1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Hepsine öldüğünü söyledin. Bu onları korur mu sandın? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Anca Ishamael'in onlara ulaşmasını kolaylaştırır. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Hayır! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Ne kadar çok kurt olursan o kadar benim olursun. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Nesin sen? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Şimdi nereye gideceğiz? - Falme'a. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, gidemezsin. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Rand'i öldüreceksin. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Bu çay bir şeyler görmeni sağlar. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Sana geçmiş hayatlarını gösterir. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Hepsinin içinde, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 gerçek olanı. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Baban gibi şerefsizsin. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Bağımızı hissettin mi? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Canımı asla yakamazsın. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Beni asla bırakmayacaksın. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Seni öldüreceğim. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Taktığımızda ne olacak? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Bilmiyorum. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Ama umarım canı yanar. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turak'ın bir hazine odası var. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Korunaklı sayılmaz. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Önemli olan Boru, İnşaatçı. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 İhanet etmemden korkmuyor musun? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Edecek misin? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 İmkânı yok. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Ben de eskiden öyle sanırdım. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Ne planladığını söyle. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Rand dostlarının kaybolduğunu görünce ne yapar dersin? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Söyle! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Mahvolur. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Onca yer varken niye Falme? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Ejder'in kendini orada ilan etmesi gerek. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Beni öldürmeye kalkmadan evvel 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 herkes bilsin istiyorlar. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3.000 YIL ÖNCE 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 BUNU TEKRAR YAPMAK İSTEMİYORUM. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 SANA DEĞİL. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 DİĞERLERİ GELECEĞİNİ ÖĞRENECEK. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 ONLARI ELE GEÇİRDİM... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIEN, SAMMAEL VE TERKEDİLMİŞLERİN KALANI. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 BU SON ŞANSIMIZ LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 ÇARK'I KIRMAK, DURDURMAK İÇİN. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 BUNU YAPACAĞIMI MI SANIYORSUN? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 TÜM SEVDİKLERİMİZ ÖLÜR. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 NE YAPARSAN YAP ÖLECEKLER. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 HADİ, DURMA. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 ÖLDÜR BENİ. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 SONRAKİ HAYATIMIZDA KALDIĞIMIZ YERDEN DEVAM EDERİZ. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 BUNU TEKRAR YAPMAK İSTEMİYORUM. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 SENİ ÖLDÜRMEYECEĞİM. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 BİLİNCİN YERİNDE OLSA DA FARKINDA OLMAZMIŞSIN. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 RÜYA GİBİ. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 MÜHÜR O KADAR GÜÇLÜYMÜŞ Kİ BEN BİLE KIRAMAZMIŞIM. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 HAYIR. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 HAYIR. LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 LÜTFEN. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 HAYATTAN NE KADAR NEFRET ETTİĞİNİ İYİ BİLİYORUM. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 BUNUN İÇİN CANI GÖNÜLDEN ÖZÜR DİLERİM DOSTUM. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 AMA... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 BUNU TEKRAR YAPMAYI 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 HİÇ İSTEMİYORUM. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 ZAMAN ÇARKI 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Kuleyi birkaç saate ele geçirmeliyiz. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Yanlarında savaşan cadılar oradalar. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Onları öldürmeden şehri ele geçirmemiz imkânsız. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 İzcilerimizin tahminine göre yanlarında 28 kadın var. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Kolay olacak denmedi. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Düşmanımız sayıca üstün, daha tedarikli, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 daha silahlı, destekli. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Ama gizli kozumuz var. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Şimdilik hepsi bu. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Kazanacağımızı düşündüren ne? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Sayıları on binlerce baba. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Pes mi edelim? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Dalgaları Gözleyenler yardım istedi. 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 Her kraliçeye, krala, Amyrlin Makamı'na kadar 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 mektup yazıp yalvardılar. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Ama kimse gelmedi. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Sen geldin. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Bu yabancılar köle taciri ve katiller. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Gerektiği için savaşıyoruz. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Kehanetin doğru olma ihtimali var mı? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Dediklerine göre Falme dara düşünce. 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 Ejder bize dönecekmiş. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "O, Gözleyenlerin üzerinde egemenliğini ilan edecek 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 ve gökyüzünü ateşle kaplayacak." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Kehanetler ölüp gitmiş cadıların yalanlarıdır. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 İkinizin ağzını bıçak açmıyor. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Endişe etmeli miyim? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Burası mı? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Falme'ın Yolkapısı. 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Aç. - Sen aç. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael gücümü elimden aldı. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Sözleri çarpıtmakta üstüne yok. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Gücünü kazandın, biliyorum. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 İçinde görebiliyorum. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Sırf göz yumduğum için hayattasın. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Hâlâ sana düşen bir rol var. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Vakti gelince sancağı kaldır. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Hayır! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Neredeyiz biz? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Yollar'da yönlendirdin. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Aç kapıyı. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Falme'a giden daha hızlı yollar var. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Ama yanımızda gereksiz yük götüremem. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Sana bir daha güveneceğimi nasıl düşünürsün? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Seni önemseyen tek kişi benim Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Diğer herkes, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, onlar yapabileceklerini önemsiyor. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Gel benimle. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Başka çarem var mı? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Kim olduğumu biliyorsun. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Gözlerini kapat. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Buraya ait değil. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Sanırım uzun bir sabah olacak. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 O ne demek? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Bugün birçok insan rüyadan uyanacak. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Burada kal. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Güvenli değil. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Geri döneceğim. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Burada ne işin var? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Rand'i getirdim. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Şimdi mi? Falme'a mı? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Hemen köpürme. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Hiç hazır değiliz. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Beni dinle. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Seni tanıyorum. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Yıllarca bunu erteler durursun. 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 Her seferinde, "Bir parça daha yerini bulsun." dersin. 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Kaçınılmaz olanı erteliyorsun. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Ya olur ya olmaz. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Ne kadar plan yaparsan yap, bunu değiştiremezsin. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Bizi seçmeyecek. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Daha çok erken. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 O hazır. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Seni öldürmesine yardım edeceğimi söyledim. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Edecek misin? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Aramıza katılacaksa 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 hepimizin aynı olmadığını görmeli. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Seni niye uyandırdım ki? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Tatlım, bana ihtiyacın vardı da ondan. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Seni dengeliyorum. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Ben de seni. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 O da ne? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Bir şey göremiyorum. 149 00:11:53,130 --> 00:11:54,040 Kapıları kapatın! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Kuleye! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Nasıl görünüyorum? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Olamaz... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Olamaz. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Güzel. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Sırada ne var? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Kulübeler dedikleri yerle ilgili bize tüm bildiklerini anlatacak. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Damane'nizi savaşa götürün! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Beyazpelerinliler şehre saldırdı. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Yüksek Leydi, tüm sul'dam ve damane'leri 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 savunma hattına çağırdı. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Bu hücredeki tavırların başka mesele 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 ama bir damane savaşta emirlere itaat etmezse 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 ilk ceza dilini koparmak olur. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 İkincisi elleri. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Şimdi ayağa kalk. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 "Ayağa kalk." dedim. 167 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 Belki bunu kesersem daha çok acır. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Şimdi, gel. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Efendim, beni çağırmışsınız. 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear bize ihanet etti. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Ama O'na yeminle bağlı. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Gecenin içinde yürünecek pek çok yol vardır. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Onu ekarte etmem gerek. - Nasıl? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Yüce Efendimiz ona ebedî hayat verdi. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Onun derdine ben düşerim. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Senin görevin başka. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Ejder yeminlerini etmeyebilir. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Yeterli vaktimiz olmadı. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Ama Çark'ı kırması elzem... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Yalnızca Karanlık'ı seçerse Çark'ı kırar. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Yalnızca dostlarını. 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 Karanlık'tan kurtaracaksa onu seçer. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Bugün onları sıkıştıracağız. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Sonraki hayatına dek bekleyebilirim. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Sanırım zamandan bol bir şeyim yok. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Onu öldürmemi ister misiniz? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Hayır. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Onu öldürecek kişi belli. 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 Neyle öldüreceği de. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 en iyi ve züğürt müşterim. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Burada ne işin var? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Bana yalan söyleme! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Egwene'i nereye götürdüler? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Çıkar şunu üzerimden. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Yemin ederim, ne istersen veririm. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Buna ayıracak vaktimiz yok. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Ne yapıyorsun ona? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Onu zihnimde hissedebiliyorum. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Algılarımız birbirine dolaşmış gibi. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Tek yapmam gereken zorlamak. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Bana yalan söyleme! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Kulede olacak. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Ama gidemeyiz. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Kimse beni böyle görmesin. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Kuleye gidiyoruz. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Bizi oraya götüreceksin. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Götürmezsen, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 yardım çağırmaya kalkarsan 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 seni temin ederim ki 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 annenin babana verdiği ilk öpücüğe lanet okuturum. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Yine dokunacak kadar aptal olduğumu nereden çıkardın? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Onu bulmak için Kule'ye döndün, biliyorum. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Bunun için dostlarını terk ettin. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Hiç yalan söyleme. İçindeki karanlığı görebiliyorum. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Hepimiz görüyoruz. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Ama en karanlık yanlarını kendin görmen. 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Kabullenmen. 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Benimsemen. 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Asıl güç budur Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Ozanın masalından 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 bir kahramanmış gibi bunları görmezden gelmek, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 hiç sana göre değil. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Dokunmayacağım. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Bence dokunacaksın. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Bu odada kafandaki ses ve hançerle yeterince yalnız kalınca. 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Bunu hak ettin Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Bağ. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Konuşacak mıyız? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Gerçekten geri istiyor musun? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Sana tüm yaptıklarımda sonra. 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Bağımın kesilmesini hiç istemedim, istemem de. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Numara yapma Moiraine. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Korkuyorsun. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Zayıf hissettiğini saklıyorsun. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Hazırlıksız, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 bunalmış. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Çünkü o zaman kendinle yüzleşmen gerekecek. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Canımı daha çok yakamazsın Moiraine. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Denk olmadığımıza dair sözlerini 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 kabullenmem uzun sürdü. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Ama şimdi anlıyorum. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Gayene inanıyorum. 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 Şu an bile, yarısını bilmezken. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Dengim olmadığını söyleyebilmemin tek nedeni 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 tanıştığımız günden beri tek bir gerçekten emin olmamdı. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Sen hep daha iyiydin. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Beni geri al. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Arkadaşlarım bu tarafta mı? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 GERÇEKTEN BİR OGİER Mİ GÖRDÜN? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 NE GÖRDÜĞÜMÜ BİLİYORUM. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Durun! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Işık'a şükrolsun. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Boru. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Nasıl aldınız? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Cairhien'li bir hanım yardım etti. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Yakında farkına varırlar. Gidelim. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Bayan al'Vere'i bırakamayız. - Egwene? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Seanchanlar yakaladı. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Pardon, bu ne, biliyor musunuz? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Fal Dara'da kaç adamımız bunun uğuruna öldü, biliyor musunuz? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Valere Borusu geçmişten ölü kahramanları çağırır. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Ejder'in Son Savaş'ı kazanmasının anahtarı bu. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Bugünün kahramanları ne olacak? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Biz bugünün kahramanlarıyız. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Bizler başka bir çağın efsanesinin kahramanlarıyız. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Buna uygun davranmanın vakti geldi. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Egwene nerede? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam'lar benimle! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Yerlerinizi alın! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Kuleyi alın! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Kuleyi alın! - Dostlar, kuleyi alın! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Cadıları gebertin! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Kuleyi alın! - Cadıları gebertin! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Cadıları gebertin! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Aferin kızıma. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Sul'dam'lar kuledeler ve askerlerimiz sokaklarda. 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 Boru'yu arıyorlar. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Yeminlerini edenler korunmalı 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 ama bize kim kılıç çekerse öldürün. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Önemli olan tek şey Valere Borusu. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Çekil. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Sana "Çekil." dedim. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Bunu ona siz yaptınız! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Balıkçıl damgalı kılıç mı? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Okyanusun bu tarafında 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 balıkçıl damgalı kılıcı hak etmek için ne gerekli, görelim. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Doğumdan ölüme kadar kana hizmet ederim! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Bu kadınlar savaştan iyi anlıyorlar. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Kim savaşmaya hazır? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Burada bir asker ellisini tutar. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Ona gerek kalmayacak. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Bu tarafa geliyorlar. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Gidin! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Boru'yu kurtarın! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Işık ve Shinowa için! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Koşun! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Gidin! Onları tutarım! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Eskisine göre daha hızlısın. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Sırtımda kova olmadan koşuyor gibiyim. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Lanfear'ı düşünüyorsun. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Niye bir tek onu uyandırdı, anlamıyorum. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Herhâlde diğerleri çok tehlikeli. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Terkedilmişler, Ejder'le olduğu kadar kendi içlerinde de savaştılar. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Ama edindiğim tüm bilgilere göre, 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 Lanfear, Lews Therin ve Ishamael Güç Savaşı'ndan önce 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 etle tırnak gibilermiş. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Yakın arkadaşlarmış. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Şu çocuklar gibi. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Sanırım yerimizi biliyorum. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear'ın planı bu. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Efendi Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Leydi Selene. Cairhien'den pek uzaktasınız. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Burada ne işiniz var? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Şehir saldırı altında. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Sizin gibi bir hanım burada olmamalı. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Bir yere gitmiyorum. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Sen de öyle. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Birkaç ay evvel sattığım kırık cuendillar parçası var ya? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Evet. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 İçimden bir ses, şehir düştüğünde 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 tamamen sağlam hâlde birkaçı elime geçecek diyor. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Altı tane. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Ölürsek bir önemi olmaz. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Onları satmayacaksın. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Onları alıp 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 kimsenin asla ama asla bulamayacağı, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 okyanusun derinliklerine bırakacağız. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Atacak mıyız? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Serveti çöpe atmış olurum. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Karşılığını öderim. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Teknene git ve beni bekle. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Bu gece getireceğim. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Gerçekten Falme savunmasının ön safında olmayacağımı mı sanıyor? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Bugün kazanılacak bir zafer var. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Nerelerdeydin? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Başka işlerim vardı. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Kız yerinde mi? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Tüm şehir kızı görebilir. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Kulede halkımızı koruması gereken bendim. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Turak da öldüğüne göre... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak öldü mü? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Boru da çalındı. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Lordum hatırlarsa, Turak'a vermiştiniz. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Saklaması için. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Belki... - Konuşmayı kes. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear kuyumuzu kazıyor. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 İstediğim gibi, en güçlü damane'leri ayırdın mı? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Onları kulenin altındaki gemiye götür, 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 net görüş açınız olacak, işaretimi bekle. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Ama Lordum, ben... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Ehlîleştirmeyi biliyorlar mı? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Elbette. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Bir saat. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Dokunmadan daha uzun süre dayanacağından emindim... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Mesele şu ki 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 bu yıl hücrede nasibime düştüğü kadar yattım. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Genelde birden fazla çıkış yolu olduğunu öğrendim. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Durdur onu! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Muhafızlar! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Muhafızlar! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Muhafızlar! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - İmdat! - Kımıldama! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Geri dön! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Koşun, koşun! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Tekrar Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Hayır. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, damane'nin kontrolünü mü kaybettin? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Hayır. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Hayır, kaybetmedim. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Geldik. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Bekle. Bunu duydun mu? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Bu son şansın. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Bir daha kafa tut. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 İşe yarıyor. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Gerçekten işe yarıyor. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Işık'a güvenmiyor muydun? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Okçulara işaret verin! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Falme halkı! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Silahlarınızı kuşanın! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Bizimle savaşın! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Köle tacirlerini geri gönderelim! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Bekle. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Hadi! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Bekle! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! Perrin! - Mat! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Eski dostum! Perrin. - Mat! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - İnanamıyorum! - Mat! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, burada ne işin var? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Işık... Işık aşkına, bu insanlar da kim? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Bunlar dostlarım. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Umarım savaşabilirler. - Çekil! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Hepsi senin suçun. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Kule bizim mevkimizden vuruldu. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Sorumlusu sensin. - Güzel. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Aptal Egwene. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 A'dam yalnız, yönlendirebilen kadınlarda çalışır. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Biliyorum. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Birbirimizle bağ kurmamız aklıma yatmamıştı. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Başta Muhafız bağı gibi sandım 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 ama sonra fark ettim ki örgülerimizi görebiliyorsun. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Bağ kurduğumuz için yönlendirince hissediyorsun. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Biz aynıyız. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Sul'dam'ların Güç'ü öyle zayıf ki Avcılar sizi bulamamış. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Hayır. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Hayır! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 İlk kural. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Sul'dam'ının canını yakamazsın. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Ancak seni salarsam 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 tasmadan kurtulursun. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Ama önce, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 senin beni salman gerek. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Hâlâ benim damane'msin. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Hâlâ hislerimiz bağlı. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Ben ölürsem sen de ölürsün. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Lütfen. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Dedin ki... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand onun yanına gidecek. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand mi? Emin misin? - Evet, hayatta. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Kendi gözlerimle gördüm. Saçı bok gibi ama hayatta. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Boru'yu Rand al'Thor'a götürmeliyiz. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Açamıyoruz bile. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 E baştan söylesenize! 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Tabii ya. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Geldim. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Nasıl? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Niye? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Seni kurtarmaya gelmiştim. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Meğer ihtiyacın yokmuş. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Özür dilerim, söylemeliydim. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Böyle daha iyi olacağını sandım. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Özür dilerim. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Hadi. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Buradan gidelim. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Bu kez kanlı canlı karşımdasın. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Hoş geldin. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Önceki hayatın gibi. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Çok fazla onurlu olmaya çalışıyorsun, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 çok gururlu, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 çok mükemmel. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Ben Lews Therin değilim. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Belki bir dahakine farklı olur. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 İşaret gelene kadar kalkanı üzerinde tutun. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Sonra onu ehlîleştireceğiz. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Bunu tekrar yapmak istemiyorum. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Sen de istemiyorsundur. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Ona bak. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Onu terk ettin. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Onu katile çevirdin. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 O'na karşı savaşırsan hepsini Karanlık'a döndüreceksin. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Önceki hayatında yaptığın gibi. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Bana yaptığın gibi. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Yakalayın! - Boru'yu Rand'e götür! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, seni bırakmayacağım! Hayır! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Rand'in eline geçmezse anlamı kalmaz! 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Tek umudu sensin. - Biz vakit kazandırırız. Git! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Kımıldama! - Yakalayın! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 İki Nehirli? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Çekil! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Gözlerini kapat, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 yumuşacık bir tomurcuğu hayal et... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Bu şekilde yapamam. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Ya vardır ya yoktur. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Yapabilirsin Nynaeve. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Sen! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Şimdi ne olduğunu öğreneceğiz. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Gel. 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Ben... 482 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Ben... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Hatırlıyorum. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Boru'nun Kahramanları. 485 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Sizden biri miyim? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Yanında sayısız defa çarpıştım. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Bizimle bir kez daha savaş. 488 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Bostan korkuluğu gibi dikilmeyelim. 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Baba! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Hayır. Hayır! Baba! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, dikkat et! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Hayır! Hayır! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Hayır! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 İki Nehirli! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Hayır! Hayır! Hayır! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Şaşırmayın öyle. 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Ben Boru'nun Kahramanı'yım. 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Rand'e git. Onları tutarız. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Tüm Seanchanlar siperlere! 501 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Sorun yok. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Bildiklerini kullan. 503 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Sen Hikmet'sin. 504 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 İttirerek çıkartacağım. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Canın yanacak. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Çıktı. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Egwene'in yanına gitmeliyiz. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Yapabilir misin... - Belki. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Beni bırak. Seni yavaşlatırım. 510 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Oraya varınca yönlendirebileceğimden emin değilim. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Neyle yüzleşiyorsa bana değil, sana ihtiyacı var. 512 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Pekâlâ... 513 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 Görünüşe göre vaktimiz doldu. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Bize katılacak mısın? 515 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Ben asla O'na hizmet etmem. 516 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 Binlerce hayat sürdüm, asla hizmet etmedim. 517 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Bunu biliyorum. 518 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Eminim. 519 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Lanfear haklıymış. 520 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Tıpkı Lews gibisin 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 ama farklısın da. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Peki o zaman. 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Rand! Ne oldu... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Ben çok... Çok üzgünüm. 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. Rand. 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 527 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. Rand. 528 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Çok basit bir yanılsama. 529 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Nasıl göremedin? 530 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 531 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand. Rand, üzgünüm, üzgünüm. 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 533 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Çok üzgünüm. 534 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Seni teselli edecekse 535 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 ben de üzgünüm eski dostum. 536 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Gerçekten. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Nasıl... 538 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Sen. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Seçilmişler'den birine kafa tutamazsın kızım. 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Devam et. O yamaçlarda askerler var. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Ne oldu? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Bir kalkan. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Örgüler mi var? 544 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Sanırım Rand'e kalkan koyuyorlar. 545 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Niye? 546 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Kim olduklarını bilmiyoruz. 547 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Ya Lanfear bizi bunun için gönderdiyse? 548 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Ya gemilerde masum insanlar varsa? Rand değilse? 549 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Yaşaması için ufak ihtimal varsa 550 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 binlerce masum insanın ölmesine razıyım. 551 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Onu desteklemek bu oluyor, anladın mı? 552 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Çok üzgünüm. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Geldim. Nynaeve de burada. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Git. Çabuk. 557 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Çok üzgünüm. 558 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Kazayla oldu. Çok üzgünüm. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Sen kimsin? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand. Rand, bir şey yapman lazım. 564 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Yapamam. 565 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Kalkan altındayım. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Bu... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 O kadar güzel ki. 568 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Görüyor musun Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Ne görüyorsun? 570 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Hiçbir şey. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Hem de hiçbir şey. 572 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Geri çekiliyorlar. 573 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "O, Gözleyenlerin üzerinde egemenliğini ilan edecek 574 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 ve gökyüzünü ateşle kaplayacak." 575 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Gölgelerin içinden usul usul." 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Gölgelerin içinden usul usul." 578 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 579 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael bizi saldı. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Hepimizi. 581 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Ona ihanet edeceğine dair içinde ufak bir şüphe vardı. 582 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Diğerleri nerede? 583 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Sen ve Ishamael, Ejder'e hep fazla yakındınız. 584 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Kalanlarımız bu zaafı paylaşmıyoruz. 585 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Gölgelerin içinden usul usul." 586 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Hep benimle ilgili böyle demedin mi? 587 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Fazla ihtiyatlı, 588 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 çok korkak olduğumu. 589 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Çok zayıf. 590 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Benimle savaşmak istemezsin. 591 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Bu savaş değil. 592 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Bu bir uyarı. 593 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Ben saldırınca ıskalamam. 594 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Ondan uzak dur Lanfear. 595 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 O artık bizim. 596 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Beşi de bizim. 597 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Gölgelerin içinden usul usul." 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Işık yardımcın olsun Rand al'Thor. 599 01:06:06,040 --> 01:06:08,040 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta