1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 TIDLIGERE 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Du sa til dem at du var død. Trodde du det beskyttet dem? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Det gjør dem bare mer tilgjengelige for Ishamael. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Nei! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Jo mer ulv du er, jo mer er du min. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Hva er du? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Hvor skal vi nå? - Faelm. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Matt, du kan ikke dra. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Du dreper Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Denne teen viser deg ting. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Glimt av dine tidligere liv. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Og gjennom alt det 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 den ekte deg. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Forbannede tosk som ham. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Følte du samhørigheten vår? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Du kan aldri skade meg. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Du vil aldri forlate meg. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Jeg skal drepe deg. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Hva gjør den? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Jeg vet ikke. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Håper det gjør vondt. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turak har et rom med rariteter. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Dårlig bevoktet. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Det er hornet som teller. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Redd for at jeg forråder deg? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Vil du det? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 De går aldri over. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Det tenkte jeg også en gang. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Si hva han planlegger. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Hva tror du Rand gjør når han ser at vennene hans er borte? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Si det! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Han blir knekt. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Men hvorfor Faelm? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Dragen er ment å erklære seg selv der. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Alle skal vite hvem jeg er. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Før de skal drepe meg. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 TRE TUSEN ÅR TIDLIGERE 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 JEG VIL IKKE GJØRE DETTE IGJEN. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 IKKE MOT DEG. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 DE ANDRE VIL VITE AT DU KOMMER. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 JEG HAR DEM ALT... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 ...MOGHEDIEN, SAMMAEL OG RESTEN AV DE FORTAPTE. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 NÅ HAR VI SJANSEN, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 TIL Å ØDELEGGE HJULET, FÅ DET TIL Å STOPPE. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 TROR DU VIRKELIG JEG VILLE GJORT DET? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 ALLE VI ER GLADE I, VILLE DØ. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 DE VIL DØ UANSETT HVA DU GJØR. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 SÅ KOM IGJEN. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 DREP MEG. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 SÅ KAN DU OG JEG GJØRE DETTE IGJEN I VÅRE NESTE LIV. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 JEG VIL IKKE GJØRE DETTE IGJEN. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 JEG SKAL IKKE DREPE DEG. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 DE SIER AT DU VIL VÆRE BEVISST, MEN IKKE OPPMERKSOM. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 SOM EN DRØM. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 FORSEGLINGEN SKAL VÆRE SÅ STERK AT IKKE ENGANG JEG KAN BRYTE DEN. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NEI. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NEI. LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 VÆR SÅ SNILL. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 JEG VET HVOR STERKT DU HATER Å VÆRE LEVENDE. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 OG FOR DET BEKLAGER JEG VELDIG, MIN VENN. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 MEN... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 ...JEG VIL IKKE 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 GJØRE DETTE IGJEN. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 TIDSHJULET 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Vi har bare noen timer på å ta tårnet. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Det er der de har heksene som kjemper med dem. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Før vi dreper dem, kan vi ikke ta byen. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Speiderne anslår at de har 28 av kvinnene hos seg. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Det blir ikke lett. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Fienden er flere, og de er bedre forsynt, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 bedre bevæpnet og befestet. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Men vi har noe de ikke har. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Det er alt foreløpig. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Og vi kan liksom vinne? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 De er titusenvis, far. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Skal vi gi opp? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 De som skuer over bølgene ba om hjelp, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 brev til hver dronning og konge i verden, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 til Amyrlins trone, tryglet. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Men ingen kom. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Du gjorde det. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Disse fremmede er slavedrivere og mordere. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Vi kjemper mot dem fordi vi må. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Tror du profetien kan være sann? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 De sier at i Faelms største nød 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 kommer Dragen tilbake til oss. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Over de som skuer, skal dragen erklæres," 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 "liggende over himmelen i ild." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Profetier er bare løgner fra døde hekser. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Dere to er veldig stille. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Bør jeg bekymre meg? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Er det her? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Veiporten til Faelm? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Åpne den. - Hvorfor ikke du? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael tok fra meg kraften. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Du er så god til å vri på ord. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Du har fått den tilbake. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Jeg ser den i deg. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Du lever bare fordi jeg tillater det. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Fordi du ennå har en rolle. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Når tida kommer, hever du banneret. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Nei! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Hvor er vi? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Du kanaliserte i Veiene. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Åpne den. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Det er raskere veier til Faelm. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Men jeg kan ikke ta med all dødvekten. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Hvordan kan du tro at jeg vil stole på deg igjen? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Bare jeg bryr meg om deg, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Alle andre, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, bryr seg bare om hva du kan gjøre. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Bli med meg. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Har jeg noe valg? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Du vet hvem jeg er. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Lukk øynene. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Den hører ikke hjemme her. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Dette blir nok en lang morgen. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Hva betyr det? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Mange vil våkne fra drømmen i dag. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Bli her. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Det er ikke trygt. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Jeg kommer tilbake. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Hva gjør du her? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Jeg tok med Rand. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Nå? Til Faelm? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Ikke bli sint. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Vi er langt fra klare. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Hør her. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Jeg kjenner deg. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Du vil utsette dette i årevis 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 og hver gang si: "Bare én brikke til å sette på plass." 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Du utsetter det uunngåelige. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Enten skjer det eller ikke. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Ingen tid eller planlegging endrer det. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Han vil ikke velge oss. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Det er for tidlig. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Han er klar. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Jeg sa til ham at jeg skal hjelpe ham med å drepe deg. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Skal du det? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Skal han bli med oss, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 må han se vi ikke er like alle sammen. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Hvorfor vekket jeg deg? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Kjære, du vet du trenger meg. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Jeg holder deg stabil. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Og jeg deg. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Hva er det? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Jeg ser ingenting. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Lukk portene! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Til tårnet! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Hvordan ser jeg ut? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Det burde ikke fungere... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Det burde det ikke. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Det er bra. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Hva nå? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Han skal fortelle oss alt om stedet de kaller Kennelen. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Ta med damanen din i kamp! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Hvitekapper angriper byen. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Høyfruen har beordret alle sul'damer og damaner 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 til å forsvare byen. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Oppførselen din i denne cellen er én ting, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 men når en damane ikke adlyder ordre i kamp, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 er den første straffen å ta tungen hennes. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Den andre, hendene. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Reis deg. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 "Reis deg", sa jeg. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Kanskje vondere om jeg tar denne. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Kom. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Mester, du kalte på meg? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear har forrådt oss. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Hun har sverget til Ham. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Mange veier fører gjennom natta. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Jeg må fjerne henne. - Hvordan? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Den mektige Herren ga henne evig liv. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 La meg bekymre meg om det. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Du har en annen oppgave. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Dragen avlegger kanskje ikke edene. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Vi har ikke hatt nok tid. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Men han må ødelegge Hjulet... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Det gjør han bare om han vender seg til Mørket. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Det skjer kun om han tror 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 det redder vennene hans fra å gjøre det samme. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Vi tvinger dem til det i dag. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Jeg må kanskje vente til hans neste liv. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Men jeg har vel tid. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Skal jeg drepe ham? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Nei. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Vet hvem som dreper ham... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 ...hva han gjør det med. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Matt Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 min beste og fattigste kunde. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Hva gjør du her? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Ikke lyv for meg! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Hvor har de ført Egwene? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Ta denne av meg. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Jeg sverger, jeg gir deg hva som helst. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Vi har ikke tid til dette. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Hva gjør du med henne? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Jeg føler henne i sinnet. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Det er som en bunt av fornemmelser. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Jeg trenger bare å presse. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Ikke lyv for meg! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Hun er i tårnet. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Men vi kan ikke gå. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Ingen må få se meg slik. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Vi skal til tårnet. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Og du fører oss dit. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Og hvis ikke, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 hvis du prøver å skaffe hjelp, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 lover jeg 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 at du vil forbanne din mor og fars første kyss. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Hvorfor tror du jeg er dum nok til å røre den igjen? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Du dro tilbake til Tårnet for å finne den. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Du forlot vennene dine for den. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Ingen vits å lyve for meg. Jeg ser skyggen i deg. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Det gjør vi alle. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Men å se de mørkeste sidene av deg selv? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Å godta dem? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Omfavne dem? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Det er ekte styrke, Matt. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Late som om de ikke fins, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 som om du er en helt i en gammel ballade. 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 Vi vet at du ikke er slik. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Jeg rører den ikke. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Det tror jeg du vil. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Er du lenge nok i dette rommet bare med tankene dine og dolken? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Du fortjener det. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Båndet. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Skal vi snakke om det? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Vil du virkelig ha det tilbake? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Etter alt jeg har gjort mot deg? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Jeg ba ikke og vil aldri be om å bli løst fra båndet. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Slutt å late som, Moiraine. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Du er nok redd. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Jeg må ikke vite hvor svak du føler deg. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Hvor uforberedt, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 overveldet. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Da må du innse det selv. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Du kan ikke såre meg lenger. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Jeg godtok ikke det du sa på lenge: 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 At vi ikke er like. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Men nå forstår jeg. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Og jeg tror på det du gjør, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 selv nå, når jeg ikke vet halvparten av det. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Eneste grunn til at jeg klarte å si at vi ikke er likeverdige, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 er at jeg har visst én ting siden vi møttes. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Du er bedre enn meg. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Slipp meg inn igjen. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Er dette veien til vennene mine? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 SÅ DU VIRKELIG EN OGUR HER? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 JEG VET HVA JEG SÅ. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Stopp! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Takk Lyset. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Hornet. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Hvordan fikk du det? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Vi fikk hjelp. En dame fra Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Snart vet de hva vi har gjort. Vi stikker. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Kan ikke forlate frøken al'Vere. - Egwene? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Seanchanene har henne. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Unnskyld, vet du hva det er? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Vet du hvor mange i Fal Dara som døde for å beskytte det? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Valeres horn tilkaller døde helter fra fortida. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Det trengs om Dragen skal vinne det siste slaget. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Hva med dagens helter? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Det er vi nå. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Vi er alle heltene i en annen tidsalders legende. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 La oss oppføre oss deretter. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Hvor er hun? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'damer, følg meg! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Innta posisjonene! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Ta tårnet! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Ta tårnet! - Ta tårnet, menn! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Drep heksene! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Ta tårnet! - Drep heksene! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Drep heksene! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Flink jente. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Sul'damene er i tårnet, og soldatene våre er i gatene. 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 De vil ha hornet. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 De som har sverget eden, bør beskyttes, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 men hugg ned alle som angriper oss. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Bare Valeres horn betyr noe. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Gå til siden. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Jeg sa: "Gå til siden." 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Dere gjorde dette mot henne! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Et hegremerket sverd? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 La oss se hva som kreves 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 for å gjøre seg fortjent til hegresverdet på denne siden av havet. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Fra fødsel til død tjener jeg blodet! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Disse kvinnene forstår kamp godt. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Hvem er klar til kamp? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Én mann kan kjempe mot 50 her. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Det trengs ikke. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 De kommer denne veien. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Løp! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Redd hornet! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 For Lyset og Shinowa! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Løp! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Løp! Jeg holder dem unna! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Du er raskere enn du pleide. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Føles som jeg løper uten bøtter på ryggen. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Du tenker på Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Jeg forstår ikke hvorfor han bare vekket henne. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 De andre er vel for farlige. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 De fortapte kjempet seg imellom like mye som de kjempet mot Dragen. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Men alt jeg fant ut, 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 tydet på at Lanfear, Lews Therin og Ishamael 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 var uatskillelige før maktkrigen. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 De var bestevenner. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Som disse ungdommene. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Jeg tror jeg vet hvor vi er. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear planla dette. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Mester Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Gode fru Selene. Du er langt fra Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Hva gjør du her? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Byen angripes. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 En fin dame som deg burde ikke være her. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Jeg drar ingen steder. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Ikke du heller. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Du vet det ødelagte stykket cuendillar jeg solgte deg? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Ja. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Jeg tror at når denne byen faller, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 kan jeg få tak i noe som er helt intakt. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Seks stykker. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Er ikke mye verdt om vi er døde. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Du skal ikke selge dem. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Vi skal ta dem med 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 til dyphavet og kaste dem uti, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 der ingen finner dem. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Dumpe dem? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Jeg hadde kastet bort en formue. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Jeg gjør det verdt for deg. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Vent på meg i båten din. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Jeg tar dem med i kveld. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Tror han at jeg ikke vil forsvare Faelm på frontlinjen? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Det er ære å vinne i dag. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Hvor har du vært? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Jeg måtte ta meg av andre ting. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Er jenta på plass? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Hele byen ser henne. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Jeg burde forsvare folket vårt i tårnet. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Nå som Turak er død, er det jeg... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Er Turak død? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Og hornet stjålet. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Min herre, du ga det til Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Til oppbevaring. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Kanskje... - Ikke snakk. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear motarbeider oss. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Har du hatt de sterkeste damanene i reserve som jeg ba om? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Før dem til et skip rett under tårnet 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 der du har fri sikt til det, og vent på signalet mitt. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Men, herre, jeg... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Kan de mykne en mann? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Selvsagt. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 En time. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Jeg trodde du holdt ut lenger enn det før du berørte... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Saken er 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 at jeg har oppholdt meg lenge i en celle i år. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Jeg har lært at det vanligvis er mer enn én vei ut. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Matt? 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Stopp ham! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Vakter! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Vakter! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Vakter! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Hjelp! - Ikke rør deg! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Kom tilbake! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Løp, løp! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Igjen, Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Nei. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Har du mistet kontroll over damanen? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Nei. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Det har jeg ikke. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Vi klarte det. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Vent. Hører dere det? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Dette er din siste sjanse. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Tross meg igjen. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Det fungerer. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Det fungerer faktisk. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Stolte du ikke på Lyset? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Varsle bueskytterne! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Folk i Faelm! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Hent våpnene deres! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Kjemp med oss! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Send slavedriverne bort! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Vent. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Kom igjen! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Vent! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Matt! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Min gamle venn! Perrin. - Matt! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Utrolig! - Matt! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Hva gjør du her? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Hvem i Lysets navn er dette? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 De er... venner. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Håper de kan kjempe. - Flytt dere! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Dette er din feil. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Tårnet ble truffet fra vår posisjon. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Du gjorde dette. - Bra. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Dumme Egwene. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 A'damen fungerer kun på kvinner som kan kanalisere. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Vet det. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Jeg forstod ikke hvordan det var et bånd mellom oss. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Jeg trodde det var som vokterbåndet, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 men så innså jeg at dere ser vevene våre også. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Du vet at jeg kanaliserer. Vi er knyttet sammen. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Vi er like. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Dere sul'damer har så svak kraft at søkerne ikke fant dere. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Nei. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Nei! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Første regel. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Ikke skad sul'damen din. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Du kommer bare ut av halsbåndet 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 om jeg slipper deg ut. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Men først 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 må du slippe meg ut. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Du er ennå damanen min. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Du føler det jeg føler. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Om jeg dør, dør du. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Vær så snill. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Du sa... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand drar dit hun er. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Er du sikker? - Ja, han lever. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Jeg har sett ham med egne øyne. Han er fæl på håret, men lever. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Vi må få hornet til Rand al'Thor. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Vi kan ikke åpne den. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Hvorfor sa du ikke det? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Selvsagt. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Jeg er her. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Hvordan? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Hvorfor? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Jeg kom for å redde deg. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Du trengte det visst ikke. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Unnskyld. Jeg burde ha fortalt det. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Jeg tenkte det var best slik. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Unnskyld. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Kom igjen. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 La oss stikke. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 I egen høye person, denne gangen. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Velkommen. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Det er som i ditt forrige liv. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Du prøver å være så hederlig, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 så stolt, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 så perfekt. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Jeg er ikke Lews Therin. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Det kan bli annerledes neste gang. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Hold skjoldet på ham til vi får signalet. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Så mykner vi ham. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Jeg vil ikke gjøre dette igjen. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Jeg tror ikke du gjør det heller. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Se på henne. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Du forlot henne. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Du gjorde henne til morder. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Fortsetter du å kjempe mot Ham, vender du alle til mørket. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Som du gjorde i ditt forrige liv. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Som du gjorde mot meg. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Ta dem! - Få hornet til Rand! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, jeg forlater deg ikke! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Rand må få dette! 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Du er hans eneste håp. - Vi gir deg litt tid. Løp! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Ikke rør deg! - Ta ham! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Tvillingelvene? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Flytt deg! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Lukk øynene, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 se for deg en knopp, myk som... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Jeg kan ikke gjøre det slik. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Enten er det der eller ikke. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Du klarer det, Nynaeve. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Du! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Nå skal vi finne ut hva du egentlig er. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Følg meg. 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Jeg... 482 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Jeg... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Jeg husker. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Hornets helter. 485 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Er jeg en av dere? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Jeg har kjempet ved din side utallige ganger. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Kjemp med oss nok en gang. 488 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 La oss ikke bare stå her. 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Far! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Nei! Far! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, se opp! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Nei! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Nei! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Tvillingelvene! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Nei! Nei! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Ikke bli så overrasket 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 over at jeg er en hornets helt. 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Løp til Rand. Vi holder dem unna. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Alle seanchanere til brystvernene! 501 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Det går bra. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Bruk det du kan. 503 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Du er en klok. 504 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Jeg presser den gjennom. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Det blir vondt. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Den er gjennom. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Vi må til Egwene. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Kan du... - Kanskje. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Forlat meg. Jeg sakker deg bare. 510 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Jeg vet ikke om jeg kan kanalisere der. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Uansett hva hun møter, trenger hun deg, ikke meg. 512 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Tja... 513 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 ...tida vår er visst ute. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Blir du med oss? 515 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Jeg tjener aldri Ham. 516 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 På tusen liv har jeg aldri gjort det. 517 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Jeg vet det. 518 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Jeg er sikker. 519 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Hun har rett. 520 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Du er veldig lik Lews, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 men annerledes også. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Ja, ja. 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Hva... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Jeg er lei for det. 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 527 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. 528 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Slik en enkel illusjon. 529 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Hvordan så du det ikke? 530 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 531 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Jeg er lei for det. 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 533 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Jeg er lei for det. 534 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Om det er noen trøst, 535 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 er jeg også lei for det. 536 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Virkelig. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Hvordan... 538 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Du. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Du kan ikke kjempe mot en av de utvalgte, barn. 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Gå videre. Det er soldater på klippene. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Hva er det? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Skjerming. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Er det vever der? 544 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Jeg tror de skjermer Rand. 545 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Hvorfor? 546 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Vi vet ikke hvem de er. 547 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Hva om Lanfear ville at du skulle gjøre dette? 548 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Om de på skipene er uskyldige, og det ikke er Rand? 549 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Jeg lar tusen uskyldige dø 550 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 om det er en sjanse for at han overlever. 551 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Det er dette som menes med å støtte ham. Skjønner? 552 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Lei for det. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Jeg er her. Nynaeve også. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Gå. Skynd deg. 557 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Unnskyld. 558 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Det var en feil. Unnskyld. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Hvem er du? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand, du må gjøre noe. 564 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Jeg kan ikke. 565 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Jeg er skjermet. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Det er... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 Det er vakkert. 568 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Ser du det, Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Hva ser du? 570 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Ingenting. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Slett ingenting. 572 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 De slår retrett. 573 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Over De som skuer skal Dragen erklæres," 574 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 "liggende over himmelen i ild." 575 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Mykt, mykt, fra skyggene." 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Mykt, mykt, fra skyggene." 578 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 579 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael slapp oss ut. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Alle sammen. 581 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Han mistenkte at du ville forråde ham. 582 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Hvor er de andre? 583 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Du og Ishamael var alltid for nær Dragen. 584 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Vi andre har ikke den feilen. 585 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Mykt, mykt, fra skyggene." 586 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Det var det du alltid sa om meg, ikke sant? 587 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Jeg var for forsiktig, 588 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 for redd. 589 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 For svak. 590 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Du bør ikke kjempe mot meg. 591 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Dette er ingen kamp. 592 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Dette er en advarsel. 593 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Når jeg slår til, bommer jeg ikke. 594 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Hold deg unna ham, Lanfear. 595 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Han er vår. 596 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Alle fem er det. 597 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Mykt, mykt, fra skyggene." 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Måtte Lyset hjelpe deg, Rand al'Thor. 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Tekst: Jon Sæterbø. 600 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Kreativ leder Heidi Rabbevåg