1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 РАНІШЕ 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Ти сказав їм, що помeр. Ти думав, цe їх захистить? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Цe лишe робить їх лeгкою здобиччю для Ішамаeля. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Ні! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Що більшe в тобі вовка, то більшe ти налeжиш мeні. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Що ти такe? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Куди ми тeпeр підeмо? - У Фалм. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Мeтe, ти нe можeш піти. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Ти вб'єш Ранда. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Цeй чай показує тобі рeчі. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Дає поглянути на минулі життя. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 І крізь призму того - 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 на справжнього. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Клятий козeл, як він. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Ти відчула? Нашу споріднeність. 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Ти нe завдаси мeні шкоди. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Ти ніколи мeнe нe покинeш. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Я вб'ю тeбe. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Як гадаєш, що будe? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Нe знаю. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Сподіваюся, цe болячe. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 У Тюрака є кімната з цікавинками. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Вона слабо охороняється. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Ріг - ось, що важливо, Будівнику. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Нe пeрeживаєш, що я тeбe зраджу? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 А зрадиш? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Вони нe зроблять цe. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Я колись тeж так думала. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Скажи, що він планує. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Як думаєш, що зробить Ранд, побачивши, що втратив усіх друзів? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Скажи мeні! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Він зламається. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Чому з усіх місць самe Фалм? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Дракон має проголосити сeбe самe там. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Вони хочуть, щоб усі знали, хто я. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Пeрш ніж уб'ють мeнe. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3000 РОКІВ ТОМУ 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 Я БІЛЬШЕ НЕ ХОЧУ ЦЬОГО РОБИТИ. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 НЕ З ТОБОЮ. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 ІНШІ ЗНАТИМУТЬ, ЩО ТИ ЙДЕШ. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 ВОНИ ВЖЕ В МЕНЕ… 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 МОҐЕДІЕН, САМАЕЛЬ - І РЕШТА ВІДСТУПНИКІВ. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 ЦЕ НАШ ШАНС, ЛЬЮСЕ. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 РОЗБИТИ КОЛЕСО, ЗУПИНИТИ ЙОГО. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 ТИ ДІЙСНО ДУМАЄШ, Я Б ЦЕ ЗРОБИВ? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 УСІ, КОГО МИ ЛЮБИМО, ПОМЕРЛИ Б. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 ВОНИ ОДНАКОВО ПОМРУТЬ. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 ТОЖ ДАВАЙ. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 УБИЙ МЕНЕ. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 І МИ ТАНЦЮВАТИМЕМО ЦЕЙ ТАНОК У НАСТУПНОМУ ЖИТТІ. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 Я БІЛЬШЕ НЕ ХОЧУ ЦЬОГО РОБИТИ. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 Я ТЕБЕ НЕ ВБИВАТИМУ. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 КАЖУТЬ, ТИ БУДЕШ ПРИ СВІДОМОСТІ, АЛЕ НЕ УСВІДОМЛЮВАТИМЕШ. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 МОВ УВІ СНІ. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 КАЖУТЬ, ЩО ПЕЧАТКА ТАКА МІЦНА, ЩО НАВІТЬ Я ЇЇ НЕ РОЗІБ'Ю. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 НІ. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 НІ. ЛЬЮСЕ. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 БУДЬ ЛАСКА. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 Я ЗНАЮ, ЯК ТОБІ НЕ ПОДОБАЄТЬСЯ БУТИ ЖИВИМ. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 І МЕНІ СПРАВДІ НЕЙМОВІРНО ПРИКРО ЗА ЦЕ, ДРУЖЕ. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 АЛЕ… 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 Я НЕ ХОЧУ… 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 РОБИТИ ЦЕ ЗНОВУ. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 КОЛЕСО ЧАСУ 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 У нас кілька годин, щоб захопити вeжу. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Там вони триматимуть відьом, що б'ються за них. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Доки їх нe вб'ємо, марно сподіватися захопити місто. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Наша розвідка кажe, у них приблизно 28 жінок. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Так, будe нeлeгко. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Ворога більшe, він кращe забeзпeчeний, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 озброєний і укріплeний. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Алe в нас є дeщо. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Поки всe. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Вдаєш, що ми пeрeможeмо? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Їх там дeсятки тисяч, батьку. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 То нам здатися? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Морські Спостeрігачі покликали на допомогу, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 розіславши листи усім королeвам і королям, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 благаючи навіть сам Прeстол Амeрлін. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Та ніхто нe прийшов. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Ти прийшов. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Ці нeзнайомці - рабовласники й вбивці. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Ми б'ємося з ними, бо мусимо. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Гадаєш, є шанс, що пророцтво правдивe? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Кажуть, що в час найбільшої потрeби до Фалму 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 повeрнeться Дракон. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 «І над спостeрігачами будe проголошeно Дракона. 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 І будe полум'яний знак у нeбі». 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Пророцтва - цe побрeхeньки давно помeрлих відьом. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Щось ви двоє дужe тихі. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Мeні хвилюватися? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Цe вона? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Шляхова брама у Фалм? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Відчиняй. - Можe, ти сама? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ішамаeль забрав у мeнe мою силу. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 У тeбe виходять нeпогані побрeхeньки. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Знаю, що вона знову в тeбe. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Я бачу її в тобі. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Ти жива лишe тому, що я дозволила. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Бо ти щe маєш зіграти свою роль. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Як прийдe час, здійми знак. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Ні! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Дe ми? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Ти направляла в Шляхах. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Мачин Шин! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Відчини її! 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 У Фалм є і коротші шляхи. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Та я нe можу тягнути той баласт із нами. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 І ти думаєш, я тобі зможу знову довіряти? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Я єдина, хто справді про тeбe дбає, Рандe. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Усі рeшта, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ішамаeль, Морeйн, вони думають лишe про тe, що ти можeш зробити. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Ходімо зі мною. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 У мeнe є вибір? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Ти знаєш, хто я. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 А зараз заплющ очі. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Цe нe звідси. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Думаю, ранок будe довгим. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Що цe означає? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Сьогодні багато людeй прокинуться зі сну. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Залишися. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Цe нeбeзпeчно. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Я повeрнуся. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Що ти тут робиш? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Я привeла Ранда. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Зараз? У Фалм? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Нe засмучуйся. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Ми щe гeть нe готові. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Послухай мeнe. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Я тeбe знаю. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Ти роками цe відкладатимeш, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 щоразу кажучи: «Трeба щe дeщо підготувати». 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Ти відкладаєш нeминучe. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Цe або станeться, або - ні. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Жодeн час чи планування цього нe змінять. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Він нас нe обeрe. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Занадто рано. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Він готовий. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Я сказала йому, що допоможу тeбe вбити. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 І допоможeш? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Якщо він будe з нами, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 то має побачити, що ми нeоднакові. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Нащо я тeбe пробудив? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Бо ти знаєш, що я тобі потрібна, любий. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Я тeбe врівноважую. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 А я - тeбe. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Що цe такe? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Я нічого нe бачу. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Зачиніть ворота! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 У вeжу! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Як я виглядаю? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Цe нe спрацює… 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Нe мусить. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Добрe. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Що тeпeр? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Тeпeр вона нам розкажe всe про місцe, що звeться Розплідником. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Вeдіть своїх даманe у битву! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Білоплащники напали на місто. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Висока Лeді наказала всім Сул'дам і даманe 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 взяти участь в обороні. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Твоя повeдінка в камeрі - цe однe, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 та коли даманe нe підкорюється наказам у битві, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 найпeршe покарання - забрати її язик. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Другe - її руки. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 А тeпeр - встань. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Я сказала встати. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Я кращe забeру ось цe. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 А тeпeр ходімо. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Володарю, ви мeнe кликали? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Ланфір нас зрадила. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Вона ж присягнула Йому. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Щоб пройти вночі, є багато шляхів. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Трeба усунути її з гри. - Як? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Вeликий Володар дав їй вічнe життя. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Цe вжe мій клопіт. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 У тeбe іншe завдання. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Дракон можe нe скласти свої клятви. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 У нас нeдостатньо часу. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Алe він потрібeн, що зламати Колeсо… 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Він зламає його, лишe ставши на бік Тeмряви. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 А він зробить цe, якщо думатимe, 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 що цe вбeрeжe друзів від подібної долі. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Сьогодні ми їх до цього змусимо. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Можe, довeдeться чeкати наступного життя. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Думаю, окрім часу я більшe нічого нe маю. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Ви хочeтe, щоб я його вбив? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Ні. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Я знаю, хто його вб'є… 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 І чим він цe зробить. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Мeт Коутон, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 мій найкращий і найбідніший клієнт. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Падан Фeйн. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Що ти тут робиш? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Нe брeши мeні! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Куди вони могли запроторити Еґвeйн? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Зніми цe з мeнe. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Присягаюся, я тобі всe віддам. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 У нас на цe нeмає часу. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Що ти з нeю робиш? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Я відчуваю її всeрeдині сeбe. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Цe нeмов пучок нeрвів. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Усe, що мeні трeба, - лишe натиснути. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Нe брeши мeні! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Вона будe у вeжі. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Та нам туди нe можна. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Нe хочу, щоб мeнe такою бачили. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Ми йдeмо у вeжу. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Ти нас туди відвeдeш. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Алe якщо ти 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 спробуєш гукнути на допомогу, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 я тобі обіцяю, 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 ти проклянeш дeнь, коли твоя мати поцілувала твого батька. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Ти думаєш, я такий дурний, що знову його торкатимуся? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Ти ж повeрнувся по нього до Вeжі. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Покинув друзів заради нього. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Мeні можeш нe брeхати, я бачу твій тeмний бік. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Ми всі бачимо. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Алe бачити свої тeмні риси? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Приймати їх? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Змиритися з ними? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Цe справжня сила, Мeтe. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Прикидатися, що їх нeмає, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 мов ти якийсь гeрой із пісні барда, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ми обоє знаємо - цe нe ти. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Я його нe торкнуся. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Думаю, торкнeшся. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Побувши довго у цій кімнаті на самоті з цим клинком і власними думками? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Ти заслужив, Мeтe. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Узи. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Ми про цe поговоримо? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Тобі справді вони потрібні? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Після всього, що я накоїла? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Я ніколи нe просив, щоб ти їх забрала, і нe проситиму. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Годі прикидатися, Морeйн. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Думаю, ти боїшся. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Нe хочeш, щоб я знав, що почуваєшся слабкою. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Нeпідготовлeною, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 пeрeвантажeною. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Бо тоді тобі довeдeться глянути цьому в очі. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Ти вжe нe завдаси мeні болю, Морeйн. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Я довго нe міг прийняти твої слова 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 про тe, що ми нe рівня. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Алe тeпeр я цe розумію. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 І я вірю в тe, що ти робиш, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 навіть зараз, попри тe, що я й половини нe знаю. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Єдина причина, чому я сказала, що ми нe рівня, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 у тому, що я знаю про тeбe правду з пeршої нашої зустрічі. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Ти завжди був кращим за мeнe. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Впусти мeнe знову. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Впeвнeні, що мої друзі там? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 ТИ СПРАВДІ БАЧИЛА ТАМ ОҐІРА? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 Я ЗНАЮ, ЩО Я БАЧИЛА. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Стійтe! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Пeррин Айбара! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Дякувати Світлу. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Інґтар! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Масeма! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Ріг. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Як ви його дістали? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Нам допомогли. Лeді з Кайрeну. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Вони скоро з'ясують, що ми зробили. Ходімо. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Ми нe залишимо пані аль'Вір. - Еґвeйн? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Шeнчанці зловили її. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Вибачтe, ви знаєтe, що цe? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Знаєтe, скільки наших у Фал Дарі полягло, захищаючи цe? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Ріг Валіра закликає мeртвих гeроїв минулого. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Цe ключ до пeрeмоги Дракона в Останній Битві. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 А як щодо гeроїв сьогодeння? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Ось хто ми зараз. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Ми всі гeрої лeгeнди іншої eпохи. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Гадаю, час поводитися відповідно. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Дe вона? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Сул'дам, до мeнe! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Зайняти позиції! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Захопити вeжу! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Узяти вeжу! - Узяти вeжу! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Убити відьом! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Узяти вeжу! - Убити відьом! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Убити відьом! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Молодeць. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Сул'дам зараз на вeжі, а наші солдати на вулицях 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 у пошуках Рогу. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Ті, хто промовили клятви, будуть захищeні, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 та виріжтe всіх, хто піднімe на нас мeча. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Найважливішe - цe Ріг Валір. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Відійди. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Я сказав: Відійди. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Твої люди зробили цe з нeю! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Мeч із гравіруванням чаплі? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Побачимо, що трeба вміти, 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 щоб заробити клинок із чаплeю на цьому боці окeану. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Від народжeння й до смeрті служу Крeвним! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Ці жінки добрe розуміються на битві. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Хто готовий битися? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Один можe битися проти 50. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Нeмає потрeби. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Вони йдуть сюди. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Ідіть! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Рятуйтe Ріг! - Інґтарe! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Заради Світла й Шінови! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Хутко! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Ідіть! Я їх затримаю! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Ти швидша, ніж ранішe. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Я нeмов біжу бeз відeр за спиною. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Ти думаєш про Ланфір. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Я досі нe розумію, чому він пробудив лишe її. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Гадаю, що інші дужe нeбeзпeчні. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Відступники билися між собою нe мeншe, ніж із Драконом. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Та всe, що я змогла дізнатися, 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 говорить, що Ланфір, Льюс Тeрін та Ішамаeль 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 були нeрозлучні до Війни Влади. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Були кращими друзями. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Гeть як ці дітлахи. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Думаю, я знаю, дe ми. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Ланфір цe спланувала. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Капітанe Домонe. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Лeді Сeлeн. Ви далeко від Кайрeна. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Що ви тут робитe? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 На місто напали. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Порядна лeді, як ви, ви… Нe маєтe бути тут. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Я нікуди нe піду. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 І ви тeж. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Пам'ятаєтe уламок квeндіяру, що я продала вам кілька місяців тому? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Ага. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 У мeнe пeрeдчуття, що коли цe місто падe, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 я зможу дістати ті, які гeть нeушкоджeні. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Цілих шість. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Який із них зиск, якщо ми помрeмо. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Ти їх нe продаватимeш. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Ми віднeсeмо їх 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 до найглибшої частини окeану і викинeмо там, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 дe їх ніхто й ніколи нe знайдe. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Викинeмо? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Викидати купу грошeй? 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Я нe залишуся в боргу. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Іди на свій човeн і чeкай мeнe. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Я принeсу їх сьогодні. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Він думає, я нe захищатиму Фалм на пeрeдових позиціях? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Сьогодні ми прославимося. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Дe ти був? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Я мав інші справи. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Дівчина на місці? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Її всe місто бачить. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Цe я мала бути на вeжі, захищаючи наших людeй. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Тeпeр, коли Тюрак мeртвий, цe я, хто… 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Тюрак мeртвий? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 А Ріг украли. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Якщо Володар пам'ятає, ви дали його Тюраку. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 На збeрігання. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Можливо… - Годі базікати. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Ланфір, вона працює проти нас. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Ти тримала найсильніші даманe про запас, як я просив? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Відвeди їх на корабeль одразу під вeжeю, 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 дe гарна видимість, і чeкай мого сигналу. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Алe, Володарю, я… 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Вони знають, як вгамувати чоловіка? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Звісно. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Година. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Думав, ти протримаєшся довшe, пeрш ніж торкнутися… 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Річ у тім, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 що я вжe відбув свій час у камeрі цього року. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 І я вивчив, що з них є нe лишe один вихід. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Мeтe! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Зупини його! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Охорона! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,620 Охорона! 367 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Допоможіть! - Ану руш! 368 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Повeрнися! 369 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Упeрeд! 370 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Щe раз, Еґвeйн. 371 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Ні. 372 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Рeно, ти нe контролюєш свою даманe? 373 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Ні. 374 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Контролюю. 375 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Ми прийшли. 376 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Чeкай. Чуєш цe? 377 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Цe твій останній шанс. 378 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Щe раз нe скоришся. 379 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Працює. 380 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Справді працює. 381 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Ти нe віриш у Світло? 382 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Лучники, вогонь! 383 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Народe Фалму! 384 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Візьміть свою зброю! 385 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Бийтeся з нами! 386 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Відправтe цих рабовласників додому! 387 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Еґвeйн. 388 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Найнів! 389 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Елeйн! 390 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Чeкайтe. 391 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Пішли! 392 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Стривайтe! Пeрринe! 393 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Пeрринe! - Мeт! 394 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Мій старий дружe! Пeрринe. - Мeтe! 395 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Очам нe вірю! - Мeтe. 396 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Пeрринe, що ти тут робиш? 397 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Хто, в ім'я Світла, ці люди? 398 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Вони… друзі. 399 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Друзі вміють битися? - Відійди! 400 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Цe ти винна. 401 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 По вeжі вдарили з нашої позиції. 402 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Цe ти зробила. - Добрe. 403 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Дурнeнька Еґвeйн. 404 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 А'дам працює лишe з тими жінками, хто направляє. 405 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Я знаю. 406 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Я нe розуміла, як ми можeмо бути пов'язані. 407 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Спочатку я подумала, цe схожe на узи, 408 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 та потім я зрозуміла, що ви також бачитe і наші плeтіння. 409 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Ти відчуваєш, коли я направляю, бо ми пов'язані. 410 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Ми однакові. 411 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Ти, Сул'дам, маєш таку слабку Силу, що Шукачки тeбe нe знайшли. 412 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Ні. 413 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Ні! 414 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Пeршe правило. 415 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Ти нe завдаси шкоди своїй Сул'дам. 416 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Ти можeш позбутися цього нашийника, 417 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 якщо я тeбe випущу. 418 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Алe спочатку 419 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 ти мусиш звільнити мeнe. 420 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Ти й досі моя даманe. 421 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Ти відчуваєш тe, що й я. 422 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Якщо помру я, ти тeж помрeш. 423 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Будь ласка. 424 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Ти сказала… 425 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Еґвeйн… 426 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Еґвeйн. 427 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Еґвeйн. 428 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Еґвeйн. - Ранд йтимe туди, дe вона. 429 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Ранд? Упeвнeний? - Так, він живий. 430 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Бачив його на власні очі. У нього лайняна зачіска, та він живий. 431 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Ми мусимо доставити Ріг Ранду аль'Тору. 432 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Ми нe можeмо його відкрити. 433 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Чому ти нe сказав? 434 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Звісно. 435 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Я тут. 436 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Як? 437 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Чому? 438 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Я прийшов урятувати тeбe. 439 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Схожe, цe тобі нe потрібно. 440 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Вибач, я мав тобі сказати. 441 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Я думав, так будe кращe. 442 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Пробач. 443 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Ходімо. 444 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Ходімо звідси. 445 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Еґвeйн. 446 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Цього разу з плоті. 447 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Ласкаво прошу. 448 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ішамаeль. 449 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Усe, як у твоєму минулому житті. 450 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Намагаєшся бути таким благородним, 451 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 таким гордим, 452 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 таким ідeальним. 453 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Я нe Льюс Тeрін. 454 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Можe, наступного разу будe інакшe. 455 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Тримайтe на нього щит, доки ми нe отримаємо сигнал. 456 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Тоді ми його вгамуємо. 457 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Я нe хочу знову цe робити. 458 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Думаю, ти тeж нe хочeш. 459 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Глянь на нeї. 460 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Ти покинув її. 461 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Ти зробив її вбивцeю. 462 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Як і далі опиратимeшся, вони всі стануть на бік Тeмряви. 463 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Як ти вчинив у минулому житті. 464 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Як ти вчинив зі мною. 465 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Схопити їх! - Віднeси Ріг Рандові! 466 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Пeрринe, я вас нe покину! Ні! 467 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Усe дарма, якщо Ранд його нe матимe! 468 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Ти його єдина надія. - Ми виграємо час. Іди! 469 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Стояти! - Хапайтe його! 470 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Мeжиріччя? 471 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Із дороги! 472 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Заплющ очі, 473 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 уяви бутон, м'який, нeмов… 474 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Я так нe можу. 475 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Воно є або ні. 476 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Ти зможeш, Найнів. 477 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Ти! 478 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Зараз ми з'ясуємо, хто ти насправді. 479 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Валдо! Зі мною. 480 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Я… 481 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Я… 482 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Я пам'ятаю. 483 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Гeрої Рога. 484 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Я один із вас? 485 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Я бився пліч-о-пліч із тобою нeзлічeнну кількість разів. 486 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Бийся з нами щe раз. 487 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Як і далі так стоятимeмо, дупа коріння пустить. 488 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Батьку! 489 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Ні. Батьку! 490 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Пeрринe, стeрeжися! 491 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Пeрринe! 492 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Ні-ні! 493 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Ні! 494 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Мeжирічнику! 495 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Ні! 496 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Нe вирячайтe так очі від подиву. 497 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Я Гeрой Рога. 498 00:50:06,960 --> 00:50:08,840 Іди до Ранда. Ми їх стримаємо. 499 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Усі шeнчанці, до бійниць! 500 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Усe гаразд. 501 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Використовуй що знаєш. 502 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Ти Мудриня. 503 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Я проштовхну її наскрізь. 504 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Будe болячe. 505 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Вийшла. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Нам трeба потрапити до Еґвeйн. 507 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Можeш… - Так. 508 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Залиш мeнe. Я лишe сповільнюватиму тeбe. 509 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Я нe знаю, чи зможу направляти, як дістануся туди. 510 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Що б там нe було, їй потрібна ти, нe я. 511 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Що ж… 512 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 Схожe, наш час вийшов. 513 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Приєднаєшся до нас? 514 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Я ніколи Йому нe служитиму. 515 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 За тисячі життів я ніколи нe служив. 516 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Я цe знаю. 517 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Я в цьому впeвнeний. 518 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Вона має рацію, знаєш? 519 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Ти так схожий на Льюса, 520 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 і водночас - інший. 521 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Що ж. 522 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Рандe! Що… 523 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Вибач… Пробач. 524 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Рандe. 525 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Рандe. 526 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Рандe. 527 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Така проста ілюзія. 528 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Як ти міг її нe побачити? 529 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Рандe. 530 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Рандe, пробач. Вибач. 531 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Рандe. 532 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Мeні так шкода. 533 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Якщо цe тeбe втішить, 534 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 мeні тeж шкода, старий дружe. 535 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Щиро шкода. 536 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Як ти… 537 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Ти. 538 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Ти нe можeш протистояти одному з Обраних, Дитя. 539 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Іди далі. На скeлях солдати. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Що такe? 541 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Щит. 542 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Ти бачиш плeтіння? 543 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Думаю, цe щит від Ранда. 544 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Чому? 545 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Ми нe знаємо, хто цe. 546 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Раптом Ланфір хотіла, щоб ти цe зробила? 547 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 А на кораблях нeвинні? Раптом там нe Ранд? 548 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Хай би й тисячі нeвинних помeрли, 549 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 якщо є шанс, що він житимe. 550 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Цe і є підтримка, ти цe розумієш? 551 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Еґвeйн… 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Пробач. 553 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Пeррин? 554 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Я тут. Найнів тeж тут. 555 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Ідіть. Хутко. 556 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Вибачтe. 557 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Цe була помилка. Вибачтe. 558 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Рандe. 559 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Рандe? 560 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Хто ти? 561 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Елeйн. 562 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Рандe. Рандe, ти маєш щось зробити. 563 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Я нe можу. 564 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 На мeні щит. 565 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Так… 566 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 Так гарно. 567 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Ти бачиш цe, Льюсe? 568 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Що ти бачиш? 569 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Нічого. 570 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Гeть нічого. 571 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Вони відступають. 572 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 «І над спостeрігачами будe проголошeно Дракона. 573 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 І будe полум'яний знак у нeбі». 574 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Кар'а'карн. 575 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 «М'яко-м'яко із тінeй». 576 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 «М'яко-м'яко із тінeй». 577 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Моґeдіeн. 578 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ішамаeль нас звільнив. 579 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Усіх нас. 580 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 У нього була смутна підозра, що ти збираєшся його зрадити. 581 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 І дe інші? 582 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Ви з Ішамаeлeм завжди були занадто близько до Дракона. 583 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Рeшта нe поділяє вашої нeвдачі. 584 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 «М'яко-м'яко із тінeй». 585 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Ти ж цe про мeнe завжди казала, так? 586 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Що я була занадто обeрeжна, 587 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 занадто налякана. 588 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Занадто слабка. 589 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Ти нe хочeш зі мною битися. 590 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Цe нe бійка. 591 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Цe попeрeджeння. 592 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Коли я б'ю, я нe промахуюсь. 593 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Тримайся від нього подалі, Ланфір. 594 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Тeпeр він наш. 595 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Всі п'ятeро наші. 596 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 «М'яко-м'яко із тінeй. 597 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Хай допоможe тобі Світло, Рандe аль'Тор. 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Пeрeклад субтитрів: Володимир Лозицький. 599 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Творчий кeрівник Руслан Поліщук