1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 SEBELUMNYA 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Kau bilang kau mati. Pikirmu itu melindungi mereka? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Itu memudahkan Ishamael menangkap mereka. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Tidak! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Makin sempurna wujud serigalamu, makin kau menjadi milikku. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Siapa kau? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Sekarang kita ke mana? - Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, jangan pergi. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Kau membunuh Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Teh ini menunjukkan banyak hal. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Sekilas masa lalumu. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Dan melalui semua itu, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 yang asli. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Bajingan seperti dia. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Kau merasakannya? Kedekatan kita? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Kau tak bisa melukaiku. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Atau meninggalkanku. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Aku akan membunuhmu. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Apa kemampuannya? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Entahlah. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Kuharap melukai. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Rasa ingin tahu Turak sangat besar. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Hampir tidak dijaga. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Sangkakala intinya, Pembangun. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Kau tak khawatir aku berkhianat? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Kau berkhianat? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Mereka tak kembali. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Aku pernah berpikir begitu. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Katakan apa rencananya. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Menurutmu apa tindakan Rand saat melihat teman-temannya tersesat? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Katakan! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Dia akan hancur. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Tapi kenapa harus Falme? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Naga memproklamirkan dirinya di sana. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Mereka ingin semua tahu siapa aku. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Sebelum mereka mencoba membunuhku. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3.000 TAHUN LALU 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 Aku tak mau melakukan ini lagi. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 Tidak kepadamu. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 Orang lain akan tahu kau datang. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 Aku sudah menangkap mereka... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 Moghedien, Sammael, dan Kaum Terbuang lainnya. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 Ini kesempatan kita, Lews. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 Untuk menghancurkan roda, buatlah berhenti. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 Kau pikir aku akan melakukan itu? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 Semua orang yang kita cintai akan mati. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 Mereka akan mati apa pun yang kau lakukan. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 Jadi, ayo. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 Bunuh aku. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 Kelak, kita bisa melakukan ini lagi. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 Aku tak mau melakukan ini lagi. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 Aku tak akan membunuhmu. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 Mereka bilang kau akan siuman, tapi tidak sadar. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 Seperti mimpi. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 Konon, segelnya sangat kuat, bahkan aku tak bisa membukanya. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 Tidak. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 Tidak, Lews. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 Kumohon. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 Aku tahu betapa kau benci hidup. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 Karena itu, aku minta maaf, Temanku. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 Tapi... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 Aku tak mau... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 melakukan ini lagi. 64 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Kita harus cepat merebut menara. 65 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Di sanalah mereka melawan para penyihir. 66 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Sebelum mereka kita bunuh, mustahil merebut kota. 67 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Pengintai kita perkirakan mereka bersama 28 perempuan. 68 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Itu tak mudah. 69 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Kita kalah jumlah, pasokan, senjata, 70 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 dan benteng mereka lebih kuat. 71 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Tapi kita punya kelebihan. 72 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Sekian untuk saat ini. 73 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Kenapa pura-pura kita menang? 74 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Jumlahnya puluhan ribu, Ayah. 75 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Lalu kita menyerah? 76 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Para Watchers di Wave meminta bantuan, 77 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 mengirim surat ke semua ratu dan raja, 78 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 ke Takhta Amyrlin, memohon. 79 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Tapi tak ada yang datang. 80 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Kau datang. 81 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Orang asing ini adalah budak dan pembunuh. 82 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Kita harus melawan mereka. 83 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Adakah kemungkinan nubuat itu benar? 84 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Konon, di saat tergenting Falme, 85 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 Sang Naga akan kembali. 86 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Di atas para Watchers, Sang Naga akan memproklamirkan," 87 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 "dipanjikan melintasi langit dalam api." 88 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Nubuat hanyalah kebohongan penyihir yang mati. 89 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Kalian berdua sangat pendiam di sana. 90 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Haruskah aku khawatir? 91 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Inikah? 92 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Jalur Waygate ke Falme? 93 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Bukalah. - Kenapa bukan kau? 94 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael mengambil kekuatanku. 95 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Kau pandai mengolah kata untuk berbohong. 96 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Kekuatanmu sudah kembali. 97 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Aku bisa melihatnya. 98 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Kau hidup atas izinku. 99 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Karena kau masih punya peran. 100 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Ketika saatnya tiba, angkat panjinya. 101 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Tidak! 102 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Di mana kita? 103 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Kau menyalurkan di Waygate. 104 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 105 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Buka itu. 106 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Ada cara lebih cepat ke Falme. 107 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Tapi aku tak mau dibebani benalu. 108 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Kenapa kau berpikir aku bisa memercayaimu lagi? 109 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Hanya aku yang peduli kepadamu, Rand. 110 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Yang lain, 111 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, hanya peduli dengan kemampuanmu. 112 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Ikutlah denganku. 113 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Apa aku punya pilihan? 114 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Kau tahu siapa aku. 115 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Pejamkan matamu. 116 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Tempatnya bukan di sini. 117 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Kurasa pagi ini akan melelahkan. 118 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Maksudnya? 119 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Banyak yang akan terbangun dari mimpi. 120 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Tinggallah. 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Itu tidak aman. 122 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Aku akan kembali. 123 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Kau sedang apa di sini? 124 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Aku membawa Rand. 125 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Sekarang? Ke Falme? 126 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Jangan kesal. 127 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Kita belum siap. 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Dengarkan aku. 129 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Aku mengenalmu. 130 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Kau akan menunda ini bertahun-tahun, 131 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 setiap kali berkata, "Tinggal satu lagi." 132 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Kau menunda hal yang tak terhindarkan. 133 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Itu akan terjadi atau tidak. 134 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Waktu atau rencana tak bisa mengubahnya. 135 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Dia tidak akan memilih kita. 136 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Ini terlalu cepat. 137 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Dia siap. 138 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Aku bilang kepadanya akan membantu membunuhmu. 139 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Oh, ya? 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Jika dia akan bergabung, 141 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 dia harus melihat kita tak semua sama. 142 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Kenapa aku membangunkanmu? 143 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Sayang, itu karena kau tahu kau butuh aku. 144 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Aku menyeimbangkanmu. 145 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Juga sebaliknya. 146 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Apa itu? 147 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Aku tak bisa melihat. 148 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Tutup gerbang! 149 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Ke menara! 150 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Bagaimana aku? 151 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Seharusnya tidak bisa. 152 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Seharusnya tidak. 153 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Ini bagus. 154 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Sekarang apa? 155 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Dia akan cerita tentang tempat yang disebut Kennels. 156 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Bawa damane kalian ke pertarungan! 157 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Kota diserang oleh Jubah Putih. 158 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Nona Bangsawan memerintahkan sul'dam dan damane 159 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 memperkuat pertahanan. 160 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Perilakumu di sel ini adalah satu hal, 161 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 tapi saat damane tak mematuhi perintah dalam perang, 162 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 hukuman pertama adalah mengambil lidahnya. 163 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Kedua, tangannya. 164 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Sekarang, berdiri. 165 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Kubilang, "Berdiri." 166 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Mungkin lebih sakit ini. 167 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Sekarang, ayo. 168 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Tuanku memanggilku? 169 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear mengkhianati kita. 170 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Dia bersumpah kepadanya. 171 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Ada banyak jalan untuk melewati Malam. 172 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Dia harus dikeluarkan dari dewan. - Caranya? 173 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Kegelapan memberinya hidup yang kekal. 174 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Itu yang harus kukhawatirkan. 175 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Ada tugas lain untukmu. 176 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Sang Naga mungkin tidak bersumpah. 177 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Waktu kita tak cukup. 178 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Tapi kau butuh dia untuk menghancurkan Roda... 179 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Hanya jika dia beralih ke Kegelapan. 180 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Hanya jika menurut dia 181 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 itu mencegah teman-temannya melakukan hal sama. 182 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Paksa mereka ke sana hari ini. 183 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Aku mungkin harus menunggu. 184 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Kurasa hanya waktu yang kupunya. 185 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Kau ingin aku membunuhnya? 186 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Tidak. 187 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Aku tahu pembunuhnya 188 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 dan apa senjatanya. 189 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 190 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 pelanggan terbaik dan termiskinku. 191 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 192 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Mau apa kau ke sini? 193 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Jangan bohong kepadaku! 194 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Ke mana mereka akan membawa Egwene? 195 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Lepaskan ini dariku. 196 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Sumpah, akan kuberi kau segalanya. 197 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Kita tak punya waktu untuk ini. 198 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Kau apakan dia? 199 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Bisa kurasakan dia di benakku. 200 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Seperti sekumpulan sensasi. 201 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Yang harus kulakukan hanyalah mendorong. 202 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Jangan bohong kepadaku! 203 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Dia akan berada di menara. 204 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Tapi kita tak bisa pergi. 205 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Aku tak ingin dilihat seperti ini. 206 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Kita akan ke Menara. 207 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Kau bawa kami ke sana. 208 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Jika tidak, 209 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 jika kau mencari bantuan, 210 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 aku berjanji, 211 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 kubuat kau mengutuk ciuman pertama ibumu kepada ayahmu. 212 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Apa yang membuatmu berpikir aku cukup bodoh menyentuhnya lagi? 213 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Aku tahu kau kembali ke Menara mencarinya. 214 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Meninggalkan teman-temanmu demi itu. 215 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Tak usah bohong, aku bisa lihat bayangan itu di dirimu. 216 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Kita semua bisa. 217 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Tapi untuk melihat bagian tergelap dari dirimu? 218 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Menerimanya? 219 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Merangkulnya? 220 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Itulah kekuatan sejati, Mat. 221 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Berpura-pura itu tak ada 222 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 seolah kau pahlawan dari kisah seorang penghibur, 223 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 kita tahu itu bukan kau. 224 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Aku tak akan menyentuhnya. 225 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Kurasa ya. 226 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Ditinggal cukup lama sendirian di sini, hanya dengan pikiranmu dan belati itu? 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Kau layak, Mat. 228 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Ikatan itu. 229 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Apakah kita akan membahasnya? 230 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Kau ingin itu kembali? 231 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Setelah semua yang kulakukan? 232 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Aku tak pernah minta ikatanku dilepaskan, nanti pun tidak. 233 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Berhenti pura-pura, Moiraine. 234 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Kurasa kau takut. 235 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Kau tak mau aku tahu lemahnya perasaanmu. 236 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Betapa kau tak siap 237 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 dan kewalahan. 238 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Karena dengan begitu kau harus hadapi itu sendiri. 239 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Kau tak bisa sakiti aku lagi. 240 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Butuh waktu lama aku menerima ucapanmu, 241 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 tentang kita tidak setara. 