1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Sai che ti credono morto. Ti pare il modo di proteggerli? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Li renderà solo prede più facili per Ishamael. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 No! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Più sei lupo e più sei mio. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Cosa sei? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Dove ti dirigerai? - A Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, non devi andarci. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Ucciderai Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Questo tè mostra degli eventi. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Fa intravedere le vite passate. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 E, attraverso tutto ciò, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 quella reale. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Che coglione. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 La senti? Senti l'affinità tra noi? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Non mi farai mai del male. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Non mi lascerai mai. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Io ti ucciderò. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Cosa succederà? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Non lo so. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Spero che faccia male. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turak ha una stanza delle meraviglie. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 A malapena protetta. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 A noi interessa il Corno. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Non temi che ti tradisca? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Lo faresti? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Si rifiuteranno. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Lo pensavo anche di me stessa. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Dimmi cosa sta tramando. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Come credi che reagirà Rand al destino degli amici? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Dimmelo! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Crollerà. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Ma perché proprio a Falme? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 È là che il Drago dovrebbe proclamarsi. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Vogliono che tutti sappiano chi sono 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 per poi provare a uccidermi. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3.000 ANNI PRIMA 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 NON VOGLIO RIFARLO. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 NON A TE. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 GLI ALTRI SAPRANNO DEL TUO ARRIVO. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 LI HO GIÀ... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIEN, SAMMAEL E IL RESTO DEI REIETTI. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 È LA NOSTRA OCCASIONE, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 DI SPEZZARE LA RUOTA E FARLA FERMARE. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 CREDI DAVVERO CHE LO FAREI? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 TUTTI I NOSTRI CARI MORIREBBERO. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 MORIREBBERO COMUNQUE. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 DUNQUE, FALLO. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 UCCIDIMI. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 RIPETEREMO QUESTA DANZA NELLE NOSTRE PROSSIME VITE. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 IO NON VOGLIO FARLO DI NUOVO. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 NON TI UCCIDERÒ. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 DICONO CHE SARAI COSCIENTE MA NON CONSAPEVOLE. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 COME IN UN SOGNO. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 E DICONO CHE IL SIGILLO SIA FORTE E CHE NEANCH'IO POTREI SPEZZARLO. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NO. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NO, LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 TI PREGO. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 SO QUANTO TU ODI VIVERE. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 E PER QUESTO MI DISPIACE DAVVERO TANTO, AMICO MIO. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 MA... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 IO NON VOGLIO 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 FARLO DI NUOVO. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 LA RUOTA DEL TEMPO 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Abbiamo ore per prendere la Torre. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 È là che tengono le streghe che combatteranno. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Finché non le uccidiamo, non prenderemo la città. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Secondo le sentinelle, hanno 28 di quelle donne. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Non sarà facile. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 I nostri nemici sono più di noi, più forniti, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 più armati e più protetti. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Ma gli manca qualcosa. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Per ora è tutto. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Sai che non vinceremo. 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Sono decine di migliaia, Padre. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Ci arrendiamo? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Alle Vedette sulle Onde serve aiuto. 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 Hanno scritto imploranti a re e regine 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 e anche al Seggio di Amyrlin. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Ma non è accorso nessuno. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Tu sì. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Quei forestieri sono schiavisti e assassini. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 È doveroso combatterli. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Ritieni possibile che la profezia sia vera? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Dicono che quando Falme ne avrà bisogno, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 il Drago tornerà da noi. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Al di sopra delle Vedette il Drago si proclamerà" 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 "manifestandosi nel cielo infuocato." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Le profezie sono menzogne di streghe defunte. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 C'è un gran silenzio, là dietro. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Mi devo preoccupare? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 È questo? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 È la Porta per Falme? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Aprilo. - Perché non lo apri tu? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael mi ha tolto il potere. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Tu giochi così bene con le parole. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 So che l' hai riavuto. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Lo vedo dentro di te. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Siete vivi solo per mia volontà. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Perché avete ancora un ruolo. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Al momento opportuno, alza il vessillo. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 No! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Dove siamo? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Hai incanalato nelle Vie. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Aprilo. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Ci sono vie più brevi per Falme. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Ma dobbiamo lasciare i pesi morti. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Pensi che possa fidarmi di nuovo di te? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Sono l'unica che tiene a te, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 A chiunque altro, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 a Ishamael, a Moiraine, interessa solo il tuo potere. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Vieni con me? 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Ho alternative? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Sai chi sono. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Adesso chiudi gli occhi. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Non dovrebbe essere qui. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Sarà una lunga mattinata, temo. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Che vorrebbe dire? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Oggi molte persone si sveglieranno dal sonno. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Resta qui. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 È pericoloso. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Torno presto. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Cosa ci fai qui? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Ho portato Rand. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Ora? A Falme? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Non ti arrabbiare. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Non siamo affatto pronti. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Ascoltami. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Io ti conosco. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Continuerai a rimandare per anni, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 dicendo ogni volta che manca ancora un tassello. 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Stai ritardando l'inevitabile. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 O succederà o non succederà. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Pianifica pure per tutto il tempo che vuoi. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Non ci sceglierà. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 È troppo presto. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 È pronto. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Gli ho detto che lo aiuterò a ucciderti. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Lo farai davvero? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Per unirsi a noi, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 deve credere che non siamo tutti uguali. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Perché ti ho risvegliato? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Perché hai bisogno di me, tesoro. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Io ti completo. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 E io completo te. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Cos'è? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Non ci vedo. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Porte chiuse! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Alla Torre! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Come sto? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Non deve riuscire... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Non deve riuscire. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Va tutto bene. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 E adesso? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Adesso ci dirà tutto del posto chiamato i Canili. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Portate le vostre damane in battaglia! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 I Manti Bianchi attaccano la città. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 La Somma Signora ordina a Sul'dam e Damane 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 di unirsi alla difesa. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Un conto è come ti comporti qua dentro, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 ma a una Damane che disobbedisce agli ordini in battaglia 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 viene tagliata la lingua come prima cosa. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 A seguire, le mani. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Ora alzati. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Alzati, ho detto. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Soffri di più se taglio questa. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Ora vieni. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Mi hai chiamato, padrone? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear ci ha tradito. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 È votata al Tenebroso. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Si possono percorrere più vie nella notte. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Dovrò cancellarla dalla scacchiera. - E come? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Il Signore Supremo le ha concesso vita eterna. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Di questo mi occupo io. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Per te ho un altro compito. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Il Drago potrebbe non prestare giuramento. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Non abbiamo avuto tempo. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Ma devi fargli spezzare la Ruota... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Lo farà solo se si convertirà alle Tenebre. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 E lo farà soltanto se penserà 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 che in quel modo salverà i suoi amici. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Se oggi li costringessimo, 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 potrei doverne attendere la prossima vita. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Immagino che non ho nulla se non il tempo. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Vuoi che lo uccida? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 No. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 So chi lo ucciderà 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 e in che modo. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 il mio migliore e povero cliente. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Che ci fai qui? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Non mentirmi! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Dove hanno portato Egwene? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Toglimelo. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Ti darò qualsiasi cosa, te lo giuro. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Non c'è tempo. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Cosa le fai? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 La sento nella mente. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 È un groviglio di sensazioni. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Devo soltanto spingere. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Non mentirmi! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 La condurranno sulla torre. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Ma non possiamo andarci. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Nessuno deve vedermi ridotta così. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Andremo alla Torre. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 E ci condurrai tu. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Se rifiuti, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 o se provi a cercare aiuto, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 ti giuro 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 che maledirai il primo bacio tra i tuoi genitori. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Pensi che sia così stupido da toccarlo di nuovo? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 So che sei tornato alla Torre a cercarlo. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 E hai abbandonato i tuoi amici. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Sai che non ha senso mentirmi. Vedo l'Ombra dentro di te. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Tutti possono farlo. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Ma anche vedere i propri lati più oscuri, 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 accettarli, 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 farli propri... 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 È quella la vera forza, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Far finta che non esistano, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 come un eroe di un racconto di un menestrello, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 sappiamo che non è da te. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Non lo toccherò. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Io credo di sì. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Dopo che rimarrai qui da solo con i tuoi pensieri e quel pugnale. 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Te lo meriti, Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Il legame. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Vogliamo parlarne? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Davvero vuoi riaverlo? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Dopo tutto ciò che ti ho fatto? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Non ho mai voluto rinunciare al mio legame. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Smettila di fingere, Moiraine. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Hai paura. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Non vuoi mostrarti debole. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Impreparata. 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 Travolta. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Altrimenti dovresti affrontare la realtà. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Non puoi più ferirmi, Moiraine. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Ci ho messo molto tempo ad accettare 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 la nostra differenza. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Ma adesso ho capito. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 E credo in ciò che fai, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 anche adesso, pur sapendone poco o niente. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Ho detto che non siamo uguali per un solo motivo, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 di cui sono convinta fin da quando ci siamo conosciuti. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Sei da sempre migliore di me. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Accoglimi di nuovo. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Sicure che i miei amici siano qua? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 HAI DAVVERO VISTO UN OGIER QUI? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 SO COSA HO VISTO. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Fermi! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Grazie alla Luce. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Il Corno. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Come lo avete preso? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Ci ha aiutato una signora di Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Se ne accorgeranno presto. Andiamo. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Non possiamo lasciare al'Vere. - Egwene? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 È prigioniera dei Seanchan. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Scusa, sai cos'è? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Sai quanti uomini abbiamo perso a Fal Dara per difenderlo? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Il Corno di Valere evoca gli eroi defunti del passato. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Con esso il Drago vincerà l'Ultima Battaglia. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 E gli eroi di oggi? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Mi riferisco a noi stessi. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Siamo gli eroi della leggenda di un'altra epoca. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 E dovremmo iniziare a comportarci da tali. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Dove si trova? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Le Sul'dam con me! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Prendete posizione! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Prendete la Torre! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Prendete la Torre! - La Torre, uomini! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Morte alle streghe! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Prendete la Torre! - Morte alle streghe! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Morte alle streghe! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Brava. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Le Sul'dam sono sulla Torre e i nostri soldati sono in città 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 a cercare il Corno. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Proteggiamo chi ha prestato i Giuramenti, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 ma uccidiamo chiunque ci minacci. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 L'unica cosa che conta è il Corno di Valere. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Fatevi da parte. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Fatevi da parte, ho detto. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Siete stati voi a farle questo! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Una spada con l'airone? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Vediamo cosa serve 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 per guadagnarsi la lama con l'airone da questa parte del mare. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Dalla nascita alla morte servo il sangue! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Queste donne comprendono la battaglia. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Chi vuole combattere? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Un uomo potrebbe affrontarne 50. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Non serve. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Vengono da questa parte. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Via! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Salvate il Corno! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Per la Luce e Shinowa! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Muovetevi! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Andate! Li fermo io! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Una volta non eri così veloce. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 È come correre senza zavorra. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Stai pensando a Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Non capisco perché non abbia risvegliato gli altri. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Sarebbe stato troppo pericoloso. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 I Reietti combattono tra di loro come combattono contro il Drago. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Ma sono riuscita solo a scoprire 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 che Lanfear, Lews Therin e Ishamael erano inseparabili 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 fino alla Guerra del Potere. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Erano migliori amici. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Come questi ragazzi. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Forse ho capito dove siamo. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 È un piano di Lanfear. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Mastro Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene. Sei lontanissima da Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Cosa ci fai qui? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 La città è sotto attacco. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Una fanciulla come te dovrebbe essere altrove. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Non vado da nessuna parte. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 E neanche tu. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Ricordi il frammento di cuendillar che ti ho venduto tempo fa? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Sì. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Ho il sospetto che quando la città cadrà 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 potrò mettere le mani su alcuni ancora intatti. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Sei. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Varranno poco, se saremo morti. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Beh, non li venderai. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Li porterai 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 dove il mare è più profondo e li getterai 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 dove nessuno potrà mai ritrovarli. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Gettarli? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Sarebbe gettare via una fortuna. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Farò sì che ne valga la pena. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Vai alla tua barca e aspettami. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Li porterò stanotte. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Pensa davvero che non sarò in prima linea a difendere Falme? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Oggi conquisteremo la gloria. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Dov'eri finito? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Avevo altri impegni. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 La ragazza è al suo posto? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Tutta la città la vede. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Dovrei esserci io sullaTorre a difendere il popolo. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Ora che Turak è morto, io dovrei... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak è morto? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 E il Corno è stato rubato. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Se ricordi, Mio Signore, tu lo desti a Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Per custodirlo. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Forse... - Silenzio. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear congiura contro di noi. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Hai tenuto le Damane più forti come riserva? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Portale su una nave in un punto 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 da cui la Torre sia ben visibile e attendi il mio segnale. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Ma, Signore, io... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Sanno domare un uomo? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Certamente. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Un'ora. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Pensavo che avresti resistito un po' di più prima di... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Il fatto è 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 che quest'anno sono stato in cella fin troppo tempo. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 E ho capito che ci sono più modi per uscire. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Fermalo! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Guardie! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Guardie! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Guardie! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Aiuto! - Non muoverti! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Torna qui! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Via, via! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Ancora, Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 No. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, ne hai perso il controllo? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 No. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Non l'ho perso. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Ce l'abbiamo fatta. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Un attimo. Avete sentito? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 È la tua ultima possibilità. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Disobbedisci ancora. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Funziona. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Funziona davvero. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Non credi nella Luce? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Avvisate gli arcieri. 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Popolo di Falme! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Impugnate le armi! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Combattete con noi! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Scacciamo questi schiavisti! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Aspetta. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Andiamo! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Aspetta! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! Perrin! - Mat! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Amico mio! Perrin. - Mat! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Non ci credo! - Mat! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, che ci fai qui? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Chi... In nome della Luce, questi chi sono? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Sono... amici. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Spero sappiano combattere! - Via! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 È colpa tua. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Se hanno colpito la Torre. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Sei stata tu. - Bene. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Sei una stupida, Egwene. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 L'a'dam funziona solo sulle incanalatrici. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Lo so. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Non capivo come potessimo connetterci l'una all'altra. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Era uguale al Legame del Custode, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 ma poi ho capito che vedi anche le nostre tessiture. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Siamo legate, percepisci quando incanalo. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Siamo uguali. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Il tuo Potere è così debole che le Cercatrici non ti hanno trovata. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 No. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 No! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Regola numero uno. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Non puoi far del male alla Sul'dam. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Potrai liberarti del collare 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 solo se lo vorrò io. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Ma prima, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 devi lasciarmi andare. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Sei la mia Damane. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Senti quello che sento io. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Se io muoio, muori anche tu. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Ti prego. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Hai detto... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand sarà andato da lei. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Sei sicuro? - Sì, è vivo. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 L'ho visto coi miei occhi. Ha dei capelli orribili, ma è vivo. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Dobbiamo portare il Corno a Rand al'Thor. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Neanche possiamo aprirlo. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Beh, perché non l'hai detto? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Certo. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Sono qui. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Come hai fatto? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Perché? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Sono venuto a salvarti. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Ma forse non ne avevi bisogno. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Scusa, avrei dovuto dirtelo. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Pensavo di fare la cosa giusta. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Mi dispiace. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Vieni. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Andiamo via. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 In carne e ossa, stavolta. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Benvenuti. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Si ripete la tua ultima vita. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Tu cerchi di essere onesto, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 fiero, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 perfetto. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Io non sono Lews Therin. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Forse la prossima volta sarà diverso. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Schermatelo finché non giungerà il segnale. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Poi lo domeremo. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Non voglio più farlo. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 E credo nemmeno tu. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Guardala. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 L'hai abbandonata. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 E l'hai resa un'assassina. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Se non ti arrendi, li convertirai tutti al Tenebroso. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Come hai fatto tu nell'ultima vita. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Come hai fatto a me. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Prendeteli! - Porta il Corno a Rand! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, non ti lascio! Non lo farò! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Se Perrin non ha il Corno è inutile! 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Sei la sua unica speranza. - Li ritardiamo noi. Vai! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Fermo! - Prendetelo! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Fiumi Gemelli? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Muoversi! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Chiudi gli occhi, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 immagina un bocciolo, soffice come... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Così non ci riesco. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 O c'è o non c'è. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Puoi farcela, Nynaeve. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Tu! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Ora scopriremo cosa sei veramente. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Vieni con me. 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Io... 482 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Io... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Ora ricordo. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Gli Eroi del Corno. 485 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Sto con voi? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Ho combattuto al tuo fianco un'infinità di volte. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Combatti di nuovo con noi. 488 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Beh, non te ne stare lì impalato! 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Padre! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 No. No! Padre! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, attento! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 No! No! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 No! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Fiumi Gemelli! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Oh, no! No! No! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Non siate così sorpresi. 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Sono un Eroe del Corno. 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Va' da Rand. Li tratterremo. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Tutti i Seanchan ai merli! 501 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Stai tranquilla. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Fa' quello che sai fare. 503 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Sei una Sapiente. 504 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 La faccio uscire. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Ti farà male. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 È passata. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Dobbiamo andare da Egwene. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Ce la fai? - Forse sì. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Lasciami. Ti faccio solo perdere tempo. 510 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Non so se riuscirò a incanalare, una volta là. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 In ogni caso, ha bisogno di te, non di me. 512 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Bene... 513 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 Il nostro tempo è scaduto. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Ti unisci a noi? 515 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Non sarò mai suo servo. 516 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 Non lo sono mai stato in migliaia di vite. 517 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Lo so. 518 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Ne sono certo. 519 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Ha ragione lei. 520 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Sei uguale a Lews, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 ma anche diverso. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Bene. 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Rand! Cosa... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Io... Mi dispiace. 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. Rand. 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 527 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. Rand. 528 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Una banale illusione. 529 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 E non te me sei accorto. 530 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 531 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand. Rand, mi dispiace. 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 533 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Mi dispiace tanto. 534 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Se può consolarti, 535 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 dispiace anche a me, amico. 536 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Mi dispiace davvero. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Come hai... 538 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Tu. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Non puoi sfidare un Prescelto, fanciulla. 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Su. Ci sono soldati sulle scogliere. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Cos'è? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Uno schermo. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Sono tessiture? 544 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Credo stiano schermando Rand. 545 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Perché? 546 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Non sappiamo chi siano. 547 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Forse Lanfear ci ha condotti qui apposta. 548 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Forse sulle navi ci sono degli innocenti, non Rand. 549 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Lascerei morire tanti innocenti 550 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 per dargli la possibilità di sopravvivere. 551 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Sostenerlo comporta questo, lo sai? 552 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Mi dispiace. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Ci sono io. E c'è anche Nynaeve. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Via. Sbrigatevi. 557 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Mi dispiace. 558 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 È stato un errore. Scusa. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Chi sei? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand. Rand, devi fare qualcosa. 564 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Non posso. 565 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Mi hanno schermato. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 È... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 È bellissimo. 568 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Vedi, Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Cosa vedi? 570 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Niente. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Assolutamente niente. 572 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Si stanno ritirando. 573 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Al di sopra delle Vedette il Drago si proclamerà" 574 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 "manifestandosi nel cielo infuocato." 575 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Piano, piano, dalle ombre." 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Piano, piano, dalle ombre." 578 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 579 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael ci ha liberati. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Tutti. 581 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Aveva il vago sospetto che l'avresti tradito. 582 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Dove sono gli altri? 583 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Tu e Ishamael siete sempre stati troppo vicini al Drago. 584 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Noi non condividiamo questa debolezza. 585 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Piano, piano, dalle ombre." 586 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 È quello che hai sempre detto di me, no? 587 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Che ero troppo prudente, 588 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 troppo timorosa. 589 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Troppo debole. 590 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Non ti conviene sfidarmi. 591 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Non ti sto sfidando. 592 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Ti sto avvisando. 593 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Quando colpisco, vado a segno. 594 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Sta' lontana da lui, Lanfear. 595 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Adesso è nostro. 596 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Tutti e cinque sono nostri. 597 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Piano, piano, dalle ombre." 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Che la Luce ti aiuti, Rand al'Thor. 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Sottotitoli: Andrea Orlandini. 600 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Supervisore Creativo Laura Lanzoni