1 00:00:06,382 --> 00:00:08,092 Казах им, че си мъртъв. 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,444 Mислите ли, че това ги защитава? 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,680 Това ги прави по-лесни. за Исамаел. 4 00:00:12,763 --> 00:00:13,848 Не! 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,766 Колкото повече ставаш на вълк си, 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,977 толкова повече си мой. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,478 Какво си ти? 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,356 - Къде ще ходим сега? - Фалме. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,276 Мат, не можеш да отидеш. Ще убиеш Ранд 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 Този чай ще ти позволи 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 да надникнеш в миналите си животи. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,492 и през всичките тези животи, 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,493 истината съществува 14 00:00:34,577 --> 00:00:36,454 Проклет,и безгрижен като него. 15 00:00:36,537 --> 00:00:37,913 Усети ли ли го? 16 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 нашето сблжаване? 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,335 Никога не можеш да ме нараниш. 18 00:00:43,419 --> 00:00:45,463 Ти никога няма да ме напуснеш. 19 00:00:45,546 --> 00:00:46,964 Ще те убия. 20 00:00:47,047 --> 00:00:48,275 Какво мислите че ще се случи? 21 00:00:48,299 --> 00:00:50,092 Не знам, 22 00:00:50,176 --> 00:00:51,385 но се надявам че боли. 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 Турак има стая където събира антики 24 00:00:56,640 --> 00:00:57,933 не е много охранявана. 25 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Това, което има значение за нас е рогът 26 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 Не се ли страхуваш че мога да те предам? 27 00:01:01,771 --> 00:01:02,688 Ще го направиш ли? 28 00:01:02,772 --> 00:01:03,856 Никога няма да се обърнат. 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 И аз така си мислех като теб. 30 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Кажи ми какво планираш. 31 00:01:07,234 --> 00:01:08,861 Какво мислите че ще направи Ранд 32 00:01:08,944 --> 00:01:11,363 когато види че приятелите му са заблудени? 33 00:01:11,447 --> 00:01:12,698 Кажи ми! 34 00:01:12,782 --> 00:01:14,283 Той ще се пречупи. 35 00:01:14,366 --> 00:01:15,910 Но защо точно Фалм,от всички места? 36 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 Драконът трябва да обяви себе си там. 37 00:01:18,370 --> 00:01:21,832 Те искат всички да знаят кой съм аз 38 00:01:21,916 --> 00:01:24,168 преди да се опитат да ме убият. 00:01:26,712 --> 00:01:29,965 "ПРЕДИ 3000 ГОДИНИ" 39 00:01:31,217 --> 00:01:33,427 Не искам да го правя отново. 40 00:01:33,928 --> 00:01:35,346 Не и с теб. 41 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 Другите ще знаят, че идвате. 42 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Те вече са със мен... 43 00:01:41,227 --> 00:01:43,938 ...Могден, Самаел, и останалите "изоставените". 44 00:01:44,021 --> 00:01:45,397 Това е нашият шанс, Луз. 45 00:01:46,649 --> 00:01:49,944 Счупи колелото,накарай го да спре. 46 00:01:50,569 --> 00:01:52,488 Мислиш ли, че наистина бих го направил? 47 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Всички хора, които обичаме ще умре. 48 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Те ще умрат без значение какво правиш. 49 00:01:59,995 --> 00:02:02,164 Така че, направи го. 50 00:02:02,456 --> 00:02:03,666 Убий ме. 51 00:02:04,375 --> 00:02:07,086 Така че нека танцуваме този танц заедно в следващите ни животи.? 52 00:02:10,297 --> 00:02:15,219 Не искам да го правя отново. 53 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Няма да те убия. 54 00:02:18,806 --> 00:02:22,393 Казват, че ще бъдеш осъзнат., но няма да си съзнателен. 55 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 Ще бъдеш като в сън. 56 00:02:25,521 --> 00:02:29,483 Казват, че този печат е толкова силен., дори аз не мога да го счупя. 57 00:02:32,611 --> 00:02:33,611 Не. 58 00:02:34,655 --> 00:02:35,655 Не. Луз. 59 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Моля те. 60 00:02:40,035 --> 00:02:43,664 Знам колко много мразиш да си жив. 61 00:02:44,039 --> 00:02:46,876 И така че,искрено съжалявам, приятелю. 62 00:02:47,710 --> 00:02:48,710 Но... 63 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Не искам... 64 00:02:52,089 --> 00:02:53,841 да го преживееш отново. 00:03:30,760 --> 00:04:17,850 Превод и Субтитри mani_dj 64 00:04:18,384 --> 00:04:23,472 К О Л Е Л О Т О Н А В Р Е М Е Т О сезон 2 епизод 8 65 00:05:04,471 --> 00:05:06,551 Имаме само няколко часа, за да превземем кулата. 66 00:05:06,598 --> 00:05:09,226 Това е мястото, където те държат вещиците и се бият с тях. 67 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Докато не ги убием, няма надежда да превземем града. 