1 00:00:06,380 --> 00:00:08,110 ‫به همه‌شون گفتی که مُردی. 2 00:00:08,110 --> 00:00:10,220 ‫وای به نظرت این کارت ‫از جون‌شون محافظت می‌کنه؟ 3 00:00:10,220 --> 00:00:12,780 ‫فقط باعث می‌شه که اشامیل ‫راحت‌تر بهشون دسترسی پیدا کنه، 4 00:00:12,780 --> 00:00:13,840 ‫نه! 5 00:00:14,260 --> 00:00:16,840 ‫...هرچی گرگ‌وارانه‌تر رفتار کنی 6 00:00:16,840 --> 00:00:18,680 ‫بیشتر مال من می‌شی. 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,480 ‫تو چی هستی؟ 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,720 ‫- حالا می‌خوای کجا بری؟ ‫- فالم. 9 00:00:22,720 --> 00:00:25,380 ‫مت، نباید بری. ‫رند رو می‌کشی. 10 00:00:25,380 --> 00:00:28,650 ‫این چایی یه چیزهایی نشونت میده. 11 00:00:28,650 --> 00:00:31,460 ‫یه نگاه کوتاه از زندگی‌های گذشته‌ات رو ‫ بهت نشون میده. 12 00:00:31,460 --> 00:00:33,490 ‫و بین اون همه، 13 00:00:33,570 --> 00:00:34,490 ‫خود واقعیت. 14 00:00:34,570 --> 00:00:36,900 ‫تو هم ‫مثل اون عوضی هستی. 15 00:00:36,900 --> 00:00:38,320 ‫حسش کردی؟ 16 00:00:38,320 --> 00:00:39,440 ‫پیوندمون رو؟ 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,410 ‫هیچوقت نمی‌تونم بهت آسیب برسونم. 18 00:00:43,410 --> 00:00:45,540 ‫هیچ‌وقت از پیشم نمیری. 19 00:00:45,540 --> 00:00:47,240 ‫می‌کشمت. 20 00:00:47,240 --> 00:00:49,660 ‫به نظرت ‫چه ‫ احساسی بهمون دست بده؟ 21 00:00:49,660 --> 00:00:50,500 ‫نمی‌دونم، 22 00:00:50,500 --> 00:00:52,450 ‫ولی امیدوارم درد داشته باشه. 23 00:00:54,620 --> 00:00:56,640 ‫توراک «اتاق عجایب» داره. 24 00:00:56,640 --> 00:00:57,930 ‫نگهبان زیادی هم نداره. 25 00:00:58,010 --> 00:00:59,850 ‫چیزی که اهمیت داره، ‫این شاخ‌ـه، سازنده. 26 00:00:59,850 --> 00:01:02,060 ‫نگران نیستی بهت خیانت کنم؟ 27 00:01:02,060 --> 00:01:03,020 ‫می‌کنی؟ 28 00:01:03,020 --> 00:01:04,200 ‫امکان نداره پیرو ارباب تاریکی بشن. 29 00:01:04,200 --> 00:01:06,060 ‫منم، یه زمانی، ‫ چنین طرز فکری داشتم. 30 00:01:06,060 --> 00:01:07,440 ‫درمورد اهدافـش بهم بگو. 31 00:01:07,440 --> 00:01:10,040 ‫به‌نظرت رند وقتی ببینه ‫ دوستاش خودشون رو گم کردن 32 00:01:10,040 --> 00:01:11,780 ‫چی‌کار می‌کنه؟ 33 00:01:11,780 --> 00:01:13,240 ‫بگو! 34 00:01:13,240 --> 00:01:14,580 ‫متلاشی می‌شه. 35 00:01:14,580 --> 00:01:16,340 ‫ولی از بین همۀ مکان‌ها، ‫چرا فالم رو انتخاب کردن؟ 36 00:01:16,340 --> 00:01:19,080 ‫قراره اونجا اژدها ‫خودش رو نشون بده. 37 00:01:19,080 --> 00:01:22,340 ‫می‌خوان همه خبر داشته باشن ‫که من کی هستم 38 00:01:22,340 --> 00:01:24,960 ‫قبل از اینکه سعی کنن ‫ من رو بکشن. 39 00:01:26,460 --> 00:01:30,460 ‫[۳۰۰۰ سال پیش] 40 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 ‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم. 41 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 ‫مخصوصاً با تو. 42 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 ‫بقیه می‌فهمن داری میای. 43 00:01:38,340 --> 00:01:40,250 ‫از قبل پیش خودم بودن... 44 00:01:40,560 --> 00:01:43,930 موگدین، سامائل ‫و بقیۀ طرد شدگان... 45 00:01:44,020 --> 00:01:45,390 ‫این آخرین فر‌صت‌مونه لوز. 46 00:01:46,640 --> 00:01:49,940 ‫تا چرخ رو بشکونیم، ‫نذاریم حرکت کنه. 47 00:01:50,220 --> 00:01:52,480 ‫واقعاً فکر کردی همچین کاری می‌کنم؟ 48 00:01:54,320 --> 00:01:56,700 ‫اینطوری تموم عزیزان‌مون می‌میرن. 49 00:01:56,720 --> 00:01:59,990 ‫هرکاری هم که بکنی ‫می‌میرن. 50 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 ‫پس کارت رو بکن. 51 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 ‫من رو بکش. 52 00:02:04,370 --> 00:02:08,320 ‫اینطوری من و تو می‌تونیم تو زندگی‌های بعدی‌مون ‫ باز هم این رقص رو انجام بدیم. 53 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 ‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم. 54 00:02:15,920 --> 00:02:18,620 ‫نمی‌کشمت. 55 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 ‫میگن هوشیار میشی ‫اما آگاه نه. 56 00:02:22,390 --> 00:02:24,420 ‫مثل یه خواب. 57 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 ‫میگن این مهر و موم به قدری قویه ‫که حتی من هم نمی‌تونم بشکونمش. 58 00:02:32,610 --> 00:02:33,610 ‫نه. 59 00:02:34,650 --> 00:02:35,650 ‫نه لوز. 60 00:02:38,200 --> 00:02:39,640 ‫خواهش می‌کنم. 61 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 ‫می‌دونم چقدر از زنده بودن متنفری. 62 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 ‫و بابت این قضیه، ‫واقعاً و حقیقتاً شرمنده‌ام رفیق. 63 00:02:47,710 --> 00:02:48,710 ‫اما... 64 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 ‫نمی‌خوام... 65 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 ‫دوباره این کار رو بکنم. 66 00:02:56,700 --> 00:03:03,960 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«محمدعلی sm و iredprincess» @‫در تلگرام: mmli_Subs@ و iredsub 67 00:03:06,420 --> 00:03:13,420 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 68 00:03:13,420 --> 00:03:20,420 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 69 00:04:18,170 --> 00:04:23,790 ‫«چـــرخ زمـــان» ‫" فصل دوم - قسمت هشتم " ‫ 70 00:05:04,470 --> 00:05:06,550 ‫فقط چند ساعت برای فتح برج وقت داریم. 