242 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Tapi kini aku paham, 243 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 dan percaya dengan tindakanmu, 244 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 bahkan kini, saat aku tahu tak separuhnya. 245 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Satu-satunya alasan aku bisa mengatakan kita tak setara, 246 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 karena aku tahu satu hal yang benar sejak kita bertemu. 247 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Kau selalu lebih baik dariku. 248 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Biarkan aku kembali. 249 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Kau yakin temanku ke arah sini? 250 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 Kau sungguh melihat Ogier tadi? 251 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 Aku tahu yang kulihat. Jangan meragukanku. 252 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Berhenti! 253 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 254 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Syukurlah. 255 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 256 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 257 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Sangkakala. 258 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Dapat dari mana? 259 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Kami dibantu. Perempuan dari Cairhien. 260 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Mereka akan menyadari. Ayo. 261 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Jangan tinggalkan Nn. Al'Vere. - Egwene? 262 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Seanchan menangkapnya. 263 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Maaf, kau tahu apa itu? 264 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Kau tahu berapa prajurit kami di Fal Dara gugur melindungi itu? 265 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Sangkakala Valere memanggil pahlawan yang gugur. 266 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Itu kunci Naga memenangkan Perang Terakhir. 267 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Bagaimana dengan pahlawan kini? 268 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Itulah kita sekarang. 269 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Kita adalah pahlawan legenda zaman lain. 270 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Sudah saatnya kita bertindak seperti itu. 271 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Di mana dia? 272 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam bersamaku! 273 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Ambil posisi! 274 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Rebut Menara! 275 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 Rebut Menara! 276 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Bunuh penyihir itu! 277 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Rebut Menara! - Bunuh penyihir itu! 278 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Bunuh penyihir itu! 279 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Bagus. 280 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Sul'dam ada di Menara dan pasukan kita ada di jalanan, 281 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 mencari Sangkakala. 282 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Mereka yang bersumpah harus dilindungi, 283 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 tapi hadapi siapa pun yang melawan kita. 284 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Satu-satunya yang penting adalah Sangkakala Valere. 285 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Minggir. 286 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Kubilang, "Minggir." 287 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Kalian melakukan ini kepadanya! 288 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Pedang bertanda bangau? 289 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Kita lihat apa syaratnya 290 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 mendapatkan pedang bangau di sisi lautan ini. 291 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Seumur hidup, aku melayani The Blood! 292 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Para perempuan ini memahami perang. 293 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Siapa siap bertarung? 294 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Satu lelaki bisa melawan 50 orang. 295 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Itu tak perlu. 296 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Mereka lewat sini. 297 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Ayo! 298 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Selamatkan itu! - Ingtar! 299 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Demi Cahaya dan Shinowa! 300 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Lari! 301 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Pergi! Biar kuadang! 302 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Kau lebih cepat dari biasanya. 303 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Aku seperti berlari tanpa beban. 304 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Kau sedang memikirkan Lanfear. 305 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Aku masih tak mengerti kenapa dia hanya membangunkannya. 306 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Terlalu berbahaya bagi yang lain. 307 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Kaum Terbuang melawan kaumnya seperti melawan Sang Naga. 308 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Tapi dari semua yang kutemukan, 309 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 berkata bahwa Lanfear, Lews Therin, dan Ishamael 310 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 tak terpisahkan sebelum Perang Kekuasaan. 311 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Mereka teman baik. 312 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Seperti anak-anak ini. 313 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Kurasa aku tahu kita di mana. 314 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear merencanakan ini. 315 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Master Domon. 316 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene. Kau datang jauh dari Cairhien. 317 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Ada perlu apa kau ke sini? 318 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Kota sedang diserang. 