68 00:05:11,854 --> 00:05:15,065 Нашите съгледвачи прецениха, че има 28 жени с тях. 69 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 Никой не е казал, че ще е лесно. 70 00:05:16,483 --> 00:05:18,819 Врагът ни превъзхожда числено., и те са добре обучени, 71 00:05:18,902 --> 00:05:21,071 по-добре въоръжени, по-добре укрепени, 72 00:05:21,155 --> 00:05:22,740 но ние имаме нещо което на тях им липсва. 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,242 Това е всичко засега. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,248 Защо се преструваш, че можем да спечелим? 75 00:05:32,666 --> 00:05:35,044 Има десетки хиляди от тях, Татко. 76 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Трябва ли да се откажем ? 77 00:05:38,464 --> 00:05:40,966 Пазителите на моретата се обърнаха към нас за помощ 78 00:05:41,050 --> 00:05:43,469 Те изпратиха писма до всяко Кралство, и всеки Крал по света, 79 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 и до самата Амирлин, 80 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 с прошение, 81 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 но никой не дойде. 82 00:05:49,641 --> 00:05:50,768 Но ти го направи. 83 00:05:50,851 --> 00:05:53,812 Тези чужденци търговци на роби и убийци. 84 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 Борим се с тях, защото трябва. 85 00:05:58,484 --> 00:06:01,236 Мислиш ли, че има шанс пророчеството да е вярно? 86 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Казват, че във Фалме е момента на най-голяма нужда, 87 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 Драконът ще се върне при нас. 88 00:06:07,076 --> 00:06:09,745 "Появата на дракон ще бъде обявена пред публиката". 89 00:06:09,828 --> 00:06:13,207 Името му ще освети небето с огън." 90 00:06:13,290 --> 00:06:17,336 Пророчествата са само лъжи на отдавна мъртвите вещици. 91 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 Вие двамата сте много е тихи там отзад. 92 00:06:25,761 --> 00:06:27,638 Трябва ли да се притеснявам? 93 00:06:32,309 --> 00:06:33,227 Това ли е? 94 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 Вратата до Фалме? 95 00:06:36,980 --> 00:06:38,982 - Отвори я. - Защо не я отвориш сама? 96 00:06:39,066 --> 00:06:41,819 Исамаел ми отне силата. 97 00:06:41,902 --> 00:06:46,740 Толкова си добра да извърташ думите си на възли. 98 00:06:47,783 --> 00:06:50,953 Знам, че си ги върна. Виждам ги в теб. 99 00:06:53,247 --> 00:06:56,208 Ти си жива само защото аз ти го позволявам. 100 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Защото имаш роля, която трябва да изиграеш. 101 00:07:02,464 --> 00:07:05,050 Когато му дойде времето вдигни знамето. 102 00:07:20,315 --> 00:07:21,525 Къде сме? 103 00:07:28,407 --> 00:07:29,992 Елементите са създадени в секция "пътища". 104 00:07:30,075 --> 00:07:31,535 "Машинен тласък"!?. 105 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 - Отвори я. - Има и по кратки пътища . 106 00:07:35,122 --> 00:07:36,540 за Фалме от тази порта, 107 00:07:36,623 --> 00:07:38,500 но не мога да ги взема със себе си. 108 00:07:38,584 --> 00:07:41,128 Как можеш да мислиш че отново бих ти се доверил? 109 00:07:41,211 --> 00:07:45,174 Аз съм единственната, която всъщност се грижи за теб, Ранд. 110 00:07:45,257 --> 00:07:49,011 Всички останали... Исамаел, Моарейн... 111 00:07:49,094 --> 00:07:50,929 те просто се интересуват от това какво можеш да направиш. 112 00:07:51,013 --> 00:07:52,890 Ела с мен. 113 00:07:52,973 --> 00:07:55,267 Имам ли избор? 114 00:07:56,476 --> 00:07:58,770 Знаеш кой съм. 115 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Сега затвори очи. 116 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Това не е тук. 117 00:08:35,432 --> 00:08:38,185 Според мен това ще бъде дълга сутрин. 118 00:08:39,436 --> 00:08:41,521 Какво означава това? 119 00:08:41,605 --> 00:08:44,900 Днес много хора ще умрат 120 00:08:56,453 --> 00:08:57,371 Остани. 121 00:08:57,454 --> 00:08:59,706 Не е безопасно. 122 00:08:59,790 --> 00:09:01,416 Ще се върна. 123 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 Какво правиш тук? 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,822 Доведох Ранд. 125 00:09:31,905 --> 00:09:32,823 Сега? 126 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 На Фалме? 127 00:09:34,783 --> 00:09:36,702 О, не се разстройвай. 128 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 Още не сме готови. 129 00:09:39,079 --> 00:09:42,833 Чуй ме. Познавам те. 130 00:09:44,751 --> 00:09:47,129 Отлагаш го от години. 131 00:09:47,212 --> 00:09:50,340 Всеки път го казваш "трябва да да се подготвим." 132 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 Отлагаш неизбежното. 133 00:09:54,511 --> 00:09:55,831 Това ще се случи или няма. 134 00:09:55,887 --> 00:09:59,182 Няма време да планираме или да променяме сроковете . 135 00:10:00,434 --> 00:10:03,812 Той няма да ни избере., 136 00:10:03,895 --> 00:10:05,856 това е твърде рано за него. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,443 Готов е. 138 00:10:25,375 --> 00:10:29,171 Казах му, че ще му помогна да те убие. 139 00:10:30,672 --> 00:10:31,923 Ще го направиш ли? 140 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 Ако се присъединиш се към нас, 141 00:10:34,468 --> 00:10:37,346 той трябва да види че не всички сме еднакви. 142 00:10:39,389 --> 00:10:41,183 Защо те събудих? 143 00:10:43,060 --> 00:10:46,355 Защото знаеш, че имаш нужда от мен. 144 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 Балансирам те. 145 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 И аз теб. 146 00:11:22,349 --> 00:11:23,892 Какво е това? 147 00:11:25,143 --> 00:11:26,978 Не виждам нищо. 148 00:11:53,255 --> 00:11:54,255 Затворете портите! 149 00:12:06,309 --> 00:12:07,644 Към кулата! 151 00:12:14,526 --> 00:12:16,069 Как изглеждам? 152 00:12:26,538 --> 00:12:27,622 Това е добре . 153 00:12:29,207 --> 00:12:30,959 Сега какво? 154 00:12:32,752 --> 00:12:35,172 Сега ще ни каже всичко 155 00:12:35,255 --> 00:12:36,756 за мястото което наричат развъдника. 156 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 Водете "Даман" в битка ! 157 00:12:39,509 --> 00:12:41,928 Градът е под атака на Белите плащове. 158 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 Господарката нареди. всички Сул ' дам и Даман 159 00:12:46,600 --> 00:12:48,101 да участва в защитата. 160 00:12:48,185 --> 00:12:51,563 Независимо от поведението ти в тази килия запомни едно нещо., 161 00:12:51,646 --> 00:12:53,273 когато една Даман не се подчини, 162 00:12:53,356 --> 00:12:54,983 на заповеди в битка, 163 00:12:55,066 --> 00:12:57,360 първото наказание е ... да и се отрежи езика. 164 00:12:58,945 --> 00:13:01,031 Второто е ръцете. 165 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 Стани веднага! 166 00:13:17,172 --> 00:13:20,342 Казах да станеш. 167 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Може би ще боли повече. ако взема това. 168 00:13:48,411 --> 00:13:50,872 Сега... ела. 169 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 Господарю, викали сте ме. 170 00:14:00,507 --> 00:14:02,300 Ланфеър ни предаде. 171 00:14:02,384 --> 00:14:03,677 Но тя се закле на Мрачния. 172 00:14:03,760 --> 00:14:05,929 Има няколко пътеки, по които можете да преминете през тъмнината.? 173 00:14:06,012 --> 00:14:07,722 Ще трябва да се отърва от нея. 174 00:14:07,806 --> 00:14:08,848 Как? 175 00:14:08,932 --> 00:14:11,768 Великият господар и е дал вечен живот. 176 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Аз трябва да се тревожа за това. 177 00:14:13,853 --> 00:14:15,272 Имам друга задача за теб. 178 00:14:15,355 --> 00:14:17,607 Драконът не може да се закълне в премилостивия. 179 00:14:17,691 --> 00:14:19,401 Нямахме достатъчно време. 180 00:14:19,484 --> 00:14:21,861 Но ти имаш нужда от него за да счупи колелото. 181 00:14:21,945 --> 00:14:25,323 Той само ще счупи колелото. ако приеме тъмнината. 182 00:14:25,407 --> 00:14:27,158 А той ще я приеме само ако мисли 183 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 че ще спаси приятелите си от същата съдба. 184 00:14:29,578 --> 00:14:30,996 Днес ще ги принудим. 185 00:14:31,079 --> 00:14:33,707 Може да се наложи да почакам до следващия си живот. 186 00:14:33,790 --> 00:14:36,668 Предполагам, че нямам нищо ако не и време. 187 00:14:38,837 --> 00:14:41,172 - Искаш ли да го убия? - Не. 188 00:14:41,256 --> 00:14:43,925 Знам кой ще го убие. 189 00:14:44,009 --> 00:14:45,635 И какво ще използва, за да го направи. 190 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 А, Мат Каутон., 191 00:14:59,524 --> 00:15:00,775 най-добрият и най-бедният ми клиент. 192 00:15:00,859 --> 00:15:02,527 Падан Фейн. 193 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 Какво правиш тук? 194 00:15:21,129 --> 00:15:22,714 Не ме лъжи. 195 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 Къде държат Егвийн? 196 00:15:27,677 --> 00:15:29,846 Махни това от мен. 197 00:15:29,929 --> 00:15:32,807 Кълна се, ще ти направя всичко. 198 00:15:33,975 --> 00:15:35,727 Нямаме време за това. 199 00:15:37,228 --> 00:15:39,147 Какво и правиш? 200 00:15:40,857 --> 00:15:43,151 Усещам я в съзнанието си. 201 00:15:43,234 --> 00:15:45,737 Това е като пакет от усещания. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,740 Само трябва дапритисна. 203 00:15:49,741 --> 00:15:51,576 Не ме лъжи. 204 00:15:53,620 --> 00:15:54,996 Тя ще бъде на кулата. 205 00:15:56,039 --> 00:15:57,540 Но не можем да отидем. 206 00:15:57,624 --> 00:15:59,376 Не искам никой да ме види така. 207 00:15:59,459 --> 00:16:01,419 Отиваме в кулата., 208 00:16:01,503 --> 00:16:03,922 и ти ще ни заведеш там. 209 00:16:04,005 --> 00:16:05,173 И ако не го направиш, 210 00:16:05,256 --> 00:16:07,967 и се опиташ да потърсиш помощ... 211 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Обещавам ти, 212 00:16:12,138 --> 00:16:13,723 Ще прокълна 213 00:16:13,807 --> 00:16:15,225 първата целувка на майка ти която е дала на баща ти. 214 00:17:11,322 --> 00:17:14,868 Какво те кара да мислиш, че съм достатъчно глупав, за да го пипнеш отново? 