71 00:05:06,590 --> 00:05:09,220 ‫اونجاس که جادوگرها رو ‫مشغول جنگ باهاشون نگه می‌دارن. 72 00:05:09,300 --> 00:05:11,770 ‫تا وقتی نکشیم‌شون، ‫امیدی برای فتح شهر نیست. 73 00:05:11,850 --> 00:05:15,060 ‫جاسوس‌هامون تخمین زدن ‫که حدود ۲۸تا زن باهاشونن. 74 00:05:15,140 --> 00:05:16,840 ‫اصلاً کار راحتی نیست. 75 00:05:16,840 --> 00:05:19,100 ‫شمار دشمن‌مون بیشتره، ‫تجهیزات‌شون بهتره، 76 00:05:19,100 --> 00:05:21,420 ‫سلاح‌های بهتری دارن، ‫استحکامات‌شون بهتره. 77 00:05:21,420 --> 00:05:24,070 ‫اما ما چیزی داریم ‫که اونا ندارن. 78 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 ‫فعلاً همین کافیه. 79 00:05:29,320 --> 00:05:31,240 ‫چرا وانمود می‌کنی ‫که می‌تونیم ببریم؟ 80 00:05:32,660 --> 00:05:35,040 ‫اون‌ها ده‌هاهزار نفرن پدر. 81 00:05:35,120 --> 00:05:36,420 ‫جا بزنیم بهتره؟ 82 00:05:38,460 --> 00:05:40,960 ‫«نگهبانان موج‌ها» درخواست کمک کردن، 83 00:05:41,050 --> 00:05:43,460 ‫به تموم ملکه‌ها ‫و پادشاه‌های دنیا نامه زدن، 84 00:05:43,550 --> 00:05:45,420 ‫حتی به خود آمیرلین سیت. 85 00:05:45,660 --> 00:05:47,320 ‫التماس کردند. 86 00:05:47,320 --> 00:05:49,640 ‫اما هیچکس نیومد. 87 00:05:49,640 --> 00:05:50,760 ‫تو اومدی. 88 00:05:51,240 --> 00:05:53,890 ‫این غریبه‌ها ‫برده‌دار و قاتلن. 89 00:05:53,890 --> 00:05:56,570 ‫باهاشون می‌جنگیم ‫چون باید این کار رو بکنیم. 90 00:05:58,480 --> 00:06:01,230 ‫به‌نظرت احتمال داره ‫که پیشگویی درست باشه؟ 91 00:06:03,280 --> 00:06:05,700 ‫میگن زمانی که فالم ‫ بیشتر از هرلحظه محتاج باشه، 92 00:06:05,700 --> 00:06:07,880 ‫اژدها برمی‌گرده پیش‌مون. 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,100 ‫«برفراز نگهبانان ‫اژدها خودش را نشان می‌دهد، 94 00:06:11,100 --> 00:06:14,040 ‫و نامش آسمان را با آتش روشن می‌کند.» 95 00:06:14,040 --> 00:06:17,800 ‫پیشگویی‌ها فقط یه مشت دروغ ‫از جادوگرهایی‌ان که که خیلی وقته مردن. 96 00:06:23,220 --> 00:06:26,540 ‫شما دونفر اون پشت خیلی ساکتین‌ها. 97 00:06:26,540 --> 00:06:29,540 ‫نگران باشم؟ 98 00:06:32,700 --> 00:06:33,980 ‫همینه؟ 99 00:06:33,980 --> 00:06:36,180 ‫دروازۀ به فالم؟ 100 00:06:37,360 --> 00:06:39,760 ‫- بازش کن؟ ‫- چرا خودت نمی‌کنی؟ 101 00:06:39,760 --> 00:06:42,480 ‫ایشامیل قدرتم رو ازم گرفته. 102 00:06:42,480 --> 00:06:47,780 ‫وای،‌ چه خوب می‌پیچونی. 103 00:06:47,780 --> 00:06:51,020 ‫می‌دونم پسش گرفتی. ‫می‌تونم درونت ببینمش. 104 00:06:53,680 --> 00:06:56,290 ‫تو فقط واسه این زنده‌ای ‫که من اجازه دادم. 105 00:06:56,290 --> 00:06:58,480 ‫چون هنوز نقشی برای بازی کردن داری. 106 00:07:03,020 --> 00:07:06,320 ‫وقتی زمانش رسید، ‫پرچم رو بگیر بالا. 107 00:07:20,600 --> 00:07:21,590 ‫اینجا کجاس؟ 108 00:07:28,400 --> 00:07:29,990 ‫توی جاده‌ها احضارشون کردی. 109 00:07:30,070 --> 00:07:31,530 ‫ماشین شین. 110 00:07:32,780 --> 00:07:35,030 ‫- بازش کن. ‫- از این دروازه 111 00:07:35,030 --> 00:07:36,620 ‫مسیرهای کوتاه‌تری هم به فالم هست. 112 00:07:36,620 --> 00:07:38,900 ‫اما نمی‌تونم ‫ این همه بار اضافی رو با خودمون ببرم. 113 00:07:38,900 --> 00:07:42,060 ‫چرا فکر کردی ‫دوباره بهت اعتماد می‌کنم؟ 114 00:07:42,060 --> 00:07:45,820 ‫من تنها کسی‌ام ‫ که واقعاً بهت اهمیت میده رند. 115 00:07:45,820 --> 00:07:49,600 ‫بقیه... ‫ایشامیل، مورین، 116 00:07:49,600 --> 00:07:51,720 ‫فقط به کارهایی که می‌تونی بکنی ‫اهمیت میدن. 117 00:07:51,720 --> 00:07:53,820 ‫همراهم بیا. 118 00:07:53,820 --> 00:07:56,470 ‫چارۀ دیگه‌ای دارم؟ 119 00:07:57,120 --> 00:07:59,040 ‫می‌دونی من کی‌ام. 120 00:08:03,460 --> 00:08:04,800 ‫حالا هم چشمات رو ببند. 121 00:08:29,240 --> 00:08:31,010 ‫اون مال اینجا نیست. 122 00:08:36,280 --> 00:08:38,740 ‫به گمونم صبح طولانی‌ای در پیش داریم. 123 00:08:39,580 --> 00:08:42,400 ‫یعنی چی؟ 124 00:08:42,400 --> 00:08:44,960 ‫امروز خیلی‌ها از خواب بیدار میشن. 125 00:08:56,450 --> 00:08:57,370 ‫همینجا بمون. 126 00:08:57,450 --> 00:08:59,700 ‫خطرناکه. 127 00:08:59,790 --> 00:09:01,410 ‫برمی‌گردم. 128 00:09:26,230 --> 00:09:28,060 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 129 00:09:29,820 --> 00:09:32,360 ‫رند رو آوردم. 130 00:09:32,360 --> 00:09:33,720 ‫حالا؟ 131 00:09:33,720 --> 00:09:34,780 ‫آوردیش فالم؟ 132 00:09:34,780 --> 00:09:36,360 ‫اوه، ‫ناراحت نباش. 133 00:09:36,360 --> 00:09:39,100 ‫اصلاً آماده نیستیم. 134 00:09:40,080 --> 00:09:43,780 ‫گوش کن ببین چی میگم. ‫من تو رو می‌شناسم. 135 00:09:44,560 --> 00:09:47,480 ‫چندساله کارت همینه، 136 00:09:47,480 --> 00:09:51,020 ‫هربار میگی، ‫«یه قدم واسه آماده شدن مونده.» 137 00:09:51,840 --> 00:09:54,100 ‫فقط داری عقبش می‌ندازی ‫اما می‌دونی که اجتناب‌ناپذیره. 138 00:09:54,100 --> 00:09:55,880 ‫یا اتفاق می‌افته ‫یا نمی‌افته. 139 00:09:55,880 --> 00:09:59,250 ‫هیچ مقدار زمان یا برنامه‌‌ریزی‌ای ‫تغییرش نمیده. 140 00:10:00,520 --> 00:10:03,890 ‫ما رو انتخاب نمی‌کنه، 141 00:10:03,890 --> 00:10:05,920 ‫هنوز خیلی زوده. 142 00:10:07,520 --> 00:10:09,510 ‫حاضره. 143 00:10:25,370 --> 00:10:29,580 ‫بهش گفتم کمکش می‌کنم ‫تا تو رو بکشه. 144 00:10:30,940 --> 00:10:33,240 ‫می‌کنی؟ 145 00:10:33,240 --> 00:10:34,460 ‫اگه قراره بیاد توی تیم‌مون، 146 00:10:34,460 --> 00:10:37,410 ‫باید متوجه شه ‫که همه‌مون مثل هم نیستیم. 