319 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Perempuan baik sepertimu mestinya tak di sini. 320 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Aku tak akan ke mana-mana. 321 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Kau juga. 322 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Kau tahu potongan cuendillar yang kujual kepadamu? 323 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Ya. 324 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Aku punya firasat bahwa ketika kota ini jatuh, 325 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 aku bisa mendapatkan yang masih utuh. 326 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Keenamnya. 327 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Tak akan ada artinya jika kita mati. 328 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Kau tak akan menjualnya. 329 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Kita akan bawa 330 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 ke bagian terdalam samudera dan membuangnya, 331 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 di mana tak ada yang bisa menemukannya. 332 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Membuangnya? 333 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Terlalu berharga untuk dibuang. 334 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Akan kubuat itu sepadan. 335 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Pergilah ke perahumu dan tunggu aku. 336 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Akan kubawa malam ini. 337 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Dia kira aku tak akan berada di garis depan pertahanan Falme? 338 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Ada yang harus dimenangkan hari ini. 339 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Ke mana saja kau? 340 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Ada tugas lain yang harus kuhadiri. 341 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Dia ada di tempatnya? 342 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Seluruh kota bisa lihat. 343 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Seharusnya aku di Menara, membela rakyat kita. 344 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Turak sudah mati, akulah yang... 345 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak sudah mati? 346 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Sangkakalanya juga dicuri. 347 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Jika Tuanku ingat, kau berikan ke Turak. 348 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Untuk diamankan. 349 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Mungkin... - Berhenti bicara. 350 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear, dia melawan kita. 351 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Kau simpan damane terkuatmu seperti yang kuminta? 352 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Bawa mereka ke kapal di bawah Menara 353 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 di mana pandanganmu jelas, dan tunggu aba-abaku. 354 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Tapi, Tuan, aku... 355 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Mereka bisa menjinakkan lelaki? 356 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Tentu saja. 357 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Satu jam. 358 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Kupikir kau akan bertahan lebih lama sebelum menyentuh... 359 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Masalahnya, 360 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 aku menghabiskan waktu di dalam sel tahun ini. 361 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Biasanya ada lebih dari satu jalan keluar. 362 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 363 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Hentikan dia! 364 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Penjaga! 365 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Penjaga! 366 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Penjaga! 367 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Tolong! - Berhenti! 368 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Kembali! 369 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Cepat! 370 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Lagi, Egwene. 371 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Tidak. 372 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Kau tak bisa kendalikan damane-mu? 373 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Tidak. 374 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Tidak. 375 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Kita sampai. 376 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Tunggu. Kalian dengar itu? 377 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Ini kesempatan terakhirmu. 378 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Tantang aku lagi. 379 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Berhasil. 380 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Benar-benar berhasil. 381 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Kau tak percaya pada Cahaya? 382 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Beri aba-aba pemanah! 383 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Rakyat Falme! 384 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Angkat senjata kalian! 385 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Bertarung bersama! 386 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Kirim budak ini ke tempat asalnya! 387 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 388 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 389 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 390 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Tunggu. 391 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Ayo! 392 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Tunggu! 393 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 394 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Teman lamaku! Perrin. - Mat! 395 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Aku tak percaya! - Mat! 396 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, sedang apa di sini? 397 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Demi Cahaya, siapa orang-orang ini? 398 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Mereka... teman. 399 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Semoga bisa bertarung. - Minggir! 400 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Ini salahmu. 401 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Menara diserang dari posisi kita. 402 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Ini ulahmu. - Bagus. 403 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Egwene bodoh. 404 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 A'dam hanya bekerja pada perempuan penyalur. 405 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Aku tahu. 406 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Tak masuk akal bagiku kita bisa saling terhubung. 407 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Awalnya kukira itu ikatan Pembela, 408 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 tapi lalu aku sadar kau juga bisa melihat tenunan kami. 409 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Kau merasakan karena kita terhubung. 410 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Kita sama. 411 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Sul'dam-mu sangat lemah hingga Pencari tak menemukanmu. 412 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Tidak. 413 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Tidak! 414 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Aturan pertama. 415 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Jangan sakiti sul'dam-mu. 416 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Kau hanya bisa lepas dari kalung ini 417 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 jika kuizinkan. 418 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Tapi pertama, 419 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 kau harus melepaskanku. 420 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Kau masih damane-ku. 421 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Masih merasakan yang kurasakan. 422 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Jika aku mati, kau mati. 423 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Kumohon. 424 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Katamu... 425 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 426 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 427 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 428 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand akan ke tempatnya. 429 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Kau yakin? - Ya, dia masih hidup. 430 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Aku melihatnya sendiri. Rambutnya berantakan, tapi dia hidup. 431 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Kita harus membawa Sangkakala ke Rand al'Thor. 432 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Kita tak bisa membukanya. 433 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Kenapa tak bilang? 434 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Tentu saja. 435 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Aku di sini. 436 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Bagaimana bisa? 437 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Kenapa? 438 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 439 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Sepertinya kau tak butuh itu. 440 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Maaf, mestinya aku memberitahumu. 441 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Kukira lebih baik seperti ini. 442 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Aku minta maaf. 443 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Ayo. 444 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Ayo pergi dari sini. 445 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 446 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Bertemu langsung, kali ini. 447 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Selamat datang. 448 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 449 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Sama seperti kehidupan terakhirmu. 450 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Kau berusaha menjadi terhormat, 451 00:42:17,280 --> 00:42:18,530 begitu bangga, 452 00:42:19,280 --> 00:42:20,870 begitu sempurna. 453 00:42:21,620 --> 00:42:24,290 Aku bukan Lews Therin. 454 00:42:27,080 --> 00:42:28,960 Mungkin lain kali akan berbeda. 455 00:42:34,130 --> 00:42:37,220 Kurung dia sampai ada aba-aba. 456 00:42:39,720 --> 00:42:41,890 Lalu kita jinakkan dia. 457 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Aku tak ingin melakukan ini lagi. 458 00:42:47,100 --> 00:42:49,150 Kurasa kau pun tidak. 459 00:42:50,900 --> 00:42:51,770 Lihat dia. 460 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Kau meninggalkannya. 461 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Kau menjadikan dia pembunuh. 462 00:42:56,990 --> 00:42:59,910 Jika terus melawannya, kau serahkan mereka ke Kegelapan. 463 00:43:01,410 --> 00:43:03,240 Seperti di kehidupan terakhirmu. 464 00:43:05,500 --> 00:43:07,290 Seperti yang kau lakukan kepadaku. 465 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Tangkap! - Bawa Sangkakala ke Rand! 466 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin! Aku tak akan meninggalkanmu! 467 00:43:38,530 --> 00:43:40,470 Ini percuma jika Rand tak memiliki itu! 468 00:43:40,670 --> 00:43:43,660 - Hanya kau harapannya. - Kami akan mengadang! Cepat! 469 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Diam! - Tangkap! 470 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Dua Sungai? 471 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Minggir! 472 00:44:33,790 --> 00:44:34,880 Tutup matamu, 473 00:44:35,710 --> 00:44:38,660 bayangkan kuncup, lembut seperti... 474 00:44:38,860 --> 00:44:40,200 Aku tak bisa seperti itu. 475 00:44:40,400 --> 00:44:41,840 Entah itu ada atau tidak. 476 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Kau bisa, Nynaeve. 477 00:44:50,310 --> 00:44:51,480 Kau! 478 00:45:00,780 --> 00:45:04,450 Sekarang kita akan tahu siapa kau sebenarnya. 479 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Ikut aku. 480 00:47:33,890 --> 00:47:34,760 Aku... 481 00:47:36,140 --> 00:47:37,270 Aku... 482 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Aku ingat. 483 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Pahlawan Sangkakala. 484 00:48:22,730 --> 00:48:23,760 Aku anggota kalian? 485 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Aku sudah terlalu sering bertarung di sisimu. 486 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Bertarunglah lagi bersama. 487 00:48:37,540 --> 00:48:40,580 Jangan hanya berdiri di sini. 488 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Ayah! 489 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Tidak! Ayah! 490 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perin, awas! 491 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 492 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Tidak! 493 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Tidak! 494 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Dua Sungai! 495 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Tidak! 496 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Jangan terkejut. 497 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Aku Pahlawan Sangkakala. 498 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Ke Rand. Kami adang mereka. 499 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Semua Seanchan ke benteng! 500 00:50:43,370 --> 00:50:44,330 Tak apa. 501 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Gunakan yang kau tahu. 502 00:50:47,290 --> 00:50:48,580 Kau Bestari. 503 00:50:51,960 --> 00:50:53,210 Aku akan mendorongnya. 504 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Ini akan sakit. 505 00:51:07,480 --> 00:51:08,480 Sudah tembus. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Kita harus ke Egwene. 507 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Bisa... - Aku bisa. 508 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Tinggalkan aku. Aku hanya memperlambat. 509 00:51:23,490 --> 00:51:26,000 Aku ragu bisa menyalurkan di sana. 510 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Apa pun yang dia hadapi, dia butuh kau, bukan aku. 511 00:51:34,460 --> 00:51:35,510 Yah... 512 00:51:36,510 --> 00:51:37,970 tampaknya waktu kita habis. 513 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Mau bergabung? 514 00:51:49,310 --> 00:51:50,940 Aku tak sudi melayani Dia. 515 00:51:53,020 --> 00:51:55,940 Sampai kapan pun, aku tak sudi. 516 00:51:57,360 --> 00:51:58,320 Aku tahu itu. 517 00:51:59,450 --> 00:52:00,530 Aku yakin. 518 00:52:03,660 --> 00:52:04,830 Dia benar, kau tahu? 519 00:52:06,620 --> 00:52:08,750 Kau sangat mirip dengan Lews, 520 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 tapi juga berbeda. 521 00:52:19,010 --> 00:52:20,050 Baiklah. 522 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! A... 523 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Aku minta maaf. 524 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 525 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 526 00:52:45,070 --> 00:52:47,790 Rand. 527 00:52:48,790 --> 00:52:50,560 Ilusi yang begitu sederhana. 528 00:52:50,760 --> 00:52:52,370 Bagaimana bisa kau tak sadar? 529 00:52:53,080 --> 00:52:54,190 Rand. 530 00:52:54,390 --> 00:52:56,590 Rand, aku minta maaf. 531 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 532 00:52:59,380 --> 00:53:00,320 Aku minta maaf. 533 00:53:00,520 --> 00:53:02,050 Jika ini menghiburmu, 534 00:53:04,010 --> 00:53:05,550 maafkan aku juga, Teman Lama. 535 00:53:07,430 --> 00:53:08,430 Sungguh. 536 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Kenapa kau... 537 00:53:18,980 --> 00:53:20,190 Kau. 538 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Kau tak bisa menghadapi Kaum Terpilih, Nak. 539 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Jalan terus. Ada pasukan di tebing ini. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Apa itu? 541 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Perisai. 542 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Apakah ada tenun? 543 00:53:58,230 --> 00:53:59,880 Kurasa Rand yang mereka kurung. 544 00:54:00,080 --> 00:54:00,940 Kenapa? 545 00:54:02,900 --> 00:54:04,260 Kita tak tahu mereka. 546 00:54:04,460 --> 00:54:06,680 Bagaimana jika kau di sini karena Lanfear? 547 00:54:06,880 --> 00:54:09,310 Kapal penuh orang tak bersalah? Jika bukan Rand? 548 00:54:09,510 --> 00:54:11,100 Akan kubiarkan ribuan orang mati 549 00:54:11,300 --> 00:54:13,520 jika ada kesempatan dia hidup. 550 00:54:13,720 --> 00:54:16,170 Itulah artinya mendukung dia, kau pun paham. 551 00:55:20,190 --> 00:55:21,310 Egwene... 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Aku minta maaf. 553 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 554 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Aku di sini. Nynaeve juga. 555 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Pergilah. Cepat. 556 00:55:48,420 --> 00:55:49,260 Aku minta maaf. 557 00:55:51,010 --> 00:55:52,510 Itu kesalahan. Aku minta maaf. 558 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 559 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 560 00:56:10,910 --> 00:56:12,030 Siapa kau? 561 00:56:14,870 --> 00:56:15,790 Elayne. 562 00:56:39,520 --> 00:56:41,810 Rand, kau harus melakukan sesuatu. 563 00:56:42,440 --> 00:56:43,310 Aku tak bisa. 564 00:56:45,230 --> 00:56:46,440 Aku diperisai. 565 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Itu... 566 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 Itu indah. 567 00:58:34,380 --> 00:58:35,590 Kau lihat itu, Lews? 568 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Apa yang kau lihat? 569 00:58:41,060 --> 00:58:41,930 Tak ada. 570 00:58:44,520 --> 00:58:45,810 Tak ada sama sekali. 571 00:59:14,340 --> 00:59:15,420 Mereka mundur. 572 00:59:24,890 --> 00:59:27,520 "Di atas para Watchers, Naga akan diproklamirkan," 573 00:59:28,980 --> 00:59:31,270 "dipanjikan melintasi langit dalam api." 574 01:00:50,810 --> 01:00:51,730 Car'a'carn. 575 01:02:06,680 --> 01:02:10,350 "Perlahan-lahan, dari bayang-bayang." 576 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Perlahan-lahan, dari bayang-bayang." 577 01:02:22,110 --> 01:02:23,030 Moghedien. 578 01:02:27,870 --> 01:02:29,700 Ishamael membiarkan kami keluar. 579 01:02:30,370 --> 01:02:31,330 Kami semua. 580 01:02:31,950 --> 01:02:36,500 Dia punya kecurigaan tersembunyi bahwa kau akan mengkhianatinya. 581 01:02:42,380 --> 01:02:43,510 Di mana yang lain? 582 01:02:57,810 --> 01:03:02,440 Kau dan Ishamael selalu terlalu dekat dengan Sang Naga. 583 01:03:03,610 --> 01:03:05,900 Kami tidak berbagi kegagalan itu. 584 01:03:07,820 --> 01:03:10,020 "Perlahan-lahan, dari bayang-bayang." 585 01:03:10,220 --> 01:03:12,490 Itu yang selalu kau katakan tentangku, bukan? 586 01:03:13,790 --> 01:03:15,190 Aku terlalu berhati-hati, 587 01:03:15,390 --> 01:03:16,410 terlalu takut, 588 01:03:19,960 --> 01:03:20,960 terlalu lemah. 589 01:03:28,050 --> 01:03:30,430 Kau tak ingin melawanku. 590 01:03:34,310 --> 01:03:36,140 Ini bukan pertarungan. 591 01:03:37,430 --> 01:03:39,020 Ini peringatan. 592 01:03:40,850 --> 01:03:42,730 Seranganku tak pernah meleset. 593 01:03:44,360 --> 01:03:46,440 Jauhi dia, Lanfear. 594 01:03:48,070 --> 01:03:49,180 Kini dia milik kami. 595 01:03:49,380 --> 01:03:51,110 Mereka berlima. 596 01:03:59,870 --> 01:04:03,380 "Perlahan-lahan, dari bayang-bayang." 597 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Cahaya menolongmu, Rand al'Thor. 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Terjemahan subtitle oleh Denisa. 599 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Supervisor Kreasi Bima Gasendo