215 00:17:14,951 --> 00:17:18,163 Знам, че си се върнал в кулата, за да го търсиш. 216 00:17:18,246 --> 00:17:20,707 Заряза приятелите си заради него. 217 00:17:20,790 --> 00:17:23,668 Няма смисъл да ме лъжеш, Мат. Виждам сянката в теб. 218 00:17:23,752 --> 00:17:25,378 Всички можем 219 00:17:27,088 --> 00:17:30,383 да види най-тъмните си качества, 220 00:17:30,467 --> 00:17:32,093 като ги приеме, 221 00:17:32,177 --> 00:17:34,179 и да ги прегърне... 222 00:17:35,388 --> 00:17:37,265 Това е истинска сила, Мат. 223 00:17:38,850 --> 00:17:40,268 Преструвайки се, че не съществуват 224 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 като героя от приказката на веселяка. 225 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 И двамата знаем, че това не си ти. 226 00:17:56,618 --> 00:17:58,453 Няма да я пипна. 227 00:18:02,499 --> 00:18:03,875 Мисля, че ще я докоснеш. 228 00:18:08,963 --> 00:18:10,548 Ако останеш достатъчно дълго сам в тази стая 229 00:18:10,632 --> 00:18:13,927 само с твоите мисли и тая кама? 230 00:18:15,178 --> 00:18:16,888 Заслужаваш го, Мат. 231 00:18:49,754 --> 00:18:51,756 Чакай, 232 00:18:51,840 --> 00:18:53,758 ще говорим ли за него? 233 00:18:53,842 --> 00:18:56,427 Наистина ли го искаш обратно? 234 00:18:56,511 --> 00:18:58,471 След всичко Какво съм ти направил? 235 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Никога не съм искал да бъда освободен, 236 00:19:01,182 --> 00:19:02,559 и никога не бих поискал това . 237 00:19:03,685 --> 00:19:05,019 Спри да се преструваш, Моарейн. 238 00:19:08,398 --> 00:19:10,608 Мисля, че си уплашена. 239 00:19:11,734 --> 00:19:13,862 Не искаш да чустваш слаба. 240 00:19:15,655 --> 00:19:17,574 Защото не бях готов, 241 00:19:18,700 --> 00:19:19,993 заради стреса ти 242 00:19:20,994 --> 00:19:24,372 Защо тогава се принуждаваш. Трябва сам да се изправиш пред тези чувства.? 243 00:19:27,876 --> 00:19:30,420 Не можеш да ме нараниш. повече, Моарейн. 244 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 Отне ми много време да приема това, което казах, 245 00:19:32,755 --> 00:19:34,632 за това, че не сме равни. 246 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 Но сега разбирам. думите ти 247 00:19:36,968 --> 00:19:39,554 И вярвам в това, което правиш, 248 00:19:39,637 --> 00:19:41,139 дори и сега, 249 00:19:41,222 --> 00:19:42,932 което все още не разбирам това. 250 00:19:47,478 --> 00:19:49,522 Единствената причина която бих могла да кажа... 251 00:19:49,606 --> 00:19:51,357 ....че не си ми равен... 252 00:19:52,567 --> 00:19:54,402 и това е така,защото знам наистина едно нещо 253 00:19:54,485 --> 00:19:56,070 от първия ден, в който се срещнахме 254 00:19:58,907 --> 00:20:01,451 че винаги си бил по-добър от мен. 255 00:20:15,214 --> 00:20:16,883 Възстанови връзката между нас. 256 00:21:33,918 --> 00:21:35,628 Мърдай! 257 00:21:35,712 --> 00:21:37,632 - Внимавай! - Насам! 258 00:21:39,507 --> 00:21:41,676 Сигурен ли си, че са тук? 259 00:21:41,759 --> 00:21:43,678 Наистина ли си видял Огиер,тук ли е? 260 00:21:43,761 --> 00:21:46,139 Знам какво видях. 261 00:21:55,273 --> 00:21:56,273 Задръж. 262 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 Перин Айбара. 263 00:21:59,235 --> 00:22:00,528 Благодаря на светлината. 264 00:22:02,822 --> 00:22:04,115 Ингтар. 265 00:22:05,408 --> 00:22:06,408 Масема. 266 00:22:07,368 --> 00:22:09,328 Рогът. Как го взехте? 267 00:22:09,412 --> 00:22:11,456 Една дама от Кайриен ни помогна. 268 00:22:11,539 --> 00:22:13,767 Скоро ще разберат какво сме направили. Трябва да тръгваме. 269 00:22:13,791 --> 00:22:15,918 - Не можем да оставим Егвийн тук. Егвийн ли? 270 00:22:16,002 --> 00:22:18,713 Сеанчаните са я пленили. 271 00:22:18,796 --> 00:22:20,798 Съжелявам,но това е по важно от нея? 272 00:22:20,882 --> 00:22:22,735 Знаеш ли колко от нашите хора във Вал д 'Ара умряха 273 00:22:22,759 --> 00:22:24,260 защитавайки това? 274 00:22:24,343 --> 00:22:27,180 Рогът на Валере призовава мъртвите герои от миналото 275 00:22:27,263 --> 00:22:29,263 Това е ключът към Дракона за спечелване на последната битка. 276 00:22:29,307 --> 00:22:31,726 А днешните герои 277 00:22:33,311 --> 00:22:35,146 сега това сме ние. 278 00:22:35,229 --> 00:22:37,231 Ние всички сме 279 00:22:37,315 --> 00:22:39,484 герои от легендата на другата епоха. 280 00:22:40,735 --> 00:22:43,237 Мисля, че е време. да започнем да се държим като такива. 281 00:22:46,407 --> 00:22:47,825 Къде е тя? 282 00:22:50,578 --> 00:22:52,246 Войници, след мен! 283 00:22:53,331 --> 00:22:54,832 Заемете позиции. 284 00:23:03,674 --> 00:23:04,675 Дамани! 285 00:23:10,681 --> 00:23:12,475 Превземете кулата! 286 00:23:42,755 --> 00:23:43,840 Атакувайте кулата. 287 00:23:43,923 --> 00:23:47,135 Убийте вещиците. 288 00:23:47,218 --> 00:23:48,719 - Към кулата. - Убийте вещиците. 289 00:23:50,346 --> 00:23:52,181 Изгорете вещиците! 290 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 Добро момиче. 