147 00:10:39,640 --> 00:10:41,290 ‫واسه چی بیدارت کردم؟ 148 00:10:43,420 --> 00:10:46,700 ‫عزیزم، ‫واسه این که بهم نیاز داری. 149 00:10:48,180 --> 00:10:50,520 ‫من بهت تعادل میدم. 150 00:10:50,520 --> 00:10:53,340 ‫من هم به تو. 151 00:11:22,340 --> 00:11:23,890 ‫این دیگه چیه؟ 152 00:11:25,640 --> 00:11:27,580 ‫هیچی نمی‌بینم. 153 00:11:53,280 --> 00:11:55,030 ‫دروازه‌ها رو ببندین! 154 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 ‫پیش به سوی برج! 155 00:12:14,700 --> 00:12:16,060 ‫چطور شدم؟ 156 00:12:26,740 --> 00:12:27,690 ‫خوبه. 157 00:12:29,860 --> 00:12:31,020 ‫حالا چی؟ 158 00:12:33,600 --> 00:12:35,280 ‫حالا هرچیزی که 159 00:12:35,280 --> 00:12:37,960 ‫درمورد اونجا ‫ که بهش میگن لگام رو بهمون میگه. 160 00:12:38,300 --> 00:12:39,980 ‫دامنه‌هاتون رو به جنگ ببرین. 161 00:12:40,300 --> 00:12:42,980 ‫سفیدپوشان به شهر حمله کردن. 162 00:12:44,240 --> 00:12:46,600 ‫بانوی اعظم دستور دادن ‫که تموم سولدام‌ها و دامنه‌هاشون 163 00:12:46,600 --> 00:12:48,720 ‫توی دفاع نقشی داشته باشن. 164 00:12:48,720 --> 00:12:51,860 ‫حالا هرجور می‌خوای تو این سلول رفتار کن، 165 00:12:51,860 --> 00:12:53,270 ‫اما اگه یه دامنه توی جنگ 166 00:12:53,350 --> 00:12:54,760 ‫از دستورات سرپیچی کنه، 167 00:12:54,760 --> 00:12:58,000 ‫اولین تنبیه اینه که ‫زبونش رو می‌برن. 168 00:12:59,280 --> 00:13:01,090 ‫دومی هم دستاش. 169 00:13:02,480 --> 00:13:05,060 ‫حالا هم وایسا! 170 00:13:17,300 --> 00:13:20,400 ‫گفتم وایسا. 171 00:13:38,440 --> 00:13:41,970 ‫شاید اگه این‌ها رو ببرم ‫درد بیشتری داشته باشه. 172 00:13:48,940 --> 00:13:51,760 ‫حالا هم بیا دنبالم. 173 00:13:58,880 --> 00:14:00,720 ‫ارباب، ‫من رو احضار کردین؟ 174 00:14:00,720 --> 00:14:02,380 ‫لنفیر بهمون خیانت کرده. 175 00:14:02,380 --> 00:14:03,760 ‫اما اون سوگند وفاداری یاد کرده. 176 00:14:03,760 --> 00:14:06,010 ‫مسیرهای زیادی طی شب وجود داره. 177 00:14:06,010 --> 00:14:08,220 ‫مجبورم از شرش خلاص شم. 178 00:14:08,220 --> 00:14:09,440 ‫چطوری؟ 179 00:14:09,440 --> 00:14:11,850 ‫ارباب بزرگ بهش عمر جاودان داده. 180 00:14:11,850 --> 00:14:14,080 ‫تو لازم نیست نگران باشی. 181 00:14:14,080 --> 00:14:15,900 ‫یه ماموریت دیگه داری. 182 00:14:15,900 --> 00:14:18,320 ‫ممکنه اژدها سوگند وفاداری یاد نکنه. 183 00:14:18,320 --> 00:14:19,880 ‫وقت نداشتیم. 184 00:14:19,880 --> 00:14:21,740 ‫اما برای شکستن چرخ ‫بهش نیاز داری. 185 00:14:21,740 --> 00:14:25,720 ‫فقط زمانی چرخ رو می‌شکونه ‫که تبدیل به تاریکی بشه. 186 00:14:25,720 --> 00:14:27,240 ‫و فقط زمانی تبدیل میشه ‫ که فکر کنه 187 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 ‫این کار باعث نجات دوستاش .از این سرنوشت میشه 188 00:14:29,800 --> 00:14:31,540 ‫امروز مجبورشون کردیم. 189 00:14:31,540 --> 00:14:34,200 ‫شاید مجبور شم تا زندگی بعدیش صبر کنم. 190 00:14:34,200 --> 00:14:36,730 ‫به گمونم جز وقت ‫چیز دیگه‌ای ندارم. 191 00:14:38,580 --> 00:14:41,620 ‫- مایلین من بکشمش؟ ‫- نه. 192 00:14:41,620 --> 00:14:44,320 ‫می‌دونم کی اون رو می‌کشه. 193 00:14:44,320 --> 00:14:45,700 ‫و با چی این کار رو می‌‌کنه. 194 00:14:57,810 --> 00:14:59,820 ‫مت کوثن. 195 00:14:59,820 --> 00:15:01,500 ‫بهترین و فقیرترین مشتریم. 196 00:15:01,500 --> 00:15:02,780 ‫پدن فین. 197 00:15:02,780 --> 00:15:04,760 ‫اینچا چی‌کار می‌کنی؟ 198 00:15:21,520 --> 00:15:23,940 ‫بهم دروغ نگو. 199 00:15:26,170 --> 00:15:28,460 ‫اگوین رو کجا می‌برن؟ 200 00:15:28,760 --> 00:15:30,460 ‫این رو ازم بردار. 201 00:15:30,460 --> 00:15:33,970 ‫قسم می‌خورم هرچی بخوای بهت بدم. 202 00:15:33,970 --> 00:15:36,340 ‫وقت این کارها رو نداریم. 203 00:15:37,220 --> 00:15:39,210 ‫داری چی‌کارش می‌کنی؟ 204 00:15:40,850 --> 00:15:43,260 ‫تو ذهنم حسش می‌کنم. 205 00:15:43,260 --> 00:15:45,820 ‫مثل یه جعبه از عواطف می‌مونه. 206 00:15:45,820 --> 00:15:49,740 ‫و تنها کاری که باید بکنم ‫اینه که فشار بدم. 207 00:15:50,500 --> 00:15:52,740 ‫به من دروغ نگو. 208 00:15:53,320 --> 00:15:55,060 ‫می‌برنش برج. 209 00:15:56,180 --> 00:15:57,620 ‫اما نمی‌تونیم بریم. 210 00:15:57,620 --> 00:15:59,920 ‫کسی نباید من رو اینطوری ببینه. 211 00:15:59,920 --> 00:16:02,000 ‫میریم برج. 212 00:16:02,000 --> 00:16:04,380 ‫تو هم ما رو می‌بری اونجا. 213 00:16:04,380 --> 00:16:06,480 ‫و اگه نبری، 214 00:16:06,480 --> 00:16:09,360 ‫حتی اگه تلاش کنی ‫کمک پیدا کنی... 215 00:16:11,020 --> 00:16:12,160 ‫مطمئن باش، 216 00:16:12,160 --> 00:16:13,720 ‫مجبورت می‌کنم مامانت رو 217 00:16:13,800 --> 00:16:16,220 ‫ بابت اولین بوسه‌ای که ‫ به بابات داده، نفرین کنی 218 00:17:11,320 --> 00:17:14,860 ‫چرا فکر کردی اینقدر احمقم ‫که دوباره بهش دست بزنم؟ 219 00:17:14,950 --> 00:17:18,160 ‫می‌دونم برگشتی برج ‫تا پیداش کنی. 220 00:17:18,240 --> 00:17:20,700 ‫به‌خاطرش دوستات رو ول کردی. 221 00:17:20,790 --> 00:17:23,660 ‫دروغ گفتن به من فایده‌ای نداره مت. ‫سایه رو داخلت می‌بینم. 222 00:17:23,750 --> 00:17:25,370 ‫همه می‌تونیم. 223 00:17:27,080 --> 00:17:30,380 ‫اما برای دیدن تاریک‌ترین قسمت‌های خودت، 224 00:17:30,460 --> 00:17:32,090 ‫برای پذیرفتن‌شون، 225 00:17:32,170 --> 00:17:34,170 ‫برای در آغوش گرفتن‌شون... 226 00:17:35,380 --> 00:17:37,260 ‫خب، ‫این قدرت واقعیه مت. 227 00:17:38,850 --> 00:17:40,260 ‫تظاهر به وجود نداشتن‌شون 228 00:17:40,350 --> 00:17:42,850 ‫مثل قهرمان‌های داستان‌های قصه‌گوهاس. 