1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 ANTERIOR 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Ai vrut să te creadă mort. Credeai că așa-i protejezi? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 I-ai permis lui Ishamael să ajungă mai ușor la ei. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Nu! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Cu cât ești mai mult lup decât om, cu atât ești mai mult al meu. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Ce ești? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Încotro mergem? - Spre Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, nu pleca! 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Îl ucizi pe Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Ceaiul ăsta îți arată lucruri. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Frânturi din viețile tale trecute. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Și, printre toți, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 tu, cel adevărat. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Un dobitoc ca el. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Ai simțit apropierea dintre noi? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Nu mă poți răni. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 N-o să mă părăsești niciodată. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 O să te ucid. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Ce crezi că o să se întâmple? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Nu știu. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Dar sper că doare. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turak are o încăpere a ciudățeniilor. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Nu e bine păzită. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Cornul e tot ce contează, Constructorule. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Nu te temi că o să te trădez? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 O s-o faci? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 N-o să accepte. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Și eu credeam cândva că n-o s-o fac. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Spune-mi ce pune la cale! 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Ce crezi că o să facă Rand când o să-și vadă prietenii pierduți? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Spune-mi! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 O să cedeze. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Dar de ce tocmai la Falme? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Profeția spune că acolo își declară apariția Dragonul. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Vor să știe toată lumea cine sunt. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Înainte să încerce să mă omoare. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 CU 3.000 DE ANI ÎN URMĂ 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 NU VREAU SĂ O FAC DIN NOU. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 NU ȚIE. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 CEILALȚI O SĂ ȘTIE CĂ VII. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 DEJA I-AM PRINS... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIEN, SAMMAEL ȘI CEILALȚI RĂTĂCIȚI. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 E ȘANSA NOASTRĂ, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 SĂ DISTRUGEM ROATA, S-O OPRIM. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 CHIAR CREZI CĂ AȘ FACE AȘA CEVA? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 TOȚI CEI DRAGI AR MURI. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 O SĂ MOARĂ ORICE AI FACE. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 AȘA CĂ N-AI DECÂT! 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 UCIDE-MĂ! 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 ȘI PUTEM SĂ RELUĂM JOCUL ĂSTA ÎN VIEȚILE URMĂTOARE. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 NU VREAU SĂ MAI FAC ASTA. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 N-O SĂ TE OMOR. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 AU SPUS CĂ O SĂ FII CONȘTIENT, DAR N-O SĂ ȘTII DE TINE. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 CA ÎNTR-UN VIS. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 SIGILIUL E ATÂT DE PUTERNIC, ÎNCÂT NICI MĂCAR EU NU-L POT RUPE. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NU. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NU, LEWS! 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 TE ROG! 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 ȘTIU CÂT URĂȘTI SĂ TRĂIEȘTI. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 DE ASTA ÎMI PARE FOARTE RĂU, PRIETENE. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 DAR... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 NU VREAU SĂ... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 MAI FAC ASTA NICIODATĂ. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 ROATA TIMPULUI 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Avem doar câteva ceasuri ca să cucerim turnul. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Acolo țin vrăjitoarele care luptă pentru ei. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Până nu le ucidem, n-avem șanse să cucerim cetatea. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Iscoadele noastre bănuiesc că au vreo 28 de femei. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 N-am spus că o să fie ușor. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Dușmanii sunt mai numeroși, mai bine aprovizionați, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 mai bine înarmați și fortificați. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Dar noi avem ceva ce ei n-au. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Asta e tot deocamdată. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 De ce te prefaci că putem învinge? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Sunt cu zecile de mii, tată! 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Vrei să ne dăm bătuți? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Neadormiții ce străjuiesc apele au cerut ajutor, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 au scris tuturor reginelor și regilor din lume, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 Supremei Înscăunate Amyrlin, implorându-ne. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Dar nimeni n-a venit. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Tu ai făcut-o. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Străinii ăștia înrobesc și ucid oameni. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Luptăm cu ei pentru că trebuie. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Crezi că e posibil ca profeția să fie adevărată? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 În momentele cele mai grele pentru Falme, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 Dragonul ar trebui să se întoarcă. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 „Deasupra Veghetorilor o să fie proclamat Dragonul, 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 „expus pe cerul în flăcări.” 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Profețiile sunt doar minciuni ale unor vrăjitoare moarte. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Sunteți foarte tăcuți. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Ar trebui să-mi fac griji? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Asta e? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Calea de Taină spre Falme? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Deschide-o! - De ce n-o faci tu? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael mi-a luat puterile. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Ești pricepută la răstălmăcit vorbe. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Știu că le-ai recăpătat. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 O pot vedea în tine. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Trăiești doar pentru că o permit eu. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Pentru că mai ai un rol de jucat. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 La momentul potrivit, înalță steagul! 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Nu! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Unde suntem? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Ne-ai dus la Calea de Taină. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Deschide-o! 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Sunt drumuri și mai rapide către Falme. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Dar nu puteam căra atâta balast. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Cum poți să crezi că o să mai am încredere în tine? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Sunt singura căreia îi pasă de tine, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Celorlalți, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, le pasă doar de ce poți face. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Vino cu mine! 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Am de ales? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Mă cunoști. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Închide ochii! 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Asta n-are ce căuta aici. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Cred că o să fie o dimineață lungă. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Ce înseamnă asta? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Mulți oameni o să se trezească din visare azi. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Rămâi aici! 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 E periculos. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 O să mă întorc. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Ce cauți aici? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 L-am adus pe Rand. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Acum? La Falme? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Nu te supăra! 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Nu suntem nici pe departe pregătiți! 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Ascultă-mă! 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Te cunosc. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 O să amâni totul ani întregi, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 spunând mereu: „Mai am o piesă de pus la locul ei.” 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Amâni inevitabilul. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Ori se întâmplă, ori nu. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Asta nu se schimbă, oricât de mult te-ai pregăti sau ai aștepta. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 N-o să ne aleagă pe noi. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 E prea devreme. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 E pregătit. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 I-am spus că îl ajut să te ucidă. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Și o s-o faci? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Dacă ni se alătură, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 trebuie să vadă că nu suntem toți la fel. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 De ce te-am trezit? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Scumpule, știi că ai nevoie de mine. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Îți ofer echilibru. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Și eu, ție. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Ce-i asta? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Nu văd nimic. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Închideți porțile! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 La turn! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Cum arăt? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 N-ar trebui să meargă... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 N-ar trebui. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 E în regulă. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Ce facem acum? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Acum o să ne spună totul despre locul numit Kennels. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Duceți-vă cu damanele la luptă! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Cetatea e atacată de Mantiile Albe. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Înalta Doamnă a cerut ca toate sul'dam și damanele 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 să ia parte la apărare. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Comportamentul tău în celulă e una, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 dar, când o damane nesocotește un ordin în luptă, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 prima pedeapsă e tăierea limbii. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 A doua, tăierea mâinilor. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Ridică-te! 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Am spus să te ridici. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Poate doare mai mult dacă tai asta. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Vino! 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Stăpâne, m-ai chemat! 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear ne-a trădat. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Dar i-a jurat credință Lui. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Sunt multe cărări prin Noapte. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Trebuie s-o alung din consiliu. - Cum? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Marele Stăpân i-a oferit viață veșnică. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Asta mă privește pe mine. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Am o altă sarcină pentru tine. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 S-ar putea ca Dragonul să nu depună jurămintele. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 N-am avut destul timp. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Dar aveți nevoie de el ca să distrugeți Roata... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 O să distrugă Roata doar dacă e de partea Întunericului. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Și o să facă asta doar crezând 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 că așa-și salvează prietenii de la aceeași soartă. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Îi împingem azi spre Întuneric. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Poate trebuie să aștept următoarea lui viață. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Dar am timp din belșug. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Vreți să-l ucid? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Nu. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Știu cine-l ucide... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 și cu ce o s-o facă. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 cel mai fidel și mai sărac client al meu. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Ce cauți aici? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Nu mă minți! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Unde au dus-o pe Egwene? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Scoate-mi asta! 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Jur că-ți dau orice. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 N-avem timp de așa ceva. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Ce-i faci? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 O simt în mintea mea. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Sunt o grămadă de senzații. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Ajunge doar să forțez. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Nu mă minți! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 O vei găsi la turn. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Dar nu putem merge acolo. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Nu vreau să fiu văzută așa. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Mergem la turn! 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Și tu o să ne duci acolo. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Dacă refuzi, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 dacă încerci să chemi ajutoare, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 îți promit 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 că o să ajungi să blestemi primul sărut dintre părinții tăi. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Ce te face să crezi că sunt atât de prost încât să-l mai ating? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Știu că te-ai întors la Turn după el. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Ți-ai părăsit prietenii pentru el. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 N-are rost să mă minți, văd umbra în tine. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Toți o vedem. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Dar să vezi cele mai întunecate părți din tine... 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Să le accepți... 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Să le îmbrățișezi... 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Asta înseamnă putere adevărată. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Să te prefaci că nu există, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 de parcă ai fi un erou din povestea unui menestrel... 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 Amândoi știm că nu-ți stă în fire. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 N-o să-l ating. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Ba eu cred că o s-o faci. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Dacă te las destulă vreme singur aici, cu gândurile tale și cu pumnalul? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Îl meriți, Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Legătura. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 O să vorbim despre asta? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Chiar o vrei înapoi? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 După câte ți-am făcut? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 N-am cerut să fiu eliberat de legătură și nici n-o s-o fac. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Nu te mai preface, Moiraine! 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Cred că te temi. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Nu vrei să știu cât de slabă te simți. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Cât de nepregătită 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 și de copleșită. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Pentru că atunci ar trebui să accepți și tu asta. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Nu-mi mai poți face rău, Moiraine. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 A durat multă vreme până să accept ce ai spus, 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 că nu suntem egali. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Dar acum înțeleg. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Și cred în ce faci, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 chiar și acum, când nu știu nici jumătate din ce plănuiești. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Am putut să spun că nu ești egalul meu 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 pentru că sunt sigură de un lucru de când ne-am cunoscut. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Ai fost mereu mai bun decât mine. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Primește-mă înapoi! 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Ești sigură că prietenii mei sunt încoace? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 CHIAR AI VĂZUT UN OGIER ACOLO? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 ȘTIU CE AM VĂZUT. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Stați pe loc! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Slavă Luminii! 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Cornul. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Cum ați pus mâna pe el? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Ne-a ajutat o doamnă din Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 O să-și dea seama în curând ce am făcut. Să mergem! 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - N-o putem părăsi pe domnița al'Vere. - Egwene? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Seanchanii au prins-o. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Scuze, știi ce-i ăsta? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Știi câți oameni am pierdut în Fal Dara ca să-l apărăm? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Cornul lui Valere aduce la viață eroii morți din trecut. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 E cheia victoriei Dragonului în Ultima Bătălie. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Și cum rămâne cu eroii prezentului? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Asta suntem acum. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Suntem toți eroii legendei unei alte vârste. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 E timpul să ne purtăm ca atare. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Unde e? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam, la mine! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Pe poziții! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Cuceriți turnul! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Cuceriți turnul! - La turn! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Ucideți vrăjitoarele! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - La turn! - Ucideți vrăjitoarele! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Ucideți vrăjitoarele! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Foarte bine! 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Sul'dam sunt sus, pe turn, soldații noștri sunt pe străzi, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 caută Cornul. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Cei care au depus jurământul sunt protejați, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 dar nimiciți-i pe toți cei care ne atacă. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Tot ce contează e Cornul lui Valere. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 La o parte! 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Am spus să te dai la o parte! 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Voi i-ați făcut asta! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 O sabie cu însemnul bâtlanului? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Să vedem ce trebuie să faci 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 pentru a obține o asemenea sabie de partea asta a oceanului! 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 De la naștere la moarte, slujesc sângele! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Femeile astea se pricep la luptă. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Cine e gata de bătălie? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Un bărbat ar putea înfrunta 50 aici. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Nu-i nevoie de așa ceva. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Vin încoace. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Fugiți! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Salvați Cornul! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Pentru Lumină și Shinowa! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Fugiți! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Plecați! Îi opresc eu. 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Ești mai rapidă decât înainte. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Parcă aș fi scăpat de o povară. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Te gândești la Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Tot nu înțeleg de ce a trezit-o doar pe ea. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Ceilalți sunt prea periculoși. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Rătăciții s-au luptat și între ei, nu doar cu Dragonul. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Dar toate informațiile obținute 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 arătau că Lanfear, Lews Therin și Ishamael 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 erau de nedespărțit înainte de Războiul Puterii. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Erau cei mai buni prieteni. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Ca și copiii ăștia. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Cred că știu unde suntem. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Ăsta a fost planul lui Lanfear. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Jupâne Domon! 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene! Ești departe de Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Ce cauți aici? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Cetatea e atacată. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 O doamnă ca tine... N-ar trebui să fii aici. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Nu plec nicăieri. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Și nici tu. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Știi bucata de cuendillar pe care ți-am vândut-o cu luni în urmă? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Da. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Presimt că, după ce cetatea o să fie cucerită, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 o să pun mâna pe unele întregi. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Șase la număr. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 N-avem ce face cu ele dacă suntem morți. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 N-o să le vindem. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 O să le ducem 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 să le aruncăm în cele mai adânci ape ale oceanului, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 ca să nu le mai găsească nimeni. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Să le aruncăm? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Dar aș pierde o avere. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 O să te răsplătesc. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Du-te la corabie și așteaptă-mă! 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 O să le aduc diseară. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Chiar credeai că n-o să fiu în prima linie de apărare a cetății? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Azi te poți acoperi de glorie. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Unde ai fost? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Am avut alte treburi de rezolvat. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Fata e la locul ei? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Toată cetatea o vede. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Eu ar trebui să fiu la turn, apărându-mi oamenii. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Acum, că Turak a murit, eu... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak a murit? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Și Cornul a fost furat. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Dacă-mi amintesc bine, i l-ați dat lui Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Să-l păzească. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Poate că... - Ține-ți gura! 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear uneltește împotriva noastră. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Ai ținut cele mai puternice damane deoparte, cum am cerut? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Du-le pe o corabie, sub turn, 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 de unde să aibă vedere directă spre el, apoi așteaptă semnalul meu. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Dar, stăpâne... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Știu să desprindă un bărbat? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Sigur că da. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Un ceas! 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Mă așteptam să reziști mai mult înainte să atingi... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Chestia e 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 că am petrecut mare parte din anul ăsta într-o celulă. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Și am descoperit că, de obicei, există mai multe ieșiri. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Oprește-l! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Gărzi! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Gărzi! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Gărzi! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Ajută-mă! - Stai! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Întoarce-te! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Fugi! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Încă o dată, Egwene! 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Nu. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, ai pierdut controlul damanei tale? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Nu. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Nu l-am pierdut. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Am ajuns. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Stați! Auziți? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 E ultima ta șansă. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Mai sfidează-mă o dată! 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Merge. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Chiar merge. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 N-ai avut încredere în Lumină? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Faceți semn arcașilor! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Oameni din Falme! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Ridicați armele! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Luptați cu noi! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Trimiteți proprietarii de sclavi înapoi! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene! 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Stați! 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Să mergem! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Stați! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Vechiul meu prieten! Perrin! - Mat! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Nu pot să cred! - Mat! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, ce faci aici? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 În numele Luminii, cine sunt oamenii ăștia? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Sunt... prieteni. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Sper că știu să lupte. - Dă-te! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 E numai vina ta. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Turnul a fost lovit dinspre poziția noastră. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Tu ai făcut asta. - Bine. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Naivă Egwene. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 A'dam funcționează doar cu femei care pot conduce Puterea. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Știu. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Nu înțelegeam cum de exista legătura dintre noi. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Am crezut că era ca legătura Străjerilor, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 apoi mi-am dat seama că ne vedeți țesăturile. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Simți când conduc Puterea pentru că suntem legate. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Suntem identice. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Doar că sul'dam sunt atât de slabe, încât Căutătorii nu v-au găsit. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Nu. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Nu! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Prima regulă. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Nu-ți poți răni propria sul'dam. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Nu scapi de zgardă 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 decât dacă ți-o scot eu. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Dar, mai întâi, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 trebuie să mi-o scoți tu mie. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Ești încă damane a mea. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Încă simți ce simt. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Dacă mor eu, mori și tu. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Te rog! 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Ai spus... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene! 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene! - Rand o să se ducă după ea. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Ești sigur? - Da, trăiește. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 L-am văzut cu ochii mei. Are o tunsoare oribilă, dar trăiește. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Trebuie să-i ducem Cornul lui Rand al'Thor! 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Nici nu putem deschide cutia! 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 De ce n-ați spus așa? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Desigur. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Sunt aici. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Cum? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 De ce? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Am venit să te salvez. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Se pare că n-aveai nevoie. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Îmi pare rău, trebuia să-ți spun. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Am crezut că o să fie mai bine așa. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Îmi pare rău. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Haide! 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Să plecăm de aici! 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 În carne și oase, de data asta. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Bun-venit! 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael! 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 E la fel ca în viața ta anterioară. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Încerci să te porți onorabil, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 să fii mândru, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 perfect. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Nu sunt Lews Therin. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Poate că data viitoare o să fie altfel. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Blocați-i puterile până primim semnalul! 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Apoi îl desprindem. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Nu vreau să fac iar asta. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Și cred că nici tu nu vrei. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Uită-te la ea! 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Ai abandonat-o. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Ai transformat-o în ucigașă. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Dacă I te mai împotrivești, toți o să treacă de partea Întunericului. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Cum ai făcut și în viața anterioară. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Cum ai făcut și cu mine. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Pe ei! - Du-i Cornul lui Rand! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, nu te părăsesc! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Totul e în van dacă Rand nu are Cornul! 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Ești singura lui speranță. - Noi o să-i încetinim. Fugi! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Nu mișca! - Pe el! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Două Râuri? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Dă-te! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Închide ochii, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 imaginează-ți o floare moale... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Nu pot așa. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Nu văd ce nu există. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Poți s-o faci, Nynaeve. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Tu! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Acum o să aflăm ce ești, de fapt. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! După mine! 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Îmi... 482 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Îmi... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Îmi amintesc. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Eroii Cornului. 485 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Sunt unul de-ai voștri? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Am luptat alături de tine de nenumărate ori. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Mai luptă o dată cu noi! 488 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Să nu mai pierdem timpul! 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Tată! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Nu! Tată! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, ferește-te! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Nu! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Nu! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Două Râuri! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Nu! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Nu te mira așa! 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Sunt un Erou al Cornului. 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Du-te la Rand! Noi îi ținem pe loc. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Toți seanchanii pe parapete! 501 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 E în regulă. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Fă ce știi! 503 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Ești Meștereasă. 504 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 O s-o scot pe partea cealaltă. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 O să doară. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 A ieșit. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Trebuie să ajungem la Egwene. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Poți să... - Poate. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Lasă-mă! Te-aș încetini. 510 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Nu știu dacă o să pot conduce Puterea când ajung acolo. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Orice ar înfrunta, are nevoie de tine, nu de mine. 512 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Ei bine... 513 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 se pare că timpul s-a scurs. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Ni te alături? 515 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 N-o să-L slujesc niciodată. 516 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 N-am făcut-o niciodată în o mie de vieți. 517 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Știu asta. 518 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 N-am nicio îndoială. 519 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Ea are dreptate. 520 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Semeni mult cu Lews, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 dar ești și diferit de el. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Asta e... 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Ce... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Îmi pare rău! 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand! 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand! 527 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand! 528 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Ce iluzie simplă! 529 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Cum de nu ți-ai dat seama? 530 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand! 531 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand, îmi pare rău! 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand! 533 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Îmi pare foarte rău. 534 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Dacă asta te consolează cu ceva, 535 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 și mie îmi pare rău, prietene. 536 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Sincer. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Cum ai... 538 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Tu. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Nu poți învinge unul dintre Aleși, copilă! 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Nu te opri! Sunt soldați pe stânci. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Ce e? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Izolare. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Sunt țesături? 544 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Cred că-l izolează pe Rand. 545 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 De ce? 546 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Nu știm cine sunt. 547 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Dacă Lanfear ne-a adus aici tocmai ca să faci asta? 548 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Dacă vapoarele sunt pline de nevinovați? Dacă nu e Rand? 549 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Las să moară o mie de nevinovați 550 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 dacă e o șansă ca el să trăiască. 551 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Asta înseamnă să-l susțin, înțelegi? 552 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Îmi pare rău. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Aici sunt. Și Nynaeve e aici. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Du-te! Repede! 557 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Îmi pare rău. 558 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 A fost o greșeală. Îmi pare rău. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Cine ești? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand, trebuie să faci ceva. 564 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Nu pot. 565 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Sunt Izolat. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 E... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 E minunat. 568 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Vezi, Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Ce vezi? 570 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Nimic. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Absolut nimic. 572 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Se retrag. 573 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 „Deasupra Străjuitorilor o să fie proclamat Dragonul, 574 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 „expus pe cerul în flăcări.” 575 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 „Încetișor, din umbre. 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 „Încetișor, din umbre.” 578 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien! 579 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael ne-a eliberat. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Pe toți. 581 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Avea o bănuială că o să-l trădezi. 582 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Unde sunt ceilalți? 583 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Tu și Ishamael ați fost mereu prea apropiați de Dragon. 584 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Noi n-avem defectul ăsta. 585 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 „Încetișor, din umbre.” 586 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Asta spuneai mereu despre mine, nu? 587 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Că sunt prea precaută, 588 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 prea temătoare. 589 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Prea slabă. 590 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Nu vrei să te lupți cu mine. 591 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Asta nu e o luptă. 592 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 E un avertisment. 593 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Când lovesc, nu dau greș. 594 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Stai departe de el, Lanfear! 595 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Acum ne aparține. 596 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Toți cinci ne aparțin. 597 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 „Încetișor, din umbre.” 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Lumina să te ajute, Rand al'Thor! 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Subtitrarea: Robert Ciubotaru. 600 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Redactor Miruna Covor