،
478
00:42:58,034 --> 00:43:00,662
همهشون رو دودستی
تقدیم ارباب تاریکی میکنی.
479
00:43:00,745 --> 00:43:03,164
درست مثل همون کاری که
توی زندگیِ قبلیـت کردی.
480
00:43:04,708 --> 00:43:07,252
درست مثل همون کاری
که با من کردی.
481
00:43:27,856 --> 00:43:29,691
- بگیریدش، بگیریدش.
- شیپور رو به رند برسون!
482
00:43:34,779 --> 00:43:36,823
من تنهات نمیذارم پرین.
483
00:43:36,906 --> 00:43:38,199
تنها نیستم.
484
00:43:38,283 --> 00:43:40,493
اگه این شیپور به دستِ رند نرسه،
همۀ این کارها هیچ و پوچ میشن.
485
00:43:40,577 --> 00:43:41,745
تو تنها امیدشی.
486
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
واست وقت جور میکنیم. برو!
487
00:43:45,915 --> 00:43:47,500
بگیریدش! تکون نخور!
488
00:43:47,584 --> 00:43:48,584
بگیریدش!
489
00:43:58,053 --> 00:43:59,763
دورود؟
490
00:44:27,123 --> 00:44:27,999
برید کنار!
491
00:44:33,088 --> 00:44:35,382
چشمهات رو ببند،
492
00:44:35,465 --> 00:44:38,510
یه غنچه رو تصور کن، نرم مثل...
493
00:44:38,593 --> 00:44:40,220
نمیتونم اونطوری انجامش بدم.
494
00:44:40,303 --> 00:44:41,846
یا هست یا نیست.
495
00:44:43,515 --> 00:44:45,850
تو از پسش برمیای ناینیو.
496
00:44:50,271 --> 00:44:51,439
هی.
497
00:45:00,740 --> 00:45:04,702
حالا میفهمی که
واقعاً چی هستی.
498
00:45:25,014 --> 00:45:27,142
نه.
499
00:45:31,604 --> 00:45:33,648
با من والدا.
500
00:46:35,919 --> 00:46:37,439
حمله کنید!
501
00:47:33,851 --> 00:47:34,852
من...
502
00:47:36,145 --> 00:47:37,313
من...
503
00:47:38,439 --> 00:47:39,899
من یادمه.
504
00:48:15,685 --> 00:48:18,104
قهرمانانِ شیپور.
505
00:48:22,609 --> 00:48:23,818
من یکی از شما هستم.
506
00:48:23,901 --> 00:48:27,071
دفعاتِ زیادی رو
در کنارتون جنگیدم.
507
00:48:29,866 --> 00:48:31,743
یک بار دیگه با ما بجنگ.
508
00:48:36,956 --> 00:48:40,585
خب بیاید دیگه یه جا وایسنسیم.
509
00:49:38,559 --> 00:49:39,769
پدر.
510
00:49:41,896 --> 00:49:43,564
نه. نه!
511
00:49:43,648 --> 00:49:44,524
پدر!
512
00:49:44,607 --> 00:49:46,275
مراقب باش پرین.
513
00:49:50,196 --> 00:49:51,989
پرین. پرین.
514
00:49:52,949 --> 00:49:54,617
نه.
515
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
نه!
516
00:49:56,327 --> 00:49:57,328
دورود!
517
00:49:57,412 --> 00:49:58,663
وای، نه، نه!
518
00:49:58,746 --> 00:50:00,248
نه!
519
00:50:00,331 --> 00:50:05,378
خیلی تعجب نکن،
من قهرمان شیپورم.
520
00:50:07,130 --> 00:50:08,881
برو پیش رند، ما جلوشون رو میگیریم.
521
00:50:42,874 --> 00:50:44,917
چیزی نیست.
522
00:50:45,001 --> 00:50:47,962
چیزی که بلدی رو انجام بده.
تو یه فرزانهای.
523
00:50:51,924 --> 00:50:53,204
میخوام فشارش بدم به داخل.
524
00:50:53,259 --> 00:50:55,011
دردت میگیره.
525
00:51:06,856 --> 00:51:09,859
رفت داخل.
526
00:51:11,903 --> 00:51:14,113
باید به اگوین برسیم.
527
00:51:14,197 --> 00:51:16,115
- میتونی...
- چیزی نیست.
528
00:51:19,827 --> 00:51:20,827
تو برو.