291 00:24:12,910 --> 00:24:14,871 Даманите сега са на кулата 292 00:24:14,954 --> 00:24:16,514 а нашите войници са по улиците сега, 293 00:24:16,581 --> 00:24:18,040 в търсене на рога. 294 00:24:18,124 --> 00:24:19,893 Трябва да защитим онези които са дали обети, 295 00:24:19,917 --> 00:24:22,420 убийте всеки който вдига меч срещу нас. 296 00:24:22,503 --> 00:24:25,339 Единственото, което има значение е рогът на Валере. 297 00:24:25,423 --> 00:24:27,675 Отдръпни се. 298 00:24:29,886 --> 00:24:32,930 Казах да се отдръпнеш 299 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 Ти ли направи това за нея. 300 00:24:36,475 --> 00:24:37,894 Меч, с шарка на чапла. 301 00:24:37,977 --> 00:24:39,478 Да видим какво е необходимо 302 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 да заслужиш острието на чаплата 303 00:24:41,480 --> 00:24:43,774 от тази страна на океана. 304 00:25:01,250 --> 00:25:03,410 От раждането до смърта служа на Династията. 305 00:25:28,694 --> 00:25:31,656 Тези жени са много добри в битка. 306 00:25:31,739 --> 00:25:33,979 Готов ли си да се биеш? 307 00:25:34,825 --> 00:25:37,787 Тук един човек може да се бие срещу 50 . 308 00:25:37,870 --> 00:25:39,664 Няма нужда от това. 309 00:25:48,923 --> 00:25:51,217 Идват насам. 310 00:25:51,300 --> 00:25:53,219 Тръгвай! Вземи рога! 311 00:25:53,302 --> 00:25:56,555 - Ингтар! - За светлината и Шиноуа! 312 00:26:18,035 --> 00:26:20,496 Тръгвай! Ще ги задържа! 313 00:26:43,853 --> 00:26:46,605 По-бърза си от преди. 314 00:26:48,691 --> 00:26:51,235 Имам чувството, че тежеста която носех в себе си,я няма. 315 00:26:54,613 --> 00:26:56,240 Мислех за Ланфеър. 316 00:26:56,324 --> 00:26:59,327 Все още не разбирам защо само нея събуди? 317 00:26:59,410 --> 00:27:01,704 Мисля, че останалите са още по опасни. 318 00:27:03,372 --> 00:27:04,874 "Забравените" воюват помежду си 319 00:27:04,957 --> 00:27:07,168 що се отнася до борбата им за Дракона 320 00:27:07,251 --> 00:27:10,338 Но всичко, което можех да разберете което каза, че Ланфеър, 321 00:27:10,421 --> 00:27:13,382 Луз Терин и Исамаел те бяха тясно свързани 322 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 преди войната за власт. 323 00:27:15,801 --> 00:27:17,511 Те бяха близки приятели. 324 00:27:18,846 --> 00:27:21,015 Точно като ние като деца. 325 00:27:31,067 --> 00:27:32,902 Мисля, че знам къде сме. 326 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Ланфеър го е планирала. 327 00:27:42,787 --> 00:27:44,955 Господарю Дюмон. 328 00:27:46,874 --> 00:27:49,335 Лейди Селин. Много си далеч от Кайриен. 329 00:27:49,418 --> 00:27:51,337 Какво правиш тук? 330 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 Градът е под атака. 331 00:27:53,839 --> 00:27:56,467 Добра дама като теб., не трябва да е тук. 332 00:27:56,550 --> 00:27:58,010 Никъде няма да ходя. 333 00:27:58,094 --> 00:27:59,929 Нито пък ти. 334 00:28:00,930 --> 00:28:02,723 Знаеш ли, че счупения камък от "куендилар" 335 00:28:02,807 --> 00:28:05,684 този който ти продадох преди месец? - Да. 336 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 Имам предчувствие. че когато градът падне, 337 00:28:09,397 --> 00:28:12,900 Мога да намеря още някои които са напълно непокътнати. 338 00:28:12,983 --> 00:28:14,443 Шест от тях. 339 00:28:14,527 --> 00:28:16,070 Няма да спечелим нищо ако сме мъртви. 340 00:28:16,153 --> 00:28:18,239 Няма да ги продам. 341 00:28:18,322 --> 00:28:20,908 Ще ги хвърля в най-дълбоката част на океана 342 00:28:20,991 --> 00:28:23,994 където никой-никога, няма да намери. 343 00:28:24,078 --> 00:28:26,122 Защо ще ги хвърляш? 344 00:28:26,205 --> 00:28:29,083 Но... това е цяло състояние. 345 00:28:29,166 --> 00:28:31,585 О, ще го направя така че да си заслужава. 346 00:28:34,296 --> 00:28:36,424 Отиди на лодката и ме чакай. 347 00:28:36,507 --> 00:28:38,676 Ще ги донеса довечера. 348 00:28:50,980 --> 00:28:52,624 Наистина ли мисли, че че няма да бъда 349 00:28:52,648 --> 00:28:54,483 на фронтовата линия за отбраната на Фалме? 350 00:28:54,567 --> 00:28:56,569 Днес трябва да се спечели слава. 351 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 Къде беше? 352 00:29:00,906 --> 00:29:03,576 Имах други задачи за вършене. 353 00:29:04,618 --> 00:29:05,953 Момичето на място ли е? 354 00:29:06,036 --> 00:29:07,705 Целият град може да я види. 355 00:29:07,788 --> 00:29:11,292 Аз трябва да съм на кулата за да защитавам хората си. 356 00:29:11,375 --> 00:29:14,378 Сега, когато Турак е мъртъв, аз съм Императорът.. 357 00:29:14,462 --> 00:29:15,713 Турак мъртъв ли е? 358 00:29:15,796 --> 00:29:18,215 И рогът е откраднат. 359 00:29:18,299 --> 00:29:21,177 Ако господарят си спомня, ти го даде на Турак 360 00:29:21,260 --> 00:29:22,803 за по-сигурно. Може би... 361 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 Спри да говориш. 362 00:29:24,847 --> 00:29:28,017 Ланфеър, заговорничи срещу нас. 363 00:29:28,100 --> 00:29:30,394 Поставила си най-силната Даман в резервата, както поискахте? 364 00:29:32,396 --> 00:29:34,124 Заведете ги на кораба точно под кулата, 365 00:29:34,148 --> 00:29:35,858 където може да се видите ясно, 366 00:29:35,941 --> 00:29:38,903 и изчакайте сигнала ми. 367 00:29:38,986 --> 00:29:41,489 Но, Господарю, аз просто..... 