229 00:17:44,230 --> 00:17:46,480 ‫جفت‌مون هم می‌‌دونم ‫ تو همچین کسی نیستی. 230 00:17:56,900 --> 00:17:58,520 ‫بهش دست نمی‌زنم. 231 00:18:02,820 --> 00:18:03,940 ‫به‌نظرم که می‌زنی. 232 00:18:09,240 --> 00:18:10,960 ‫اگه اینقدر اینجا تنها بمونی 233 00:18:10,960 --> 00:18:13,990 ‫و فقط افکار و این خنجر کنارت باشن چی؟ 234 00:18:15,340 --> 00:18:18,120 ‫حقته مت. 235 00:18:49,980 --> 00:18:52,160 ‫پیوند، 236 00:18:52,160 --> 00:18:54,260 ‫درموردش حرف می‌زنیم؟ 237 00:18:54,260 --> 00:18:56,800 ‫واقعاً می‌خوایش؟ 238 00:18:56,800 --> 00:18:58,720 ‫بعد از تموم کارهایی که باهات کردم؟ 239 00:18:58,720 --> 00:19:01,180 ‫هیچوقت نخواستم از پیوندم خلاص شم، 240 00:19:01,180 --> 00:19:03,100 ‫هیچوقت هم نمی‌خوام. 241 00:19:03,860 --> 00:19:05,700 ‫اینقدر تظاهر نکن مورین. 242 00:19:08,640 --> 00:19:10,670 ‫به‌نظرم تو ترسیدی. 243 00:19:11,730 --> 00:19:14,700 ‫نمی‌خوای بدونم ‫که چقدر احساس ضعف می‌کنی. 244 00:19:15,880 --> 00:19:17,640 ‫چقدر ناآماده. 245 00:19:18,840 --> 00:19:20,990 ‫سردرگم. 246 00:19:20,990 --> 00:19:24,430 ‫چون اینطوری مجبور میشی ‫خودت باهات مواجه شی. 247 00:19:27,870 --> 00:19:30,760 ‫دیگه نمی‌تونی بهم آسیب بزنی مورین. 248 00:19:30,760 --> 00:19:32,920 ‫خیلی طول کشید ‫تا چیزی که گفتی رو قبول کنم، 249 00:19:32,920 --> 00:19:34,710 ‫این که مساوی نیستیم، 250 00:19:34,710 --> 00:19:37,180 ‫اما الان می‌فهمم، 251 00:19:37,180 --> 00:19:39,880 ‫و به کاری که می‌کنی باور دارم، 252 00:19:39,880 --> 00:19:41,420 ‫حتی حالا، 253 00:19:41,420 --> 00:19:43,760 ‫که نصفش رو هم نمی‌دونم. 254 00:19:47,620 --> 00:19:49,600 ‫تنها دلیلی که تونستم بگم 255 00:19:49,600 --> 00:19:51,760 ‫که تو با من یکسان نیستی... 256 00:19:52,560 --> 00:19:54,400 ‫چون از اولین روزی که هم رو دیدیم... 257 00:19:54,480 --> 00:19:56,620 ‫از یه چیز مطمئن بودم. 258 00:19:59,240 --> 00:20:01,820 ‫این که همیشه از من بهتر بودی. 259 00:20:15,560 --> 00:20:16,950 ‫بذار برگردم. 260 00:20:30,000 --> 00:20:40,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 261 00:21:34,480 --> 00:21:35,710 ‫تکون بخورین! 262 00:21:35,710 --> 00:21:37,630 ‫- مراقب باشین! ‫- اینجا! 263 00:21:39,500 --> 00:21:41,750 ‫مطمئنی دوستام از این طرف رد شدن؟ 264 00:21:41,750 --> 00:21:43,670 ‫مطمئنی اینجا اوژیر دیدی؟ 265 00:21:43,760 --> 00:21:46,130 ‫می‌دونم چی دیدم. 266 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 ‫وایسین. 267 00:21:57,810 --> 00:21:59,150 ‫پرین آیبارا. 268 00:21:59,230 --> 00:22:00,520 ‫نور رو شکر. 269 00:22:02,820 --> 00:22:04,110 ‫اینگتار. 270 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 ‫ماسه‌ما. 271 00:22:07,720 --> 00:22:09,410 شیپور رو چطوری پیدا کردی؟ 272 00:22:09,410 --> 00:22:11,840 ‫یه بانو از کایریان بهمون کمک کرد. 273 00:22:11,840 --> 00:22:13,760 ‫به‌زودی می‌فهمن چی‌کار کردیم. ‫باید راه بیفتیم. 274 00:22:13,790 --> 00:22:17,200 ‫- نمی‌تونیم بانو ال‌وایر رو تنها بذاریم. ‫- اگوین؟ 275 00:22:17,200 --> 00:22:18,820 ‫پیش شانچنه. 276 00:22:18,820 --> 00:22:20,880 ‫ببخشید، ‫می‌دونین اون چیه؟ 277 00:22:20,880 --> 00:22:23,060 ‫می‌دونین چندنفر از افرادمون توی فال دارا 278 00:22:23,060 --> 00:22:24,600 ‫به‌خاطر محافظت از اون مردن؟ 279 00:22:24,600 --> 00:22:27,260 ‫شاخ والری ‫قهرمانان مرده رو از گذشته احضار می‌کنه. 280 00:22:27,260 --> 00:22:29,820 ‫عامل پیروزی اژدها تو آخرین نبرده. 281 00:22:29,820 --> 00:22:33,580 ‫قهرمانان امروز چی؟ 282 00:22:33,580 --> 00:22:36,100 ‫الان ما همینیم. 283 00:22:36,100 --> 00:22:37,340 ‫همگی 284 00:22:37,340 --> 00:22:40,120 ‫قهرمانان افسانه‌های دوران‌های دیگه‌ایم. 285 00:22:40,730 --> 00:22:44,000 ‫به‌نظرم وقتشه که ‫ واقعاً مثل‌شون عمل کنیم. 286 00:22:46,740 --> 00:22:48,280 ‫کجاس؟ 287 00:22:50,840 --> 00:22:52,980 ‫سولدام‌ها، ‫به دنبال من! 288 00:22:53,330 --> 00:22:55,340 ‫وایسین سر جاهاتون. 289 00:23:11,160 --> 00:23:13,180 ‫برج رو فتح کنین! 290 00:23:42,480 --> 00:23:43,920 ‫برج رو فتح کنین. 291 00:23:43,920 --> 00:23:47,210 ‫برج رو فتج کنین. ‫جادوگرها رو بکشین. 292 00:23:47,210 --> 00:23:49,700 ‫- پیش به سوی برج. ‫- جادوگرها رو بکشین. 293 00:23:50,600 --> 00:23:53,040 ‫جادوگرها رو بسوزونین! 294 00:24:08,420 --> 00:24:10,560 ‫دختر خوب. 295 00:24:13,760 --> 00:24:15,240 ‫سولدام‌ها روی برجن 296 00:24:15,240 --> 00:24:16,980 ‫و سربازان‌مون هم تو راه اصلی‌ان، 297 00:24:16,980 --> 00:24:18,140 ‫دنبال شاخ می‌گردن. 298 00:24:18,140 --> 00:24:19,910 ‫باید از کسایی که سوگند یاد کردن محافظت کنیم، 299 00:24:19,910 --> 00:24:22,520 ‫اما هرکسی که رومون شمشیر کشید رو بکشین. 300 00:24:22,520 --> 00:24:25,440 ‫تنها چیزی که مهمه ‫شیپور والریه. 301 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 ‫بکشین کنار. 302 00:24:30,300 --> 00:24:33,220 ‫گفتم بکشین کنار. 303 00:24:33,880 --> 00:24:36,470 ‫شماها این کار رو باهاش کردین. 