529
00:51:20,870 --> 00:51:22,955
من فقط سرعتت رو کم میکنم.
530
00:51:23,039 --> 00:51:25,833
اصلاً معلوم نیست به اونجا رسیدیم
بتونم احضار کنم یا نه.
531
00:51:27,084 --> 00:51:29,754
هرچیزی که باهاش مواجه شده،
به تو نیاز داره نه من.
532
00:51:34,175 --> 00:51:35,510
خب...
533
00:51:35,593 --> 00:51:38,638
به نظر میاد که وقتـمون به سر رسیده.
534
00:51:38,721 --> 00:51:40,306
بهمـون ملحق میشی؟
535
00:51:48,981 --> 00:51:50,942
هرگز بهش خدمت نمیکنم.
536
00:51:52,985 --> 00:51:54,821
توی هزاران زندگی قبلیـم،
537
00:51:54,904 --> 00:51:57,031
هیچوقت بهش خدمت نکردم.
538
00:51:57,114 --> 00:51:59,367
میدونم.
539
00:51:59,450 --> 00:52:01,118
مطمئنم.
540
00:52:03,454 --> 00:52:04,872
میدونی، حق با اونـه.
541
00:52:06,457 --> 00:52:08,751
خیلی شبیه به لوئی.
542
00:52:09,794 --> 00:52:11,295
اما تفاوت هم دارید.
543
00:52:18,845 --> 00:52:20,555
به به.
544
00:52:35,611 --> 00:52:37,488
رند. رند. ببخشید برادر.
545
00:52:37,572 --> 00:52:38,573
من خیلی شرمندهام.
546
00:52:41,659 --> 00:52:44,161
رند. رند.
547
00:52:44,245 --> 00:52:47,206
رند. رند.
548
00:52:48,708 --> 00:52:50,585
یه توهم ساده بود.
549
00:52:50,668 --> 00:52:52,962
چطور نتونستی بفهمی؟
550
00:52:53,045 --> 00:52:57,091
رند، رند، رند،
ببخشید، متاسفم.
551
00:52:57,174 --> 00:52:58,885
رند.
552
00:52:58,968 --> 00:53:00,261
ببخشید.
553
00:53:00,344 --> 00:53:02,054
اگه باعث تسلی خاطرت میشه...
554
00:53:03,806 --> 00:53:06,392
...من هم متاسفم دوست قدیمی.
555
00:53:07,435 --> 00:53:08,519
واقعاً میگم.
556
00:53:15,234 --> 00:53:16,235
تو چطوری...
557
00:53:18,946 --> 00:53:20,156
تو...
558
00:53:20,239 --> 00:53:22,408
نمیتونی جواب رد به سینۀ
559
00:53:22,491 --> 00:53:23,868
یکی از برگزیدگان بزنی بچه.
560
00:53:51,145 --> 00:53:54,357
ادامه بده. سربازها روی
اون صخرهها هستن. چه خبر شده؟
561
00:53:54,440 --> 00:53:56,943
- قدرت رو حفظ کردن.
- بافتی هست؟
562
00:53:58,152 --> 00:53:59,904
فکر کنم دارن
قدرت رند رو ازش دریغ میکنن.
563
00:53:59,987 --> 00:54:00,988
چرا؟
564
00:54:02,323 --> 00:54:04,825
تو که نمیدونی کی هستن.
565
00:54:04,909 --> 00:54:06,749
اگه لنفیر ما رو برای انجام این کار
به اینجا فرستاده باشه چی؟
566
00:54:06,786 --> 00:54:08,347
اگه اون کِشتیها
پُر از انسانهای بیگناه باشه چی؟
567
00:54:08,371 --> 00:54:09,497
اگه رند نباشه چی؟
568
00:54:09,580 --> 00:54:11,016
اجازه میدم هزاران
انسان بیگناه بمیرن
569
00:54:11,040 --> 00:54:12,720
اگه حتی یک درصد امکانِ
زنده بودنِ رند وجود داشته باشه.
570
00:54:13,668 --> 00:54:16,170
حمایت کردن ازش بدین معناست،
متوجه میشی؟
571
00:55:19,900 --> 00:55:21,068
ادامه بده.
572
00:55:24,655 --> 00:55:25,656
شرمنده.
573
00:55:33,372 --> 00:55:35,207
پرین؟
574
00:55:35,291 --> 00:55:36,208
من اینجام.