368 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Знаеш ли как да ухажваш мъж? 369 00:29:45,743 --> 00:29:47,495 Разбира се. 370 00:31:27,136 --> 00:31:28,554 Един час. 371 00:31:30,472 --> 00:31:32,641 Мислех, че ще издържиш. по-дълго от това 372 00:31:32,725 --> 00:31:34,018 преди да я докоснеш... 373 00:31:34,101 --> 00:31:37,563 Работата е там, че съм прекарал повече време 374 00:31:37,646 --> 00:31:39,398 в килия като тази почти година 375 00:31:39,481 --> 00:31:42,443 и научих, че обикновено има има повече от един изход . 376 00:31:42,526 --> 00:31:44,445 Какво? Спрете го! 377 00:31:53,662 --> 00:31:56,707 Стража! Стража! Стража! 378 00:31:57,541 --> 00:31:58,876 Не мърдай! 379 00:32:00,169 --> 00:32:01,545 Върни се! 380 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Хайде! 381 00:32:19,146 --> 00:32:20,606 Отново, Егвийн. 382 00:32:32,910 --> 00:32:34,536 Не. 383 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 Рина, загуби ли контрол на твоята Даман? 384 00:32:37,539 --> 00:32:39,124 Не. 385 00:32:39,958 --> 00:32:41,835 Не, не съм. 386 00:33:16,161 --> 00:33:18,080 Успяхме. 387 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 Чакай. Чуваш ли това? 388 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Това е последният ти шанс. 389 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 Предизвикваш ме отново. 390 00:33:38,600 --> 00:33:41,520 Работи. Всъщност работи. 391 00:33:41,603 --> 00:33:43,605 Не вярваш ли в светлината? 392 00:33:43,689 --> 00:33:45,774 Сигнализирайте на стрелците! 393 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 Хора от Фалме, вземете оръжията си! 394 00:33:48,819 --> 00:33:51,405 Бийте се с нас. 395 00:33:51,488 --> 00:33:53,490 Изгонете тези робовладелци. там, откъдето са дошли. 396 00:34:10,257 --> 00:34:11,508 Егвийн. 397 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 - Нинив! - Тук съм. 398 00:35:49,106 --> 00:35:50,107 Чакай. 399 00:35:53,610 --> 00:35:55,028 Да вървим. 400 00:36:01,451 --> 00:36:02,369 Уау! 401 00:36:02,452 --> 00:36:03,452 - Не, не. - Чакай, Перин! 402 00:36:03,495 --> 00:36:05,956 - Перин! Перин! Перин! Мат! 403 00:36:06,039 --> 00:36:09,084 О, стари приятелю. Перин. 404 00:36:09,167 --> 00:36:11,211 Мат. Мат. - Не мога да повярвам. 405 00:36:11,295 --> 00:36:13,171 Перин., какво правиш тук? 406 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 Кои са те... 407 00:36:15,132 --> 00:36:17,092 В името на светлината... това твои хора ли са? 408 00:36:17,175 --> 00:36:20,053 Те са приятели. 409 00:36:20,137 --> 00:36:22,264 Надявам се приятелите ти да са добри бойци 410 00:36:22,347 --> 00:36:23,849 Мърдай! 411 00:36:34,610 --> 00:36:35,986 Ти си причината. 412 00:36:36,069 --> 00:36:39,323 Кулата е била ударена от позиция,вината е твоя 413 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Добре. 414 00:37:01,011 --> 00:37:03,305 Глупавата ми Егвийн. 415 00:37:03,388 --> 00:37:07,851 "Адам" работи само за жени, които могат да канализират. 416 00:37:07,935 --> 00:37:09,269 Знам. 417 00:37:11,313 --> 00:37:14,024 Какво? 418 00:37:14,107 --> 00:37:17,569 За мен нямаше смисъл как можем да се свържем един с друг. 419 00:37:17,653 --> 00:37:20,197 В началото си мислех, че е като гаранцията на пазача. 420 00:37:20,280 --> 00:37:24,117 Но тогава осъзнах, че и вие можете да видите нашето тъкане. 421 00:37:24,201 --> 00:37:27,746 Усещаш го, когато канализирам защото сме свързани. 422 00:37:30,165 --> 00:37:31,416 Еднакви сме. 423 00:37:33,085 --> 00:37:35,545 Ти си просто ... си слаб във властта, 424 00:37:35,629 --> 00:37:36,829 търсачите не са те намерили. 425 00:37:36,880 --> 00:37:39,508 Не. 426 00:37:39,591 --> 00:37:41,218 Не. 427 00:37:43,762 --> 00:37:45,889 Първото правило. 428 00:37:47,683 --> 00:37:50,185 Не можеш да нараниш своя Даман. 429 00:37:53,855 --> 00:37:55,857 Единственият начин да си махнеш гривната 430 00:37:55,941 --> 00:37:58,986 това е само с мое разрешение. 431 00:37:59,069 --> 00:38:02,322 Но първо... 432 00:38:02,406 --> 00:38:04,658 ...трябва да ме освободиш. 433 00:38:19,172 --> 00:38:20,507 Ти все още си моята Даман. 434 00:38:20,590 --> 00:38:23,427 Все още се чувстваш като мен. 435 00:38:23,510 --> 00:38:26,471 Ако аз умра, умираш и ти. 436 00:38:54,166 --> 00:38:57,461 Моля те...освободи ме. 437 00:39:46,343 --> 00:39:47,928 Егвийн. 438 00:39:50,597 --> 00:39:52,307 Егвийн. 439 00:40:22,921 --> 00:40:24,297 Егвийн... 440 00:40:24,381 --> 00:40:25,441 Ранд ще отиде там, където е тя. 441 00:40:25,465 --> 00:40:26,800 Ранд? Сигурен ли си? 442 00:40:26,883 --> 00:40:28,969 Да, Жив е. Виждам го със собствените си очи. 443 00:40:29,052 --> 00:40:32,055 Има някой с него,но той е жив. 444 00:40:32,139 --> 00:40:33,932 Трябва да вземем рога на Ранд ал-Тор. 445 00:40:34,015 --> 00:40:35,934 Дори не можем да го отворим. 