304 00:24:36,470 --> 00:24:38,200 ‫شمشیر ماهی‌خوار نشان. 305 00:24:38,200 --> 00:24:41,480 ‫ببنیم واسه آوردن شمشیر ماهی‌خوار نشان 306 00:24:41,480 --> 00:24:43,880 ‫به این سمت اقیانوس، ‫چی لازمه 307 00:25:01,440 --> 00:25:04,780 ‫از تولد تا تا مرگ ‫به خون خدمت می‌کنم. 308 00:25:29,720 --> 00:25:31,730 ‫این ‌زن‌ها شناخت خوبی از نبرد دارن. 309 00:25:31,730 --> 00:25:33,980 ‫آمادۀ مبارزه‌ای؟ 310 00:25:35,380 --> 00:25:37,870 ‫یه مرد می‌تونه ۵۰ نفر رو اینجا نگه داره. 311 00:25:37,870 --> 00:25:39,730 ‫لازم نیست. 312 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 ‫از این سمت دارن میان. 313 00:25:51,300 --> 00:25:53,219 ‫شیپور رو بگیرید و برید! 314 00:25:53,302 --> 00:25:56,555 ‫- اینگتار! ‫- برای نور و شینوئا! 315 00:26:18,035 --> 00:26:20,496 ‫برید! من معطلـشون می‌کنم! 316 00:26:43,853 --> 00:26:46,605 ‫سریعتـر از قبل شدی. 317 00:26:48,691 --> 00:26:51,235 ‫انگار دیگه وزنه‌ای به پاهام وصل نیست. 318 00:26:54,613 --> 00:26:56,240 ‫تو فکرِ لنفیری. 319 00:26:56,324 --> 00:26:59,327 ‫هنوزم نمی‌فهمم که چرا ‫فقط لنفیر رو به زندگی برگردوندن. 320 00:26:59,410 --> 00:27:01,704 ‫فکر کنم بقیه‌شون ‫دیگه خیلی خطرناک‌ان. 321 00:27:03,372 --> 00:27:04,874 ‫طردشدگان به همون اندازه ‫که با اژدها جنگیدن 322 00:27:04,957 --> 00:27:07,168 ‫بینِ خودشونـم ‫مبارزه و درگیری داشتن. 323 00:27:07,251 --> 00:27:10,338 ‫ولی یه چیزی دستگیرم شد ‫اونـم اینکه قبل از نبرد قدرت 324 00:27:10,421 --> 00:27:13,382 ‫لنفیر و لوئیس ترین و ایشامیل 325 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 ‫خیلی به همدیگه نزدیک بودن. 326 00:27:15,801 --> 00:27:17,511 ‫با هم دوست‌های صمیمی بودن. 327 00:27:18,846 --> 00:27:21,015 ‫درست مثل همین بچه‌ها. 328 00:27:31,067 --> 00:27:32,902 ‫فکر کنم بدونم کجاییم. 329 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 ‫لنفیر برنامه‌ریزیش کرده. 330 00:27:42,787 --> 00:27:44,955 ‫استاد دومون. 331 00:27:46,874 --> 00:27:49,335 ‫بانو سلین. ‫چقدر از کایریان دور شدی. 332 00:27:49,418 --> 00:27:51,337 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 333 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 ‫به شهر حمله شده. 334 00:27:53,839 --> 00:27:56,467 ‫بانوی محترمی مثل شما ‫نباید اینجا باشه. 335 00:27:56,550 --> 00:27:58,010 ‫اوه، من از اینجا نمی‌رم. 336 00:27:58,094 --> 00:27:59,929 ‫و شمام همینطور. 337 00:28:00,930 --> 00:28:02,723 ‫سنگ کوئندیلارِ شکسته‌ای ‫رو که چند ماهِ پیش 338 00:28:02,807 --> 00:28:05,684 ‫- بهت فروختم رو یادته؟ ‫- بله. 339 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 ‫خب احساس می‌کنم ‫ این شهر که سقوط بکنه، 340 00:28:09,397 --> 00:28:12,900 ‫می‌تونم به چنین سنگی دست پیدا کنم ‫که کاملا دست‌نخورده‌ست. 341 00:28:12,983 --> 00:28:14,443 ‫اونـم شش تا. 342 00:28:14,527 --> 00:28:16,070 ‫اگه بمیریم، به کارمون نمیاد. 343 00:28:16,153 --> 00:28:18,239 ‫اوه، قرار نیست بفروشیشـون. 344 00:28:18,322 --> 00:28:20,908 ‫قراره به عمیق‌ترین قسمتِ اقیانوس ببریـشون 345 00:28:20,991 --> 00:28:23,994 ‫و بندازیـشون اونجا تا دنیا دنیاست ‫دستِ هیچ احد و ناسی بهشون نرسه. 346 00:28:24,078 --> 00:28:26,122 ‫بندازمشـون دور؟ 347 00:28:26,205 --> 00:28:29,083 ‫ولی... اینطوری ثروت زیادی ‫از کفـم می‌ره. 348 00:28:29,166 --> 00:28:31,585 ‫اوه، کاری می‌کنم ‫که ارزشـش رو داشته باشه. 349 00:28:34,296 --> 00:28:36,424 ‫برو توی قایقت ‫و منتظرم باش. 350 00:28:36,507 --> 00:28:38,676 ‫امشب میارمـشون. 351 00:28:50,980 --> 00:28:52,624 ‫واقعاً فکر کرده توی خط مقدّم 352 00:28:52,648 --> 00:28:54,483 ‫مدافعین فالم نخواهم بود؟ 353 00:28:54,567 --> 00:28:56,569 ‫پیروزی امروز افتخار‌آفرینـه. 354 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 ‫کجا بودی؟ 355 00:29:00,906 --> 00:29:03,576 ‫وظایفِ دیگه‌ای ‫برای انجام دادن داشتم. 356 00:29:04,618 --> 00:29:05,953 ‫دختره سرجاشه؟ 357 00:29:06,036 --> 00:29:07,705 ‫کل شهر می‌تونن ببیننـش. 358 00:29:07,788 --> 00:29:11,292 ‫من باید روی برج باشم ‫و از مردمـم دفاع کنم. 359 00:29:11,375 --> 00:29:14,378 ‫حالا که توراک مُرده، ‫منم که مر... 360 00:29:14,462 --> 00:29:15,713 ‫توراک مُرده؟ 361 00:29:15,796 --> 00:29:18,215 ‫و شیپور رو هم دزدیدن. 362 00:29:18,299 --> 00:29:21,177 ‫اگه به خاطر بیارید سرورم، ‫دادیدش دستِ توراک 363 00:29:21,260 --> 00:29:22,803 ‫برای اینکه ازش محافظت کنه. ‫شاید... 364 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 ‫حرف نزن. 365 00:29:24,847 --> 00:29:28,017 ‫لنفیر داره برعلیه‌ِ ما قدم برمی‌داره. 366 00:29:28,100 --> 00:29:30,394 ‫همونطور که خواسته بودم قوی‌ترین ‫دامنه‌ات رو کنار گذاشته بودی؟ 367 00:29:32,396 --> 00:29:34,124 ‫ببرشون توی یه کِشتی ‫که دقیقاً زیر برجـه، 368 00:29:34,148 --> 00:29:35,858 ‫جایی که به وضوح می‌تونید ‫بهش نظارت داشته باشید، 369 00:29:35,941 --> 00:29:38,903 ‫و منتظرم علامتـم باشید. 370 00:29:38,986 --> 00:29:41,489 ‫ولی سرورم، من فقط... 371 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 ‫بلدن قدرت احضار رو از یه مرد بگیرن؟ 372 00:29:45,743 --> 00:29:47,495 ‫البته. 373 00:31:27,136 --> 00:31:28,554 ‫یک ساعت طول کشید. 374 00:31:30,472 --> 00:31:32,641 ‫فکر می‌کردم بیشتر ‫از این‌ها دووم بیاری 375 00:31:32,725 --> 00:31:34,018 ‫تا بهش دست بزنی... 376 00:31:34,101 --> 00:31:37,563 ‫موضوع اینه که امسال ‫زمان زیادی رو توی 377 00:31:37,646 --> 00:31:39,398 ‫سلول گذروندم. 378 00:31:39,481 --> 00:31:42,443 ‫و فهمیدم که معمولاً راه‌های ‫زیادی برای فرار کردن ازشـون وجود داره. 379 00:31:42,526 --> 00:31:44,445 ‫چی؟ ‫جلوش رو بگیر! 380 00:31:53,662 --> 00:31:56,707 ‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها! نگهبان‌ها! 381 00:31:57,541 --> 00:31:58,876 ‫تکون نخور! 382 00:32:00,169 --> 00:32:01,545 ‫برگرد! 383 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 ‫برید، برید! 384 00:32:19,146 --> 00:32:20,606 ‫دوباره تلاش کن اگوین. 385 00:32:32,910 --> 00:32:34,536 ‫نه. 386 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 ‫کنترل دامنه‌ات رو ‫از دست دادی رنا؟ 387 00:32:37,539 --> 00:32:39,124 ‫نه. 388 00:32:39,958 --> 00:32:41,835 ‫نه، کنترلـش دستـمه. 389 00:33:16,161 --> 00:33:18,080 ‫موفق شدیم. 390 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 ‫صبر کن. شنیدی؟ 391 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 ‫این آخرین فرصتـته. 392 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 ‫دوباره از من سرپیچی کردی. 393 00:33:38,600 --> 00:33:41,520 ‫داره جواب می‌ده. ‫واقعاً داره جواب می‌ده. 394 00:33:41,603 --> 00:33:43,605 ‫به نور ایمان نداشتی مگه؟ 395 00:33:43,689 --> 00:33:45,774 ‫به کمانداران خبر بدید! 396 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 ‫مردم فالم، ‫سلاح‌هاتون رو بردارید! 397 00:33:48,819 --> 00:33:51,405 ‫با ما بجنگید. 398 00:33:51,488 --> 00:33:53,490 ‫این اربابانِ برده رو ‫به جایی که ازش اومدن برگردونید. 399 00:34:10,257 --> 00:34:11,508 ‫اگوین. 400 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 ‫- ناینیو! ‫- من اینجام. 401 00:35:49,106 --> 00:35:50,107 ‫صبر کن. 402 00:35:53,610 --> 00:35:55,028 ‫بریم. 403 00:36:01,451 --> 00:36:02,369 ‫وای! 404 00:36:02,452 --> 00:36:03,452 ‫- نه، نه. ‫- وایسا پرین! 405 00:36:03,495 --> 00:36:05,956 ‫- پرین! پرین! پرین! ‫- مت! 406 00:36:06,039 --> 00:36:09,084 ‫وای دوستِ من پرین. 407 00:36:09,167 --> 00:36:11,211 ‫- مت. مت. ‫- باورم نمی‌شه. 408 00:36:11,295 --> 00:36:13,171 ‫اینجا چیکار می‌کنی پرین؟ 409 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 ‫این‌ها... 410 00:36:15,132 --> 00:36:17,092 ‫این افراد کی هستن دیگه؟ 411 00:36:17,175 --> 00:36:20,053 ‫اون‌ها دوست‌های من هستن. 412 00:36:20,137 --> 00:36:22,264 ‫امیدوارم که بتونن مبارزه کنن. 413 00:36:22,347 --> 00:36:23,849 ‫برو کنار! 414 00:36:34,610 --> 00:36:35,986 ‫تقصیر توئه. 415 00:36:36,069 --> 00:36:39,323 ‫برج از طرفِ تو آسیب دید. ‫کار توئه. 416 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 ‫خوبه. 417 00:37:01,011 --> 00:37:03,305 ‫وای اگوینِ احمق. 418 00:37:03,388 --> 00:37:07,851 ‫ایدم فقط روی زنانی کار می‌کنه ‫که قدرت احضار دارن. 419 00:37:07,935 --> 00:37:09,269 ‫می‌دونم. 420 00:37:11,313 --> 00:37:14,024 ‫چی؟ 421 00:37:14,107 --> 00:37:17,569 ‫اینکه چطور می‌تونستیم به همدیگه ‫وصل بشیم، اصلاً عقلانی نبود. 422 00:37:17,653 --> 00:37:20,197 ‫اولـش فکر کردم که مثل ‫پیوند محافظینـه. 423 00:37:20,280 --> 00:37:24,117 ‫اما بعدش فهمیدم که تو هم ‫می‌تونی بافت‌های ما رو ببینی. 424 00:37:24,201 --> 00:37:27,746 ‫وقتی احضار می‌کنم می‌تونی احساسش کنی ‫چون به همدیگه متصلـیم. 425 00:37:30,165 --> 00:37:31,416 ‫ما مثل همدیگه‌ایم. 426 00:37:33,085 --> 00:37:35,545 ‫شما سولدام‌ها ‫فقط قدرتتـون خیلی ضعیفـه، 427 00:37:35,629 --> 00:37:36,829 ‫که باعث شد یابنده‌ها پیداتـون نکنن. 428 00:37:36,880 --> 00:37:39,508 ‫نه. 429 00:37:39,591 --> 00:37:41,218 ‫نه. 430 00:37:43,762 --> 00:37:45,889 ‫قانونِ اول. 431 00:37:47,683 --> 00:37:50,185 ‫نمی‌تونی به سولدامت آسیب بزنی. 432 00:37:53,855 --> 00:37:55,857 ‫تنها راهی که بتونی از ‫شرّ این افسار خلاص بشی 433 00:37:55,941 --> 00:37:58,986 ‫اینه که من آزادت کنم. 434 00:37:59,069 --> 00:38:02,322 ‫ولی قبلـش... 435 00:38:02,406 --> 00:38:04,658 ‫...تو باید آزادم کنی. 436 00:38:19,172 --> 00:38:20,507 ‫هنوزم دامنۀ من هستی. 437 00:38:20,590 --> 00:38:23,427 ‫هنوزم احساسـم رو حس می‌کنی. 438 00:38:23,510 --> 00:38:26,471 ‫اگه من بمیرم، تو هم می‌میری. 439 00:38:54,166 --> 00:38:57,461 ‫لطفا... ازش استفاده کن. 440 00:39:46,343 --> 00:39:47,928 ‫اگوین. 441 00:39:50,597 --> 00:39:52,307 ‫اگوین. 442 00:40:22,921 --> 00:40:24,297 ‫اگوین... 443 00:40:24,381 --> 00:40:25,441 ‫رند به جایی که اگوین هست می‌ره. 444 00:40:25,465 --> 00:40:26,800 ‫رند؟ مطمئنی؟ 445 00:40:26,883 --> 00:40:28,969 ‫آره، زنده‌ست. خودم با دوتا ‫چشم‌هام دیدمش. 446 00:40:29,052 --> 00:40:32,055 ‫ریده به موهاش ولی زنده‌ست. 447 00:40:32,139 --> 00:40:33,932 ‫باید شیپور رو به رند آل‌ثور برسونیم. 448 00:40:34,015 --> 00:40:35,934 ‫حتی نمی‌تونیم بازش کنیم. 449 00:40:36,017 --> 00:40:38,436 ‫چرا نگفتی؟ 450 00:40:39,521 --> 00:40:41,189 ‫البته. 451 00:40:45,068 --> 00:40:46,987 ‫من اینجام. 452 00:40:51,783 --> 00:40:53,118 ‫چطوری؟ 453 00:40:55,036 --> 00:40:55,954 ‫چرا؟ 454 00:40:56,037 --> 00:40:58,790 ‫اومدم که نجاتت بدم. 455 00:40:58,874 --> 00:41:01,877 ‫ولی ظاهراً به کمکـم ‫نیازی نداشتی. 456 00:41:06,631 --> 00:41:09,634 ‫شرمنده، باید بهت می‌گفتم. 457 00:41:09,718 --> 00:41:12,137 ‫فکر می‌کردم اینطوری برات بهتر باشه. 458 00:41:14,890 --> 00:41:17,017 ‫ببخشید. 459 00:41:19,269 --> 00:41:21,813 ‫پاشو، از اینجا بریم. 460 00:41:24,566 --> 00:41:26,276 ‫باشه؟ 461 00:41:30,530 --> 00:41:32,782 ‫بالاخره با هم روبه‌رو شدیم. 462 00:41:33,783 --> 00:41:34,826 ‫خوش اومدی. 463 00:41:36,786 --> 00:41:38,205 ‫ایشامیل. 464 00:42:10,445 --> 00:42:13,531 ‫درست مثل زندگیِ قبلـتی. 465 00:42:13,615 --> 00:42:15,825 ‫سعی داری خیلی شرافتمند باشی... 466 00:42:17,118 --> 00:42:18,536 ‫...خیلی پُرغرور باشی، 467 00:42:18,620 --> 00:42:20,872 ‫خیلی بی‌نقص باشی. 468 00:42:20,956 --> 00:42:25,126 ‫من لوئیس ترین نیستم. 469 00:42:26,878 --> 00:42:28,964 ‫شاید سریِ بعدی، فرق کنی. 470 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 قدرتـش رو حفظ کنید ‫تا بهمون علامت بده. 471 00:42:39,557 --> 00:42:41,851 ‫بعدش قدرتـش رو ازش می‌گیریم. 472 00:42:41,935 --> 00:42:44,729 ‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم. 473 00:42:46,940 --> 00:42:49,150 ‫و فکر نکنم تو هم بخوای. 474 00:42:50,735 --> 00:42:51,736 ‫نگاهـش کن. 475 00:42:51,820 --> 00:42:54,155 ‫تو ترکـش کردی. 476 00:42:54,239 --> 00:42:56,658 ‫تو باعث شدی یه قاتل بشه. 477 00:42:56,741 --> 00:42:57,951 ‫اگه به جنگیدن باهاش ادامه بدی، 478 00:42:58,034 --> 00:43:00,662 ‫همه‌شون رو دودستی ‫تقدیم ارباب تاریکی می‌کنی. 479 00:43:00,745 --> 00:43:03,164 ‫درست مثل همون کاری که ‫توی زندگیِ قبلیـت کردی. 480 00:43:04,708 --> 00:43:07,252 ‫درست مثل همون کاری ‫که با من کردی. 481 00:43:27,856 --> 00:43:29,691 ‫- بگیریدش، بگیریدش. ‫- شیپور رو به رند برسون! 482 00:43:34,779 --> 00:43:36,823 ‫من تنهات نمی‌ذارم پرین. 483 00:43:36,906 --> 00:43:38,199 ‫تنها نیستم. 484 00:43:38,283 --> 00:43:40,493 ‫اگه این شیپور به دستِ رند نرسه، ‫همۀ این کارها هیچ و پوچ می‌شن. 485 00:43:40,577 --> 00:43:41,745 ‫تو تنها امیدشی. 486 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 ‫واست وقت جور می‌کنیم. برو! 487 00:43:45,915 --> 00:43:47,500 ‫بگیریدش! تکون نخور! 488 00:43:47,584 --> 00:43:48,584 ‫بگیریدش! 489 00:43:58,053 --> 00:43:59,763 ‫دورود؟ 490 00:44:27,123 --> 00:44:27,999 ‫برید کنار! 491 00:44:33,088 --> 00:44:35,382 ‫چشم‌هات رو ببند، 492 00:44:35,465 --> 00:44:38,510 ‫یه غنچه رو تصور کن، نرم مثل... 493 00:44:38,593 --> 00:44:40,220 ‫نمی‌تونم اونطوری انجامش بدم. 494 00:44:40,303 --> 00:44:41,846 ‫یا هست یا نیست. 495 00:44:43,515 --> 00:44:45,850 ‫تو از پسش برمیای ناینیو. 496 00:44:50,271 --> 00:44:51,439 ‫هی. 497 00:45:00,740 --> 00:45:04,702 ‫حالا می‌فهمی که ‫واقعاً چی هستی. 498 00:45:25,014 --> 00:45:27,142 ‫نه. 499 00:45:31,604 --> 00:45:33,648 ‫با من والدا. 500 00:46:35,919 --> 00:46:37,439 ‫حمله کنید! 501 00:47:33,851 --> 00:47:34,852 ‫من... 502 00:47:36,145 --> 00:47:37,313 ‫من... 503 00:47:38,439 --> 00:47:39,899 ‫من یادمه. 504 00:48:15,685 --> 00:48:18,104 ‫قهرمانانِ شیپور. 505 00:48:22,609 --> 00:48:23,818 ‫من یکی از شما هستم. 506 00:48:23,901 --> 00:48:27,071 ‫دفعاتِ زیادی رو ‫در کنارتون جنگیدم. 507 00:48:29,866 --> 00:48:31,743 ‫یک بار دیگه با ما بجنگ. 508 00:48:36,956 --> 00:48:40,585 ‫خب بیاید دیگه یه جا وایسنسیم. 509 00:49:38,559 --> 00:49:39,769 ‫پدر. 510 00:49:41,896 --> 00:49:43,564 ‫نه. نه! 511 00:49:43,648 --> 00:49:44,524 ‫پدر! 512 00:49:44,607 --> 00:49:46,275 ‫مراقب باش پرین. 513 00:49:50,196 --> 00:49:51,989 ‫پرین. پرین. 514 00:49:52,949 --> 00:49:54,617 ‫نه. 515 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 ‫نه! 516 00:49:56,327 --> 00:49:57,328 ‫دورود! 517 00:49:57,412 --> 00:49:58,663 ‫وای، نه، نه! 518 00:49:58,746 --> 00:50:00,248 ‫نه! 519 00:50:00,331 --> 00:50:05,378 ‫خیلی تعجب نکن، ‫من قهرمان شیپورم. 520 00:50:07,130 --> 00:50:08,881 ‫برو پیش رند، ما جلوشون رو می‌گیریم. 521 00:50:42,874 --> 00:50:44,917 ‫چیزی نیست. 522 00:50:45,001 --> 00:50:47,962 ‫چیزی که بلدی رو انجام بده. ‫تو یه فرزانه‌ای. 523 00:50:51,924 --> 00:50:53,204 ‫می‌خوام فشارش بدم به داخل. 524 00:50:53,259 --> 00:50:55,011 ‫دردت می‌گیره. 525 00:51:06,856 --> 00:51:09,859 ‫رفت داخل. 526 00:51:11,903 --> 00:51:14,113 ‫باید به اگوین برسیم. 527 00:51:14,197 --> 00:51:16,115 ‫- می‌تونی... ‫- چیزی نیست. 528 00:51:19,827 --> 00:51:20,827 ‫تو برو. 529 00:51:20,870 --> 00:51:22,955 ‫من فقط سرعتت رو کم می‌کنم. 530 00:51:23,039 --> 00:51:25,833 ‫اصلاً معلوم نیست به اونجا رسیدیم ‫بتونم احضار کنم یا نه. 531 00:51:27,084 --> 00:51:29,754 ‫هرچیزی که باهاش مواجه شده، ‫به تو نیاز داره نه من. 532 00:51:34,175 --> 00:51:35,510 ‫خب... 533 00:51:35,593 --> 00:51:38,638 ‫به نظر میاد که وقتـمون به سر رسیده. 534 00:51:38,721 --> 00:51:40,306 ‫بهمـون ملحق می‌شی؟ 535 00:51:48,981 --> 00:51:50,942 ‫هرگز بهش خدمت نمی‌کنم. 536 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 ‫توی هزاران زندگی قبلیـم، 537 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 ‫هیچوقت بهش خدمت نکردم. 538 00:51:57,114 --> 00:51:59,367 ‫می‌دونم. 539 00:51:59,450 --> 00:52:01,118 ‫مطمئنم. 540 00:52:03,454 --> 00:52:04,872 ‫می‌دونی، حق با اونـه. 541 00:52:06,457 --> 00:52:08,751 ‫خیلی شبیه به لوئی. 542 00:52:09,794 --> 00:52:11,295 ‫اما تفاوت هم دارید. 