575
00:55:36,292 --> 00:55:37,877
ناینیو هم هست.
576
00:55:40,087 --> 00:55:42,214
برو عجله کن.
577
00:55:47,928 --> 00:55:49,263
ببخشید.
578
00:55:50,931 --> 00:55:52,516
اشتباه کردم، شرمنده.
579
00:55:54,143 --> 00:55:56,937
رند. رند.
580
00:56:10,534 --> 00:56:12,036
تو کی هستی؟
581
00:56:14,705 --> 00:56:15,915
الین.
582
00:56:39,480 --> 00:56:41,774
رند. باید یه کاری بکنی رند.
583
00:56:41,857 --> 00:56:43,359
نمیتونم.
584
00:56:44,985 --> 00:56:46,403
قدرتـم رو از دست دادم.
585
00:58:28,339 --> 00:58:29,590
زی...
586
00:58:31,967 --> 00:58:33,928
زیباست.
587
00:58:34,011 --> 00:58:35,804
میبینیـش لوئیس؟
588
00:58:37,223 --> 00:58:39,058
چی میبینی؟
589
00:58:40,976 --> 00:58:42,394
هیچی.
590
00:58:44,396 --> 00:58:46,232
اصلاً هیچی نمیبینم.
591
00:59:14,051 --> 00:59:15,886
دارن عقبنشینی میکنن.
592
00:59:24,770 --> 00:59:27,147
«در نزدِ محافظین،
اژدها خود را نمایان میسازد...
593
00:59:28,691 --> 00:59:31,277
«...چنانچه پرچمدار
در میان آتش از آسما میگذرد.»
594
01:00:50,105 --> 01:00:51,732
کاراکارن.
595
01:00:51,756 --> 01:01:11,756
ترجمه و تنظیم از
«محمدعلی sm و iredprincess»
@در تلگرام: mmli_Subs@ و iredsub
596
01:02:06,098 --> 01:02:08,517
لطیف، لطیف،
597
01:02:08,600 --> 01:02:12,187
از میانِ سایهها.
598
01:02:17,359 --> 01:02:19,486
لطیف، لطیف،
599
01:02:19,570 --> 01:02:22,030
از میانِ سایهها.
600
01:02:22,114 --> 01:02:23,824
موگدین.
601
01:02:27,870 --> 01:02:29,746
ایشامیل آزادمـون کرد.
602
01:02:29,830 --> 01:02:32,583
همۀ ما رو آزاد کرد.
شک کرده...
603
01:02:32,666 --> 01:02:36,753
بود که ممکنه بهش خیانت بکنی.
604
01:02:42,176 --> 01:02:43,510
بقیه کجان؟
605
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
آره.
606
01:02:57,191 --> 01:02:59,610
تو و ایشامیل
607
01:02:59,693 --> 01:03:03,280
همیشه خیلی به اژدها نزدیک بودید.
608
01:03:03,363 --> 01:03:06,241
بقیهمون همچین نقطهضعفی نداریم.
609
01:03:08,285 --> 01:03:09,995
«لطیف، لطیف، از میانِ سایهها.»
610
01:03:10,078 --> 01:03:13,499
همیشه همین رو درموردم
میگفتی، مگه نه؟
611
01:03:13,582 --> 01:03:15,209
که خیلی محتاطـم،
612
01:03:15,292 --> 01:03:16,835
خیلی ترسوئم...
613
01:03:19,755 --> 01:03:21,215
...خیلی ضعیفـم.
614
01:03:27,721 --> 01:03:30,557
دلت نمیخواد باهام مبارزه کنی.
615
01:03:33,268 --> 01:03:36,146
این که مبارزه نیست.
616
01:03:37,397 --> 01:03:39,525
یه هشداره.
617
01:03:40,776 --> 01:03:43,320
ضربۀ من خطا نمیره.
618
01:03:43,403 --> 01:03:46,448
ازش دوری کن لنفیر.
619
01:03:47,783 --> 01:03:49,201
دیگه مالِ ماست.
620
01:03:49,284 --> 01:03:51,328
هر پنجتاشـون مالِ مان.
621
01:03:59,920 --> 01:04:03,382
لطیف، لطیف، از میانِ سایهها.
622
01:04:03,406 --> 01:04:22,669
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
623
01:04:22,693 --> 01:04:25,654
نور به دادت برسه رند آلثور.
624
01:04:25,678 --> 01:04:45,678
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.