446 00:40:36,017 --> 00:40:38,436 Защо не каза това? 447 00:40:39,521 --> 00:40:41,189 Разбира се. 448 00:40:45,068 --> 00:40:46,987 Тук съм. 449 00:40:51,783 --> 00:40:53,118 Как? 450 00:40:55,036 --> 00:40:55,954 Защо? 451 00:40:56,037 --> 00:40:58,790 Дойдох да те спася. 452 00:40:58,874 --> 00:41:01,877 Но изглежда, че не ти трябвам. 453 00:41:06,631 --> 00:41:09,634 Съжалявам,трябваше да ти кажа. 454 00:41:09,718 --> 00:41:12,137 Мислех, че ще е по-добре да вървим. 455 00:41:14,890 --> 00:41:17,017 Съжалявам. 456 00:41:19,269 --> 00:41:21,813 Хайде, да се махаме от тук. 457 00:41:24,566 --> 00:41:26,276 Можеш ли? 458 00:41:30,530 --> 00:41:32,782 Този път от плът и кръв. 459 00:41:33,783 --> 00:41:34,826 Добре дошли. 460 00:41:36,786 --> 00:41:38,205 Исамаел. 461 00:42:10,445 --> 00:42:13,531 Ситуацията от предишния ти живот не се променила. 462 00:42:13,615 --> 00:42:15,825 Опитваш се да бъдеш толкова почтен... 463 00:42:17,118 --> 00:42:18,536 ..толкова горд., 464 00:42:18,620 --> 00:42:20,872 толкова перфектен. 465 00:42:20,956 --> 00:42:25,126 Аз не съм Луз Терин. 466 00:42:26,878 --> 00:42:28,964 Може би следващия път ситуацията ще бъде по различна. 467 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 Дръжте щита върху него докато не получим сигнал. 468 00:42:39,557 --> 00:42:41,851 Тогава ще го отделим от "единната власт" 469 00:42:41,935 --> 00:42:44,729 Не искам да го правя отново. 470 00:42:46,940 --> 00:42:49,150 И не мисля, че и ти искаш да го повториш. 471 00:42:50,735 --> 00:42:51,736 Погледни я. 472 00:42:51,820 --> 00:42:54,155 Ти я изостави. 473 00:42:54,239 --> 00:42:56,658 Ти я направи убиец. 474 00:42:56,741 --> 00:42:57,951 Ако продължаваш да се бориш с Мрачния, 475 00:42:58,034 --> 00:43:00,662 тогава всички ще отидат в тъмнината. 476 00:43:00,745 --> 00:43:03,164 Точно като теб в последния ти живот. 477 00:43:04,708 --> 00:43:07,252 Точно както ти направи с мен. 478 00:43:27,856 --> 00:43:29,691 - Хвани го, хвани го. - Занеси рога на Ранд! 479 00:43:34,779 --> 00:43:36,823 Перин, няма да те оставя. 480 00:43:36,906 --> 00:43:38,199 Недей. 481 00:43:38,283 --> 00:43:40,493 Нищо от това няма значение. ако Ранд няма рога. 482 00:43:40,577 --> 00:43:41,745 Ти си единствената му надежда. 483 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 Ще ги задържим известно време. Тръгвай! 484 00:43:45,915 --> 00:43:47,500 Хванете го! Не мърдай! 485 00:43:47,584 --> 00:43:48,584 Хванете го! 486 00:43:58,053 --> 00:43:59,763 Две Реки? 487 00:44:27,123 --> 00:44:27,999 Мърдай! 488 00:44:33,088 --> 00:44:35,382 Затвори очи., 489 00:44:35,465 --> 00:44:38,510 представи си нещо малко, малко... 490 00:44:38,593 --> 00:44:40,220 Не мога да го направя така. 491 00:44:40,303 --> 00:44:41,846 Или е там, или не е. 492 00:44:43,515 --> 00:44:45,850 Можеш да го направиш, Нинив. 493 00:44:50,271 --> 00:44:51,439 Ти. 494 00:45:00,740 --> 00:45:04,702 Сега ще разберем каква си в действителност. 495 00:45:25,014 --> 00:45:27,142 Не. 496 00:45:31,604 --> 00:45:33,648 Валда, с мен. 497 00:46:35,919 --> 00:46:37,439 Атака! 498 00:47:33,851 --> 00:47:34,852 Аз... 499 00:47:36,145 --> 00:47:37,313 Аз... 500 00:47:38,439 --> 00:47:39,899 Сега си спомних. 501 00:48:15,685 --> 00:48:18,104 Героите на рога. 502 00:48:22,609 --> 00:48:23,818 Аз съм един от вас. 503 00:48:23,901 --> 00:48:27,071 Бих се на ваша страна безброй пъти . 504 00:48:29,866 --> 00:48:31,743 Бий се с нас още веднъж. 505 00:48:36,956 --> 00:48:40,585 Е, нека не стоим настрана само като зрители. 506 00:48:54,974 --> 00:49:00,563 Вярвам, че това е истина! 507 00:49:38,559 --> 00:49:39,769 Татко. 508 00:49:41,896 --> 00:49:43,564 Не. Не! 509 00:49:43,648 --> 00:49:44,524 Татко! 510 00:49:44,607 --> 00:49:46,275 Перин, внимавай. 510 00:49:44,607 --> 00:49:46,275 Перин, внимавай. 511 00:49:50,196 --> 00:49:51,989 Перин. Перин. 512 00:49:52,949 --> 00:49:54,617 Не. 513 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Не! 514 00:49:56,327 --> 00:49:57,328 Две Реки! 515 00:49:57,412 --> 00:49:58,663 О, не, не! 516 00:49:58,746 --> 00:50:00,248 Не! 517 00:50:00,331 --> 00:50:05,378 Не бъди толкова изненадан. Аз съм един от героите на рога. 518 00:50:07,130 --> 00:50:08,881 Свържи се с Ранд. Ще ги задържим. 519 00:50:42,874 --> 00:50:44,917 Всичко е наред. 520 00:50:45,001 --> 00:50:47,962 Използвай това, което знаеш. Ти си мъдрост. 521 00:50:51,924 --> 00:50:53,204 Аз-аз ще забия стрелата. 522 00:50:53,259 --> 00:50:55,011 Това ще боли. 523 00:51:06,856 --> 00:51:09,859 Мина. 524 00:51:11,903 --> 00:51:14,113 Трябва да стигнем до Егвийн. 525 00:51:14,197 --> 00:51:16,115 - Можеш ли...? - Добре съм. 526 00:51:19,827 --> 00:51:20,827 Остави ме. 527 00:51:20,870 --> 00:51:22,955 Само ще те забавя. 528 00:51:23,039 --> 00:51:25,833 Не знам дали ще мога да се канализирам, когато стигна там. 529 00:51:27,084 --> 00:51:29,754 Тя се нуждае от теб, не от мен. 530 00:51:34,175 --> 00:51:35,510 Е... 531 00:51:35,593 --> 00:51:38,638 изглежда времето ни изтече. 532 00:51:38,721 --> 00:51:40,306 Ще се присъединиш ли към нас? 533 00:51:48,981 --> 00:51:50,942 Никога няма да Му служа. 