543 00:52:18,845 --> 00:52:20,555 ‫به به. 544 00:52:35,611 --> 00:52:37,488 ‫رند. رند. ببخشید برادر. 545 00:52:37,572 --> 00:52:38,573 ‫من خیلی شرمنده‌ام. 546 00:52:41,659 --> 00:52:44,161 ‫رند. رند. 547 00:52:44,245 --> 00:52:47,206 ‫رند. رند. 548 00:52:48,708 --> 00:52:50,585 ‫یه توهم ساده بود. 549 00:52:50,668 --> 00:52:52,962 ‫چطور نتونستی بفهمی؟ 550 00:52:53,045 --> 00:52:57,091 ‫رند، رند، رند، ‫ببخشید، متاسفم. 551 00:52:57,174 --> 00:52:58,885 ‫رند. 552 00:52:58,968 --> 00:53:00,261 ‫ببخشید. 553 00:53:00,344 --> 00:53:02,054 ‫اگه باعث تسلی خاطرت می‌شه... 554 00:53:03,806 --> 00:53:06,392 ‫...من هم متاسفم دوست قدیمی. 555 00:53:07,435 --> 00:53:08,519 ‫واقعاً می‌گم. 556 00:53:15,234 --> 00:53:16,235 ‫تو چطوری... 557 00:53:18,946 --> 00:53:20,156 ‫تو... 558 00:53:20,239 --> 00:53:22,408 ‫نمی‌تونی جواب رد به سینۀ 559 00:53:22,491 --> 00:53:23,868 ‫یکی از برگزیدگان بزنی بچه. 560 00:53:51,145 --> 00:53:54,357 ‫ادامه بده. سربازها روی ‫اون صخره‌ها هستن. چه خبر شده؟ 561 00:53:54,440 --> 00:53:56,943 ‫- قدرت رو حفظ کردن. ‫- بافتی هست؟ 562 00:53:58,152 --> 00:53:59,904 ‫فکر کنم دارن قدرت رند رو ازش دریغ می‌کنن. 563 00:53:59,987 --> 00:54:00,988 ‫چرا؟ 564 00:54:02,323 --> 00:54:04,825 ‫تو که نمی‌دونی کی هستن. 565 00:54:04,909 --> 00:54:06,749 ‫اگه لنفیر ما رو برای انجام این کار ‫به اینجا فرستاده باشه چی؟ 566 00:54:06,786 --> 00:54:08,347 ‫اگه اون کِشتی‌ها ‫پُر از انسان‌های بی‌گناه باشه چی؟ 567 00:54:08,371 --> 00:54:09,497 ‫اگه رند نباشه چی؟ 568 00:54:09,580 --> 00:54:11,016 ‫اجازه می‌دم هزاران ‫انسان بی‌گناه بمیرن 569 00:54:11,040 --> 00:54:12,720 ‫اگه حتی یک درصد امکانِ ‫زنده بودنِ رند وجود داشته باشه. 570 00:54:13,668 --> 00:54:16,170 ‫حمایت کردن ازش بدین معناست، ‫متوجه می‌شی؟ 571 00:55:19,900 --> 00:55:21,068 ‫ادامه بده. 572 00:55:24,655 --> 00:55:25,656 ‫شرمنده. 573 00:55:33,372 --> 00:55:35,207 ‫پرین؟ 574 00:55:35,291 --> 00:55:36,208 ‫من اینجام. 575 00:55:36,292 --> 00:55:37,877 ‫ناینیو هم هست. 576 00:55:40,087 --> 00:55:42,214 ‫برو عجله کن. 577 00:55:47,928 --> 00:55:49,263 ‫ببخشید. 578 00:55:50,931 --> 00:55:52,516 ‫اشتباه کردم، شرمنده. 579 00:55:54,143 --> 00:55:56,937 ‫رند. رند. 580 00:56:10,534 --> 00:56:12,036 ‫تو کی هستی؟ 581 00:56:14,705 --> 00:56:15,915 ‫الین. 582 00:56:39,480 --> 00:56:41,774 ‫رند. باید یه کاری بکنی رند. 583 00:56:41,857 --> 00:56:43,359 ‫نمی‌تونم. 584 00:56:44,985 --> 00:56:46,403 ‫قدرتـم رو از دست دادم. 585 00:58:28,339 --> 00:58:29,590 ‫زی... 586 00:58:31,967 --> 00:58:33,928 ‫زیباست. 587 00:58:34,011 --> 00:58:35,804 ‫می‌بینیـش لوئیس؟ 588 00:58:37,223 --> 00:58:39,058 ‫چی می‌بینی؟ 589 00:58:40,976 --> 00:58:42,394 ‫هیچی. 590 00:58:44,396 --> 00:58:46,232 ‫اصلاً هیچی نمی‌بینم. 591 00:59:14,051 --> 00:59:15,886 ‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن. 592 00:59:24,770 --> 00:59:27,147 ‫«در نزدِ محافظین، ‫اژدها خود را نمایان می‌سازد... 593 00:59:28,691 --> 00:59:31,277 ‫«...چنانچه پرچمدار ‫در میان آتش از آسما می‌گذرد.» 594 01:00:50,105 --> 01:00:51,732 ‫کاراکارن. 595 01:00:51,756 --> 01:01:11,756 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«محمدعلی sm و iredprincess» @‫در تلگرام: mmli_Subs@ و iredsub 596 01:02:06,098 --> 01:02:08,517 ‫لطیف، لطیف، 597 01:02:08,600 --> 01:02:12,187 ‫از میانِ سایه‌ها. 598 01:02:17,359 --> 01:02:19,486 ‫لطیف، لطیف، 599 01:02:19,570 --> 01:02:22,030 ‫از میانِ سایه‌ها. 600 01:02:22,114 --> 01:02:23,824 ‫موگدین. 601 01:02:27,870 --> 01:02:29,746 ‫ایشامیل آزادمـون کرد. 602 01:02:29,830 --> 01:02:32,583 ‫همۀ ما رو آزاد کرد. ‫شک کرده... 603 01:02:32,666 --> 01:02:36,753 ‫بود که ممکنه بهش خیانت بکنی. 604 01:02:42,176 --> 01:02:43,510 ‫بقیه کجان؟ 605 01:02:55,063 --> 01:02:57,107 ‫آره. 606 01:02:57,191 --> 01:02:59,610 ‫تو و ایشامیل 607 01:02:59,693 --> 01:03:03,280 ‫همیشه خیلی به اژدها نزدیک بودید. 608 01:03:03,363 --> 01:03:06,241 ‫بقیه‌مون همچین نقطه‌ضعفی نداریم. 609 01:03:08,285 --> 01:03:09,995 ‫«لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها.» 610 01:03:10,078 --> 01:03:13,499 ‫همیشه همین رو درموردم ‫می‌گفتی، مگه نه؟ 611 01:03:13,582 --> 01:03:15,209 ‫که خیلی محتاطـم، 612 01:03:15,292 --> 01:03:16,835 ‫خیلی ترسوئم... 613 01:03:19,755 --> 01:03:21,215 ‫...خیلی ضعیفـم. 614 01:03:27,721 --> 01:03:30,557 ‫دلت نمی‌خواد باهام مبارزه کنی. 615 01:03:33,268 --> 01:03:36,146 ‫این که مبارزه نیست. 616 01:03:37,397 --> 01:03:39,525 ‫یه هشداره. 617 01:03:40,776 --> 01:03:43,320 ‫ضربۀ من خطا نمی‌ره. 618 01:03:43,403 --> 01:03:46,448 ‫ازش دوری کن لنفیر. 619 01:03:47,783 --> 01:03:49,201 ‫دیگه مالِ ماست. 620 01:03:49,284 --> 01:03:51,328 ‫هر پنج‌تاشـون مالِ مان. 621 01:03:59,920 --> 01:04:03,382 ‫لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها. 622 01:04:03,406 --> 01:04:22,669 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 623 01:04:22,693 --> 01:04:25,654 ‫نور به دادت برسه رند آل‌ثور. 624 01:04:25,678 --> 01:04:45,678 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.