1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Disseste-lhes a todos que estavas morto. Achaste que isso os protegia? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Só os torna mais fáceis para o Ishamael. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Não! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Quanto mais lobo és, mais meu és. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 O que és tu? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Para onde iremos agora? - Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, não podes ir. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Matas o Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Este chá mostra-te coisas. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Deixa-te vislumbrar as tuas vidas passadas. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 E, através de tudo isso, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 o verdadeiro. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Maldito cretino como ele! 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Sentiste-a? A nossa afinidade? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Nunca me poderás magoar. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Nunca me irás deixar. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Irei matar-te. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 O que achas que fará? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Não sei. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Mas espero que doa. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 O Turak tem uma sala de curiosidades. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Está mal vigiado. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 O Corno é o que importa, Construtor. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Não te preocupa que eu te traia? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Irás? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Eles nunca se converteriam. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Também pensei isso, uma vez. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Diz-me o que planeia ele. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 O que achas que o Rand fará quando vir que os amigos estão todos perdidos? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Diz-me! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Ele irá quebrar. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Mas porquê Falme, de todos os lugares? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 O Dragão deverá proclamar-se lá. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Querem que todos saibam quem sou... 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 ...antes de me tentarem matar. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 HÁ 3000 ANOS 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 NÃO QUERO VOLTAR A FAZER ISTO. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 NÃO A TI. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 OS OUTROS SABERÃO QUE ESTÁS AQUI. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 EU JÁ OS TENHO... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 A MOGHEDIEN, O SAMMAEL E O RESTO DOS RENEGADOS. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 ESTA É A NOSSA OPORTUNIDADE, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 DE QUEBRAR A RODA, FAZÊ-LA PARAR. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 ACHAS MESMO QUE EU FARIA ISSO? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 TODAS AS PESSOAS QUE AMAMOS MORRERIAM. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 ELES MORRERÃO, NÃO IMPORTA O QUE FAÇAS. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 PORTANTO, VAI EM FRENTE. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 MATA-ME. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 E PODEMOS VOLTAR A DANÇAR ESTA DANÇA NAS NOSSAS PRÓXIMAS VIDAS. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 NÃO QUERO VOLTAR A FAZER ISTO. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 NÃO TE VOU MATAR. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 ELES DIZEM QUE ESTARÁS CONSCIENTE, MAS NÃO CIENTE. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 COMO UM SONHO. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 DIZEM QUE O SELO É TÃO FORTE, QUE NEM MESMO EU O CONSEGUIA QUEBRAR. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NÃO. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NÃO, LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 POR FAVOR. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 SEI O QUANTO ODEIAS ESTAR VIVO. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 E, POR ISSO, LAMENTO IMENSO, MESMO MUITO, MEU AMIGO. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 MAS... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 ...NÃO QUERO... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 ...VOLTAR A FAZER ISTO. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 A RODA DO TEMPO 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Temos apenas algumas horas para tomar a torre. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 É onde manterão as bruxas a lutar com eles. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Até as matarmos, não será possível tomar a cidade. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Os nossos batedores calculam que têm com eles 28 das mulheres. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Ninguém disse que seria fácil. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 O nosso inimigo supera-nos, estão melhor abastecidos, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 melhor armados, melhor fortificados. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Mas temos algo que eles não têm. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 É tudo por agora. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Porque finges que podemos ganhar? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Há dezenas de milhares deles, pai. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Devemos desistir? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Os Vigilantes sobre as Ondas pediram ajuda, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 cartas a todas as rainhas, a todos os reis do mundo, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 à própria Sede Amyrlin, a implorar. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Mas não veio ninguém. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Vieram vocês. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Estes estranhos são escravizadores e assassinos. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Combatemo-los porque devemos. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Achas que há hipótese de a profecia ser verdadeira? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Dizem que, no maior momento de necessidade de Falme, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 o Dragão irá voltar para nós. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Acima dos Vigilantes, será proclamado o Dragão" 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 "e, com o estandarte, atravessará o céu em fogo." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 As profecias são só as mentiras de bruxas mortas há muito tempo. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Vocês os dois estão muito calados aí atrás. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Devo preocupar-me? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 É isto? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 A Porta da Via para Falme? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Abre-a. - Porque não a abres tu? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 O Ishamael tirou-me o meu poder. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 És tão boa a mentir e manipular. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Sei que o tens de volta. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Consigo vê-lo em ti. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Estás viva só porque o permito. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Porque ainda tens um papel a desempenhar. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Quando chegar a hora, ergue o estandarte. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Não! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Onde estamos? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Canalizaste nas Vias. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 O Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Abre-a. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Há vias mais rápidas para Falme do que esta. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Mas não posso levar todo esse peso morto connosco. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Como podes pensar que eu voltaria a confiar em ti? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Na verdade, sou a única que se preocupa contigo, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Todos os outros, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 o Ishamael, a Moiraine, só se preocupam com o que podes fazer. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Vem comigo. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Tenho alternativa? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Sabes quem sou. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Agora, fecha os olhos. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Aquilo não pertence aqui. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Esta será uma manhã longa, acho eu. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 O que significa isso? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Hoje, muitas pessoas vão acordar do sonho. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Fica aqui. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Não é seguro. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Irei voltar. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 O que fazes aqui? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Trouxe o Rand. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Agora? Para Falme? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Não fiques chateado. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Estamos longe de estar prontos. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Escuta-me. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Conheço-te. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Adiarás isto durante anos, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 dizendo de cada vez: "Só mais uma peça para se pôr no lugar." 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Estás a adiar o inevitável. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Ou irá acontecer ou não acontecerá. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Nenhuma quantidade de tempo ou planeamento mudará isso. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Ele não nos vai escolher. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 É demasiado cedo. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Ele está pronto. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Eu disse-lhe que o ajudaria a matar-te. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Irás? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Se ele se vai juntar a nós, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 precisa de ver que não somos todos iguais. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Porque te acordei? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Querido, porque sabes que precisas de mim. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Eu equilibro-te. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 E eu a ti. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 O que é aquilo? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Não vejo nada. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Fechem os portões! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Para a torre! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Que tal estou? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Não deveria funcionar... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Não deveria funcionar. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Está ótimo. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 E agora? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Agora, ela vai contar-nos tudo sobre o lugar a que chamam os Canis. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Levem as vossas damane para a batalha! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 A cidade está sob ataque dos Mantos Brancos. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 A Grande Dama ordenou que todas as sul'dam e damane 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 participassem na defesa. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 O teu comportamento nesta cela é uma coisa, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 mas, quando uma damane desobedece às ordens em batalha, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 o primeiro castigo é tirar-lhe a língua. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 O segundo, as mãos. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Agora, levanta-te. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Eu disse: "Levanta-te." 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Talvez doa mais se eu tirar isto. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Agora, vem. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Meu mestre, chamou-me? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 A Lanfear traiu-nos. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Mas ela jurou a Ele. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Há muitos caminhos para percorrer a Noite. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Terei de a retirar do conselho. - Como? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 O Grande Senhor deu-lhe vida eterna. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Isso é para eu me preocupar. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Tenho outra tarefa para ti. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 O Dragão pode não jurar os votos dele. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Não tivemos tempo suficiente. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Mas precisa que ele quebre a Roda... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Só quebrará a Roda se ele se virar para a Sombra. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 E só se virará se achar 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 que isso evitará que os amigos façam o mesmo. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Vamos forçá-los a isso, hoje. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Posso ter de esperar até à próxima vida dele. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Suponho que não tenho nada senão tempo. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Quer que eu o mate? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Não. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Sei quem o mata... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 ...e o que usa para o fazer. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 o meu melhor e mais pobre freguês. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 O que fazes aqui? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Não me mintas! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Para onde teriam levado a Egwene? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Tira-me isto. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Juro que te darei o que quiseres. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Não temos tempo para isto. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 O que estás a fazer-lhe? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Consigo senti-la na minha mente. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 É como uma pilha de sensações. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Só tenho de premir. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Não me mintas! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Ela estará na torre. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Mas não podemos ir. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Não quero que ninguém me veja assim. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Vamos à torre. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 E irás levar-nos até lá. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 E, se não o fizeres, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 se tentares sequer pedir ajuda, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 garanto-te 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 que te farei amaldiçoar o primeiro beijo que a tua mãe deu ao teu pai. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 O que te faz pensar que sou estúpido ao ponto de voltar a tocar-lhe? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Sei que voltaste à Torre para o encontrar. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Abandonaste os teus amigos pelo punhal. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Sabes, não adianta mentires-me, consigo ver o teu lado negativo. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Todos conseguimos. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Mas veres os teus atributos mais negativos? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Aceitá-los? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Abraçá-los? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Essa é a verdadeira força, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Fingir que eles não existem, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 como se fosses um herói de um conto de um Jogral, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ambos sabemos que não és assim. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Não lhe vou tocar. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Acho que irás. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Sozinho o tempo suficiente nesta sala, só com os teus pensamentos e o punhal? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Merece-lo, Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 A ligação. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Vamos falar sobre isso? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Quere-la mesmo de volta? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Depois de tudo o que te fiz? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Nunca pedi que a minha ligação fosse libertada, nem pedirei. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Para de fingir, Moiraine. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Acho que estás com medo. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Não queres que eu saiba o quão fraca te sentes. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 O quão mal preparada 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 e confusa. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Porque, então, terás de o enfrentar sozinha. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Já não me podes magoar, Moiraine. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Demorei muito a aceitar o que disseste, 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 sobre não sermos iguais. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Mas, agora, entendo isso. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 E acredito no que fazes, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 mesmo agora, quando nem metade disso sei. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Só pude dizer que não és meu igual 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 porque sei que uma coisa é verdade desde o dia em que nos conhecemos. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Sempre foste o meu melhor. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Deixa-me voltar a entrar. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Os meus amigos estão mesmo por aqui? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 VISTE MESMO UM OGIER AQUI? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 SEI O QUE VI. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Parem! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Graças à Luz! 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 O Corno. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Como o conseguiram? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Tivemos ajuda. Uma senhora de Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Em breve, vão perceber o que fizemos. Vamos. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Não podemos deixar a Sra. Al'Vere. - A Egwene? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Os Seanchan têm-na. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Desculpe, sabe o que isso é? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Sabe quantos dos nossos homens em Fal Dara morreram a proteger isso? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 O Corno de Valere convoca os heróis mortos do passado. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 É a chave para o Dragão vencer a Última Batalha. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 E os heróis de hoje? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 É isso que somos agora. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Somos todos os heróis da lenda de outra era. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Acho que está na hora de começarmos a agir como tal. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Onde está ela? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam, acompanhem-me! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Às vossas posições! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Tomem a torre! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Tomem a torre! - Tomem a torre, homens! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Matem as bruxas! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Tomem a torre! - Matem as bruxas! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Matem as bruxas! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Linda menina. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 As sul'dam estão na torre e os nossos soldados estão nas ruas agora, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 à procura do Corno. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Os que juraram os votos devem estar protegidos, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 mas ceifem quem erga uma espada contra nós. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 A única coisa que importa é o Corno de Valere. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Afastem-se. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Eu disse: "Afastem-se!" 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Vocês fizeram-lhe isto! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Uma espada da garça? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Vejamos o que é necessário 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 para ganhar a espada da garça deste lado do oceano. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Do nascimento à morte, sirvo o sangue! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Estas mulheres entendem bem a batalha. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Quem está pronto para lutar? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Um homem podia lutar com 50, aqui. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Não há necessidade disso. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Eles estão a vir para cá. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Vão! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Salvem o Corno! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Pela Luz e por Shinowa! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Mexe-te! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Vão! Eu detê-los-ei! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 És mais rápida do que eras. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Sem baldes às costas, parece que corro. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Estás a pensar na Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Ainda não entendo por que razão ele só a acordou a ela. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Os outros são muito perigosos, acho eu. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Os Renegados lutaram tanto entre si como contra o Dragão. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Mas tudo o que pude descobrir 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 dizia que a Lanfear, o Lews Therin e o Ishamael 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 eram inseparáveis antes da Guerra do Poder. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Eram os melhores amigos. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Como estes miúdos. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Acho que sei onde estamos. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 A Lanfear planeou isto. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Mestre Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene. Está muito longe de Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 O que está a fazer aqui? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 A cidade está sob ataque. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Uma boa dama como a senhora... Não devia estar aqui. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Não vou para sítio nenhum. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 E o senhor também não. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Sabe aquele bocado partido da cuendillar que lhe vendi há alguns meses? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Sim. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Pressinto que, quando esta cidade cair, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 consigo apanhar alguns totalmente intactos. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Seis deles. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Não valerão muito se estivermos mortos. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Não os vai vender. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Vamos levá-los 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 e atirá-los para a zona mais profunda do oceano, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 onde ninguém os possa encontrar. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Deitá-los fora? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Eu estaria a deitar fora uma fortuna. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Farei com que valha a pena. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Vá para o seu barco e espere por mim. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Levá-los-ei esta noite. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Ele acha mesmo que não estarei na linha da frente da defesa de Falme? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Há glória a ser conquistada hoje. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Onde estiveste? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Tive outras tarefas a fazer. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 A rapariga está no lugar? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 A cidade inteira pode vê-la. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Eu é que devia estar na torre, a defender o nosso povo. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Agora que o Turak está morto, sou eu, a... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 O Turak está morto? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 E o Corno, roubado. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Se o meu senhor se lembra, deu-o ao Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Por precaução. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Talvez... - Para de falar. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 A Lanfear está a trabalhar contra nós. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Mantiveste de reserva as tuas damane mais fortes, como pedi? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Leva-as para um navio diretamente abaixo da torre 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 onde tenhas uma linha de visão clara dela e espera pelo meu sinal. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Mas, senhor, eu só... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Elas sabem amansar um homem? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Claro. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Uma hora. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Achei que demorarias mais do que isso, antes de tocares no... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 A questão é que, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 já passei um tempo razoável numa cela, este ano. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 E aprendi que, normalmente, há mais de um modo de sair delas. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Detenham-no! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Guardas! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Guardas! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Guardas! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Ajudem-me! - Não se mexas! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Volta aqui! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Vão! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Outra vez, Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Não. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, perdeste o controlo da tua damane? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Não. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Não, não perdi. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Conseguimos. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Espera. Ouves isto? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 É a tua última oportunidade. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Desafia-me novamente. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Está a funcionar. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Está mesmo a funcionar. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Não confiaste na Luz? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Faz sinal aos arqueiros! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Povo de Falme! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Peguem nas vossas armas! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Lutem connosco! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Mandem estes escravizadores de volta à origem! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 A Egwene. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Espera. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Vamos! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Espera! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - O meu velho amigo! Perrin. - Mat! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Não acredito! - Mat! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, o que fazes aqui? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Quem rai... Quem em nome da Luz são estas pessoas? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 São... amigos. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Espero que eles saibam lutar. - Afasta-te! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 A culpa é tua. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 A torre foi atingida da nossa posição. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Tu fizeste isto. - Ótimo. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Egwene estúpida. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 O a'dam só funciona em mulheres que saibam canalizar. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Eu sei. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Não me fazia sentido como nos poderíamos ligar uma à outra. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Achei que era como a ligação dos Guardiães, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 mas, depois, percebi que também consegues ver as nossas teias. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Sentes quando canalizo porque estamos ligadas. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Somos iguais. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Vocês, as sul'dam, são tão fracas no Poder que as Buscadoras não vos encontraram. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Não. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Não! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 A primeira regra. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Não podes magoar a tua sul'dam. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 A única forma de saires desse colar 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 é se eu te deixar sair. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Mas, primeiro, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 tens de me deixar sair a mim. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Ainda és a minha damane. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Ainda sentes o que eu sinto. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Se eu morrer, tu morres. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Por favor. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Disseste... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - A Egwene. - O Rand vai para onde ela está. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - O Rand? Tens a certeza? - Sim, ele está vivo. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Vi-o com os meus próprios olhos. Tem um cabelo horrível, mas está vivo. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Temos de levar o Corno ao Rand al'Thor. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Nem sequer o podemos abrir. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Porque não disseste isso? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Claro. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Estou aqui. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Como? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Porquê? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Vim para te salvar. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Parece que não precisavas. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Desculpa, eu devia ter-te dito. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Achei que seria melhor assim. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Desculpa. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Anda. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Vamos sair daqui. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Em carne e osso, desta vez. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Bem-vindo. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 É o mesmo que na tua última vida. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Tentas ser tão honrado, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 tão orgulhoso, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 tão perfeito. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Não sou o Lews Therin. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Talvez para a próxima seja diferente. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Mantenham o escudo nele até recebermos o sinal. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Depois, amansamo-lo. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Não quero voltar a fazer isto. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 E acho que também não queres. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Olha para ela. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Abandonaste-a. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Tornaste-a uma assassina. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Se continuas a lutar contra Ele, vais entregá-los a todos à Sombra. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Tal como fizeste na tua última vida. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Como me fizeste a mim. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Apanhem-nos! - Leva o Corno ao Rand! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, não te vou deixar! Não vou! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Nada disto importa se o Rand não tiver isso! 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - És a única esperança dele. - Ganhar-te-emos algum tempo. Vai! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Não te mexas! - Apanhem-no! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Dois Rios? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Afastem-se! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Fecha os olhos, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 imagina um botão de flor, suave como... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Não o posso fazer assim. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Ou está lá ou não está. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Consegues fazê-lo, Nynaeve. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Tu! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Agora, descobriremos o que tu realmente és. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Acompanha-me. 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Eu... 482 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Eu... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Lembro-me. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Os Heróis do Corno. 485 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Sou um de vocês? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Lutei ao teu lado vezes sem conta. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Luta connosco uma vez mais. 488 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Não fiquemos aqui parados, caraças! 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Pai! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Não! Pai! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, cuidado! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Não! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Não! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Dois Rios! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Não! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Não fiquem tão surpreendidos. 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Sou um Herói do Corno. 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Vai ter com o Rand. Nós detemo-los. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Todos os Seanchan, para as ameias! 501 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Está tudo bem. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Use o que sabes. 503 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 És uma Sabedoria. 504 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Vou empurrá-la. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Isto irá doer. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Atravessou. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Temos de ir ter com a Egwene. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Consegues... - Talvez. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Deixa-me. Só te vou abrandar. 510 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Não sei se conseguirei canalizar quando lá chegar. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 O que quer que ela enfrente, precisa de ti, não de mim. 512 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Bem... 513 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 ...parece que o nosso tempo acabou. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Irás juntar-te a nós? 515 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Eu nunca O servirei. 516 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 Em mil vidas, nunca o fiz. 517 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Eu sei disso. 518 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Tenho a certeza disso. 519 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Ela tem razão, sabes? 520 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 És muito parecido com o Lews, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 mas também diferente. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Enfim. 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! O que... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Peço imensa... Peço imensa desculpa. 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 527 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. 528 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Uma ilusão tão simples. 529 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Como não a pudeste ver? 530 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 531 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand, desculpa. 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 533 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Peço imensa desculpa. 534 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Se servir de consolo, 535 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 também lamento, velho amigo. 536 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 A sério que sim. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Como foi que tu.. 538 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Tu. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Não podes confrontar um dos Escolhidos, jovem. 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Continua a andar. Há soldados nestas falésias. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 O que é? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Escudo. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Há teias? 544 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Acho que estão a escudar o Rand. 545 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Porquê? 546 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Não sabemos quem são. 547 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 E se a Lanfear nos pôs aqui para fazeres isto? 548 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 E os navios tiverem pessoas inocentes? E se não for o Rand? 549 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Deixarei morrer mil pessoas inocentes 550 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 se houver uma hipótese de ele viver. 551 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 É isso que significa apoiá-lo, entendes? 552 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Desculpa. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Estou aqui. A Nynaeve também está aqui. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Vão. Depressa. 557 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Desculpa. 558 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Foi um engano. Peço desculpa. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Quem és tu? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand, vais ter de fazer alguma coisa. 564 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Não posso. 565 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Estou escudado. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 É... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 É lindo. 568 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Vês isso, Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 O que vês? 570 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Nada. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Absolutamente nada. 572 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Eles estão a recuar. 573 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Acima dos Vigilantes, será proclamado o Dragão" 574 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 "e, com o estandarte, atravessará o céu em fogo." 575 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Suave, suavemente, das sombras." 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Suave, suavemente, das sombras." 578 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 579 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 O Ishamael deixou-nos sair. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 A todos nós. 581 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Ele suspeitava que o ias trair. 582 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Onde estão os outros? 583 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Tu e o Ishamael sempre estiveram muito próximos do Dragão. 584 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Nós não partilhamos essa fraqueza. 585 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Suave, suavemente, das sombras." 586 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Foi o que sempre disseste de mim, não foi? 587 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Que eu era demasiado cautelosa, 588 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 demasiado receosa. 589 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Demasiado fraca. 590 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Não queiras lutar contra mim. 591 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Isto não é uma luta. 592 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Isto é um aviso. 593 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Quando ataco, não falho. 594 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Afasta-te dele, Lanfear. 595 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Ele agora é nosso. 596 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Os cinco são. 597 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Suave, suavemente, das sombras." 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Que a Luz te ajude, Rand al'Thor. 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Legendas: Ana Paula Moreira. 600 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Supervisão Criativa Raquel