534 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 В хилядите животи, 535 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 никога не съм му служила. 536 00:51:57,114 --> 00:51:59,367 Знам това. 537 00:51:59,450 --> 00:52:01,118 Сигурен съм в това. 538 00:52:03,454 --> 00:52:04,872 Той е прав. 539 00:52:06,457 --> 00:52:08,751 Много приличаш на Луз. 540 00:52:09,794 --> 00:52:11,295 Той също се различаваше от него. 541 00:52:18,845 --> 00:52:20,555 Всичко е наред 542 00:52:35,611 --> 00:52:37,488 Ранд. Ранд, братко, съжалявам. 543 00:52:37,572 --> 00:52:38,573 Толкова съжалявам. 544 00:52:41,659 --> 00:52:44,161 Ранд. Ранд. 545 00:52:44,245 --> 00:52:47,206 Ранд. Ранд. 546 00:52:48,708 --> 00:52:50,585 Такава проста илюзия. 547 00:52:50,668 --> 00:52:52,962 Как може да не я видиш? 548 00:52:53,045 --> 00:52:57,091 Ранд, Ранд, Ранд, Съжалявам, съжалявам. 549 00:52:57,174 --> 00:52:58,885 Ранд. 550 00:52:58,968 --> 00:53:00,261 Съжалявам. 551 00:53:00,344 --> 00:53:02,054 Ако това е някаква утеха... 552 00:53:03,806 --> 00:53:06,392 ...И аз съжалявам, стари приятелю. 553 00:53:07,435 --> 00:53:08,519 Наистина.... 554 00:53:15,234 --> 00:53:16,235 Как го направи...? 555 00:53:18,946 --> 00:53:20,156 Ти. 556 00:53:20,239 --> 00:53:22,408 Не можеш да се изправиш срещу 557 00:53:22,491 --> 00:53:23,868 един от избраните, дете. 558 00:53:51,145 --> 00:53:54,357 Продължавай да се движиш. Има войници. на тези скали. Какво има? 559 00:53:54,440 --> 00:53:56,943 - Защита. - Има ли тъкане? 560 00:53:58,152 --> 00:53:59,904 Мисля, че блокирват Ранд със щитове. 561 00:53:59,987 --> 00:54:00,988 Защо? 562 00:54:02,323 --> 00:54:04,825 Не знаем кои са те. 563 00:54:04,909 --> 00:54:06,749 Ами ако Ланфеър ни е вкарала тук за да осъществи плана си? 564 00:54:06,786 --> 00:54:08,347 Ами ако тези кораби са пълни с невинни хора? 565 00:54:08,371 --> 00:54:09,497 Ами ако не е Ранд? 566 00:54:09,580 --> 00:54:11,016 Ще оставиш ли хиляди невинни хора да умрат 567 00:54:11,040 --> 00:54:12,720 дори ако има един шанс да оживеят. 568 00:54:13,668 --> 00:54:16,170 Ето какво означава да подкрепиш, разбираш ли това? 569 00:55:19,900 --> 00:55:21,068 Продължавай. 570 00:55:24,655 --> 00:55:25,656 Съжалявам. 571 00:55:33,372 --> 00:55:35,207 Перин? 572 00:55:35,291 --> 00:55:36,208 Тук съм. 573 00:55:36,292 --> 00:55:37,877 Нинив също е тук. 574 00:55:40,087 --> 00:55:42,214 Върви. Побързай. 575 00:55:47,928 --> 00:55:49,263 Съжалявам. 576 00:55:50,931 --> 00:55:52,516 Беше грешка. Съжалявам. 577 00:55:54,143 --> 00:55:56,937 Ранд. Ранд. 578 00:56:10,534 --> 00:56:12,036 Коя си ти? 579 00:56:14,705 --> 00:56:15,915 Елейн. 580 00:56:39,480 --> 00:56:41,774 Ранд. Ранд, трябва да направиш нещо. 581 00:56:41,857 --> 00:56:43,359 Не мога. 582 00:56:44,985 --> 00:56:46,403 Блокиран съм. 583 00:58:28,339 --> 00:58:29,590 Това е... 584 00:58:31,967 --> 00:58:33,928 толкова красиво. 585 00:58:34,011 --> 00:58:35,804 Виждаш ли това е Луз? 586 00:58:37,223 --> 00:58:39,058 Какво да виждам? 587 00:58:40,976 --> 00:58:42,394 Нищо. 588 00:58:44,396 --> 00:58:46,232 Абсолютно нищо. 589 00:59:14,051 --> 00:59:15,886 Отстъпват. 590 00:59:24,770 --> 00:59:27,147 "Появата на Дракона ще бъде обявена пред народа". 591 00:59:28,691 --> 00:59:31,277 "...Името му ще освети небето в огън." 592 01:00:50,105 --> 01:00:51,732 "Кар ' а ' Карн." 593 01:02:06,098 --> 01:02:08,517 "Тихо, тихо.," 594 01:02:08,600 --> 01:02:12,187 "пази се от сенките". 595 01:02:17,359 --> 01:02:19,486 "Тихо, тихо.," 596 01:02:19,570 --> 01:02:22,030 "пази се от сенките". 597 01:02:22,114 --> 01:02:23,824 Могден. 598 01:02:27,870 --> 01:02:29,746 Освободихме Исамаел . 599 01:02:29,830 --> 01:02:32,583 Той имаше 600 01:02:32,666 --> 01:02:36,753 тайно подозрение че щеше да го предадеш. 601 01:02:42,176 --> 01:02:43,510 Къде са другите? 602 01:02:55,063 --> 01:02:57,107 Да. 603 01:02:57,191 --> 01:02:59,610 Ти и Исамаел. 604 01:02:59,693 --> 01:03:03,280 винаги бяхте твърде близо до Дракона. 605 01:03:03,363 --> 01:03:06,241 Останалите от нас не споделят този провал. 606 01:03:08,285 --> 01:03:09,995 "Тихо, тихо, пази се от сенките." 607 01:03:10,078 --> 01:03:13,499 Винаги си казвала това за мен, нали? 608 01:03:13,582 --> 01:03:15,209 Че съм твърде предпазлива, 609 01:03:15,292 --> 01:03:16,835 твърде уплашена... 610 01:03:19,755 --> 01:03:21,215 ...твърде слаба. 611 01:03:27,721 --> 01:03:30,557 Не искаш да се биеш с мен. 612 01:03:33,268 --> 01:03:36,146 Това не е битка. 613 01:03:37,397 --> 01:03:39,525 Това е предупреждение. 614 01:03:40,776 --> 01:03:43,320 Когато удрям, не пропускам. 615 01:03:43,403 --> 01:03:46,448 Стой далеч от него, Ланфеър. 616 01:03:47,783 --> 01:03:49,201 Сега Дракона е наш. 617 01:03:49,284 --> 01:03:51,328 И всичките пет от тях. 618 01:03:59,920 --> 01:04:03,382 "Тихо, тихо., пази се от сенките." 619 01:04:22,693 --> 01:04:25,654 Светлината ще те намери, Ранд ал-Тор. 620 01:04:29,000 --> 01:04:59,930 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov