1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Du sa åt dem att du var död. Trodde du att det skyddar dem? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Det gör dem lättare för Ishamael att komma åt. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Nej! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Ju mer varg du är, desto mer är du min. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Vad är du? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Vart ska vi gå nu? - Till Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, du kan inte gå. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Du dödar Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Det här teet visar dig saker. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Låter dig se dina tidigare liv. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Och genom allt detta, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 den verkliga du. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 En jävel precis som han. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Kände du det? Vårt släktskap? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Du kan aldrig skada mig. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Du ska aldrig lämna mig. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Jag kommer att döda dig. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Vad tror du den gör? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Jag vet inte. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Hoppas det gör ont. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turak har ett rum med kuriosa. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Det är nästan obevakat. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Hornet är det viktiga, Byggare. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Tänk om jag förråder dig? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Ska du? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 De vänder aldrig. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Det trodde jag också en gång. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Berätta vad han planerar. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Vad tror du att Rand gör när han ser sina vänner så vilsna? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Säg det! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Han bryter ihop. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Varför Falme av alla ställen? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Draken ska utropa sig själv där, sägs det. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 De vill att alla vet vem jag är. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Innan de dödar mig. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 FÖR 3000 ÅR SEDAN 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 JAG VILL INTE GÖRA DETTA IGEN. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 INTE MOT DIG. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 DE ANDRA VET ATT DU KOMMER. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 JAG HAR DEM REDAN... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIEN, SAMMAEL OCH RESTEN AV DE FÖRLORADE. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 DETTA ÄR VÅR CHANS, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 ATT FÖRSTÖRA HJULET, FÅ DET ATT STANNA. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 TROR DU VERKLIGEN JAG SKULLE GÖRA DET? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 ALLA MÄNNISKOR VI ÄLSKAR SKULLE DÖ. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 DE KOMMER ATT DÖ OAVSETT VAD DU GÖR. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 GÖR DET DÅ. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 DÖDA MIG. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 DU OCH JAG KAN DANSA SAMMA DANS IGEN I VÅRT NÄSTA LIV. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 JAG VILL INTE GÖRA OM DETTA. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 JAG SKA INTE DÖDA DIG. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 DET SÄGS ATT DU SKA VARA VID MEDVETANDE, MEN INTE MEDVETEN. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 SOM EN DRÖM. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 DET SÄGS ATT SIGILLET ÄR SÅ STARKT, ATT INTE ENS JAG KAN BRYTA DET. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NEJ. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NEJ. LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 SNÄLLA. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 JAG VET HUR MYCKET DU HATAR ATT VARA LEVANDE. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 OCH JAG ÄR VERKLIGEN LEDSEN FÖR DET, MIN VÄN. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 MEN... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 JAG VILL INTE... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 GÖRA DETTA IGEN. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 SAGAN OM DRAKENS ÅTERKOMST 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Vi har bråttom att inta tornet. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Det är där häxorna slåss med dem. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Tills vi dödar dem, kan vi inte inta staden. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Enligt våra spanare har de 28 av kvinnorna med sig. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Det blir inte lätt. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Fienden är fler än vi, och bättre utrustad, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 bättre vapen, bättre skydd. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Men vi har nåt de inte har. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Det var allt. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Låtsas inte att vi kan vinna. 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 De är tiotusentals, far. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Ska vi ge upp? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Vågväktarna ropade på hjälp, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 skrev till varje drottning och kung i världen, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 till Amyrlintronen själv och bad om hjälp. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Men ingen kom. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Du kom. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Dessa främlingar är slavdrivare och mördare. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Vi slåss mot dem för att vi måste. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Tror du att profetian kan vara sann? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Det sägs att i Falmes största nöd, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 kommer Draken tillbaka till oss. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Över Väktarna skall Draken utropas, 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 som ett eldbaner över himlen." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Profetior är bara döda häxors lögner. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Ni två är väldigt tysta där bak. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Bör jag oroa mig? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Är det här? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Vägporten till Falme? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Öppna den. - Gör det själv. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael tog min kraft från mig. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Du är så bra på att förvränga orden. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Jag vet att du har den. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Jag ser det på dig. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Du lever bara för att jag tillåter det. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Du har fortfarande en uppgift. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 När tiden är inne, höj baneret. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Nej! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Var är vi? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Du kanaliserade i Vägporten. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Öppna den. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Det finns snabbare vägar till Falme. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Men jag kan inte ta med all dödvikt. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Tror du att jag nånsin kan lita på dig igen? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Jag är den enda som faktiskt bryr sig om dig, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Alla andra, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, de bryr sig bara om vad du kan göra. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Följ med mig. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Har jag nåt val? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Du vet vem jag är. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Blunda. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Den hör inte hemma här. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Det blir en lång morgon, tror jag. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Vad betyder det? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Många kommer att vakna ur drömmen idag. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Stanna här. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Det är inte säkert. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Jag kommer tillbaka. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Vad gör du här? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Jag tog med Rand. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Nu? Till Falme? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Bli inte arg. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Vi är långt ifrån redo. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Lyssna på mig. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Jag känner dig. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Du skjuter upp det i flera år, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 varje gång säger du: "Bara en sak till att ordna." 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Du förhalar det oundvikliga. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Antingen händer det, eller inte. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Ingen tid eller planering kommer att förändra det. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Han kommer inte att välja oss. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Det är för tidigt. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Han är redo. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Jag sa till honom att jag hjälper honom att döda dig. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Tänker du göra det? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Om han ska gå med oss, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 måste han se att vi inte är lika. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Varför väckte jag dig? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Älskling, för att du behöver mig. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Jag balanserar dig. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Och jag dig. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Vad är det där? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Jag ser inget. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Stäng portarna! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Till tornet! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Hur ser jag ut? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Det fungerar inte... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Det borde det inte. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Det är bra. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Vad gör vi nu? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Nu ska hon berätta allt om platsen de kallar "Hundgården". 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Ta din damane till strid! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Staden är under attack av Vitrockar. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 High Lady har beordrat alla sul'dam och damane 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 att delta i försvaret. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Ditt beteende i den här cellen är en sak, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 men när en damane inte lyder order i strid, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 är det första straffet att ta hennes tunga. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Det andra, hennes händer. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Ställ dig upp. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Ställ dig upp, sa jag. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Känns det värre nu? 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Kom nu. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Min herre, ropade ni på mig? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear har förrått oss. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Hon är svuren till honom. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Det finns många vägar att gå genom Natten. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Hon måste bort från styrelsen. - Hur? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Den store Herren gav henne evigt liv. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Det är mitt problem. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Du har en annan uppgift. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Draken kanske inte svär sin ed. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Vi har inte haft nog med tid. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Men du behöver honom för att förstöra Hjulet. 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Han förstör Hjulet om han omvänder sig till Mörkret. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Det gör han bara om han tror 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 att det räddar hans vänner från att göra det. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Vi tvingar dem till det idag. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Jag kanske får vänta till hans nästa liv. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Allt jag har är väl tid. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Vill du att jag dödar honom? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Nej. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Jag vet vem som dödar... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 ...och vad han dödar med. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 min bästa och fattigaste kund. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Vad gör du här? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Ljug inte för mig! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Vart skulle de ha tagit Egwene? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Ta av den här. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Jag svär, jag ger dig vad som helst. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Vi har inte tid med det här. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Vad gör du med henne? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Jag kan känna henne i mitt sinne. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Det är som en massa förnimmelser. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Allt jag behöver göra är att trycka på. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Ljug inte för mig! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Hon är i tornet. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Men vi kan inte gå dit. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Jag vill inte nån ska se mig så här. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Vi ska till tornet. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Och du ska ta oss dit. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Gör du inte det, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 om du ens försöker få hjälp, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 lovar jag dig 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 att du ska förbanna din mors och fars första kyss. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Varför tror du att jag är dum nog att röra den igen? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Jag vet att du kom tillbaka till Tornet för den. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Du övergav dina vänner för den. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Ingen idé att ljuga för mig, jag ser det mörka i dig. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Det gör vi alla. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Men att se de mörkaste sidorna av sig själv... 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Att acceptera dem... 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Att omfamna dem... 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Det är verklig styrka, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Att inte låtsas om dem, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 som om du är en hjälte i en lekares berättelse, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 vet vi båda att du inte är. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Jag tänker inte röra den. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Det kommer du nog. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Om du lämnas ensam tillräckligt länge, med bara dina tankar och dolken. 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Du förtjänar det. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Bandet. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Ska vi prata om det? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Vill du verkligen ha det tillbaka? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Efter allt jag har gjort mot dig? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Jag har aldrig bett om att lösa bandet, kommer aldrig. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Sluta låtsas, Moiraine. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Jag tror att du är rädd. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Du vill inte visa mig hur svag du är. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Hur oförberedd, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 överväldigad. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 För då måste du inse det själv. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Du kan inte skada mig mer, Moiraine. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Det tog tid att acceptera det du sa 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 om att vi inte är jämlikar. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Men jag förstår det nu. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Och jag tror på det du gör, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 även nu när jag inte vet hälften av det. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Den enda anledningen till att jag visste att vi inte är jämlika 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 är att jag har vetat en sak sedan första dagen vi träffades. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Du har alltid varit bättre. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Släpp in mig igen. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Säkert att mina vänner är här? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 SÅG DU VERKLIGEN EN OGIER DÄR? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 JAG VET VAD JAG SÅG. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Stanna där! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Tacka Ljuset. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Hornet. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Hur fick ni det? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Vi fick hjälp. En dam från Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Snart inser de vad vi har gjort. Kom. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Vi kan inte lämna fröken al'Vere. - Egwene? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Seanchanerna har henne. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Ursäkta, vet du vad det där är? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Vet du hur många som dog i Fal Dara för att skydda det? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Valeres horn sammankallar döda hjältar från förr. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Det krävs för att Draken ska vinna Sista striden. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Men dagens hjältar då? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Det är vad vi är nu. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Vi är alla hjältar i en annan tids legend. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Det är dags att vi börjar bete oss så. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Var är hon? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam med mig! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Inta era positioner! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Inta tornet! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Inta tornet! - Inta tornet, mannar! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Döda häxorna! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Inta tornet! - Döda häxorna! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Döda häxorna! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Duktig flicka. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Sul'dam är på tornet och våra soldater är på gatorna nu, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 ute efter Hornet. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 De som har svurit eden bör skyddas, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 men fäll alla som drar svärd mot oss. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Det enda som betyder nåt är Valeres horn. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Stig åt sidan. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Jag sa: "Stig åt sidan." 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Ni gjorde det här mot henne! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Ett hägermärkt svärd? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Låt oss se vad som krävs 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 för att förtjäna hägersvärdet på denna sidan havet. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Från födsel till döden tjänar jag blodet! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Dessa kvinnor förstår sig på strid. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Vem är redo att slåss? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 En man kan slåss mot 50 här. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Det behövs inte. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 De kommer hitåt. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Gå! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Rädda hornet! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 För Ljuset och Shinowa! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Fort! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Gå! Jag håller dem! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Du är snabbare än förut. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Känns som jag springer utan hinkar på ryggen. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Du tänker på Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Jag förstår inte varför han bara väckte henne. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 De andra är nog för farliga. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 De Förlorade stred sinsemellan lika mycket som mot Draken. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Men allt jag kunde ta reda på 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 visade att Lanfear, Lews Therin och Ishamael 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 var oskiljaktiga före Maktkriget. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 De var bästa vänner. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Precis som ungarna. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Jag tror att jag vet var vi är. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear planerade detta. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Kapten Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene. Du är långt från Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Vad gör du här? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Staden är under attack. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 En fin dam som du borde inte vara här. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Jag ska ingenstans. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Och inte du heller. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Du vet den där trasiga biten cuendillar som jag sålde dig? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Ja. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Jag har en känsla av att när den här staden faller, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 kan jag få tag på några som är helt intakta. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Sex stycken. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Inte värt mycket om vi är döda. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Du ska ändå inte sälja dem. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Vi ska ta dem 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 till havets djupaste del och kasta i dem, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 där ingen någonsin kan hitta dem. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Dumpa dem? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Kasta bort en förmögenhet? 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Jag ska göra det värt mödan. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Gå till din båt och vänta på mig. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Jag tar med dem ikväll. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Tror han verkligen att jag inte ska kämpa för Falmes försvar? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Det finns ära att vinna idag. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Var har du varit? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Jag hade andra uppgifter att sköta. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Är flickan på plats? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Hela staden kan se henne. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Jag borde vara på tornet och försvara vårt folk. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Nu när Turak är död är det jag som... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Är Turak död? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Och Hornet är stulet. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Om min Lord minns, gav du det till Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 För förvaring. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Kanske... - Sluta prata. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear, hon jobbar emot oss. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Har du din starkaste damane i reserv, som jag bad? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Ta dem till ett skepp nedanför tornet 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 där du har fri sikt, och vänta på min signal. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Men, Lord, jag... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Vet de hur man stillar en man? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Självklart. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 En timme. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Jag trodde du skulle hålla ut längre än så innan du rörde... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Saken är den, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 att jag har tillbringat mycket tid i en cell i år. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Jag har lärt mig att det finns flera vägar ut. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat? 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Stoppa honom! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,490 Vakter! 366 00:31:55,700 --> 00:31:56,660 Vakter! 367 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Hjälp! - Stanna! 368 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Kom tillbaka! 369 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Skynda på! 370 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 En gång till, Egwene. 371 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Nej. 372 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Har du tappat din damane? 373 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Nej. 374 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Nej, det har jag inte. 375 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Vi klarade det. 376 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Vänta. Hörde du? 377 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Det här är din sista chans. 378 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Trotsa mig igen. 379 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Det fungerar. 380 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Det fungerar faktiskt. 381 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Litar du inte på Ljuset? 382 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Varsko bågskyttarna! 383 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Folket i Falme! 384 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Plocka upp era vapen! 385 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Kämpa med oss! 386 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Skicka tillbaka slavdrivarna! 387 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 388 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 389 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 390 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Vänta. 391 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Kom igen! 392 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Vänta! Perrin! 393 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! Perrin! - Mat! 394 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Min gamla vän! Perrin. - Mat! 395 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Otroligt! - Mat! 396 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, vad gör du här? 397 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Vilka i Ljusets namn är de här? 398 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 De är... vänner. 399 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Hoppas de kan slåss. - Akta er! 400 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Det här är ditt fel. 401 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Tornet träffades från vår position. 402 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Du gjorde det. - Bra. 403 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Dumma Egwene. 404 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 A'dam fungerar bara på kvinnor som kan kanalisera. 405 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Jag vet. 406 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Jag förstod inte hur vi kunde länkas till varandra. 407 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Jag trodde det var som Väktar-bandet, 408 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 men sen insåg jag att ni också kan se våra vävar. 409 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Du känner när jag kanaliserar, vi är länkade. 410 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Vi är samma. 411 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Ni sul'dam är bara så svaga i kraften att Sökarna inte hittade er. 412 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Nej. 413 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Nej! 414 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Den första regeln. 415 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Du kan inte skada din sul'dam. 416 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Det enda sättet att komma ur kragen 417 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 är om jag släpper dig. 418 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Men först 419 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 måste du släppa ut mig. 420 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Du är ändå min damane. 421 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Du känner ändå vad jag känner. 422 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Om jag dör, dör du. 423 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Snälla. 424 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Du sa... 425 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 426 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 427 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 428 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand är på väg till henne. 429 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Är du säker? - Ja, han lever. 430 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Jag har sett honom med egna ögon. Illa däran, men han lever. 431 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Vi måste få Hornet till Rand al'Thor. 432 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Vi kan inte ens öppna det. 433 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Varför sa du inte det? 434 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Såklart. 435 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Jag är här. 436 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Hur? 437 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Varför? 438 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Jag kom för att rädda dig. 439 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Men du verkar inte behöva det. 440 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Förlåt, jag borde ha berättat. 441 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Jag trodde det skulle bli bättre så här. 442 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Jag är ledsen. 443 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Kom. 444 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Vi går härifrån. 445 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 446 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 I egen hög person, denna gång. 447 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Välkommen. 448 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 449 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Precis som i ditt förra liv. 450 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Du försöker vara så hedervärd, 451 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 så stolt, 452 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 så perfekt. 453 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Jag är inte Lews Therin. 454 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Nästa gång kanske blir annorlunda. 455 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Håll skölden på honom tills vi får signalen. 456 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Sedan stillar vi honom. 457 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Jag vill inte göra det här igen. 458 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Och det vill nog inte du heller. 459 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Se på henne. 460 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Du övergav henne. 461 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Du gjorde henne till mördare. 462 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Fortsätter du kämpa emot, vänder du alla till Mörkret. 463 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Precis som i ditt förra liv. 464 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Precis som du gjorde mot mig. 465 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Ta dem! - Ta Hornet till Rand! 466 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, jag lämnar dig inte! 467 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Inget spelar roll om Rand inte har det! 468 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Du är hans enda hopp. - Vi ger dig lite tid. Gå! 469 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Stanna! - Ta honom. 470 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Tufloden? 471 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Skynda på! 472 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Blunda, 473 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 föreställ dig en blomknopp, mjuk som... 474 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Jag kan inte göra det så. 475 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Det går inte. 476 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Du kan, Nynaeve. 477 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Du! 478 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Nu ska vi ta reda på vad du verkligen är. 479 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Med mig. 480 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Jag... 481 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Jag... 482 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Jag minns. 483 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Hornets hjältar. 484 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Är jag en av er? 485 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Jag har kämpat vid din sida otaliga gånger. 486 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Kämpa med oss ännu en gång. 487 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Vi kan inte bara stå här. 488 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Far! 489 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Nej. Far! 490 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, se upp! 491 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 492 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Nej! Nej! 493 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Nej! 494 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Tufloden! 495 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Nej! Nej! 496 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Var inte så jävla förvånade. 497 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Jag är en Hornets hjälte. 498 00:50:06,960 --> 00:50:08,840 Gå till Rand. Vi håller dem. 499 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Alla Seanchaner till slagfältet! 500 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Det är okej. 501 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Använd det du kan. 502 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Du är en Klokfru. 503 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Jag trycker igenom den. 504 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Det gör ont. 505 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Den är igenom. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Vi måste ta oss till Egwene. 507 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Kan du... - Kanske. 508 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Lämna mig. Jag saktar bara ner dig. 509 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Jag kanske inte kan kanalisera när jag kommer dit. 510 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Vad hon än står inför behöver hon dig, inte mig. 511 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Nå... 512 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 Vår tid tycks vara ute. 513 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Går du med oss? 514 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Jag tänker aldrig tjäna Honom. 515 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 I tusen liv har jag aldrig gjort det. 516 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Det vet jag. 517 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Jag är säker på det. 518 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Hon har rätt. 519 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Du är så lik Lews, 520 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 men också olik. 521 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Nåja. 522 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Vad... 523 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Jag är ledsen. 524 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. Rand. 525 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 526 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. 527 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 En sån enkel illusion. 528 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Hur kunde du inte se det? 529 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 530 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand. Rand, jag är ledsen, förlåt. 531 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 532 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Jag är så ledsen. 533 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Om det är någon tröst, 534 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 är jag också ledsen. 535 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Det är jag. 536 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Hur kunde du... 537 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Du. 538 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Du kan inte fälla en av de Utvalda, barn. 539 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Fortsätt. Det är soldater på klipporna. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Vad är det? 541 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Sköldar. 542 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Finns det vävar? 543 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Jag tror det är Rand de skyddar. 544 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Varför? 545 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Vi vet inte vilka de är. 546 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Lanfear kanske iscensatte detta? 547 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Fartyg med oskyldiga? Tänk om det inte är Rand? 548 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Jag låter tusen oskyldiga dö 549 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 för minsta chans att han ska leva. 550 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Det är att stötta honom, förstår du det? 551 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Jag är ledsen. 553 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 554 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Jag är här. Nynaeve är också här. 555 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Gå. Skynda. 556 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Jag är ledsen. 557 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Det var ett misstag. Förlåt. 558 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 559 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 560 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Vem är du? 561 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 562 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand. Rand, du måste göra nåt. 563 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Jag kan inte. 564 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Jag är sköldad. 565 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Det är... 566 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 Det är vackert. 567 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Ser du det, Lews? 568 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Vad ser du? 569 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Inget. 570 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Ingenting alls. 571 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 De retirerar. 572 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Över Väktarna skall Draken utropas, 573 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 som ett eldbaner över himlen." 574 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 575 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Mjukt, mjukt, från skuggorna." 576 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Mjukt, mjukt, från skuggorna." 577 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 578 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael släppte ut oss. 579 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Oss alla. 580 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Han hade en smygande misstanke om att du skulle förråda honom. 581 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Var är de andra? 582 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Du och Ishamael var alltid för nära Draken. 583 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Vi andra delar inte det misslyckandet. 584 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Mjukt, mjukt, från skuggorna." 585 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Det sa du alltid om mig, inte sant? 586 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Att jag var för försiktig, 587 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 för rädd. 588 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 För svag. 589 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Du vill inte slåss mot mig. 590 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Det här är ingen kamp. 591 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Det är en varning. 592 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 När jag slår missar jag inte. 593 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Håll dig borta från honom, Lanfear. 594 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Han är vår nu. 595 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Det är de alla fem. 596 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Mjukt, mjukt, från skuggorna." 597 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Må Ljuset hjälpa dig, Rand al'Thor. 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Undertexter: Ika Forssell. 599 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir