1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Azt mondtad nekik, meghaltál. Szerinted ez megvédi őket? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Így csak könnyebben elcsábítja őket Ishamael. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Ne! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Minél inkább farkas vagy, annál inkább az enyém vagy. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Mi vagy te? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Hová megyünk? - Falméba. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, nem mehetsz vele. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Megölöd őt. Randet. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Ez a tea felfed bizonyos dolgokat. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Belelátsz korábbi életeidbe. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 És ezeken keresztül 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 meglátod a valódit. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Mocskos disznó vagy, mint ő. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Érezted az összekapcsolódásunkat? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Soha nem fogsz tudni bántani. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Soha nem fogsz elhagyni. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Meg foglak ölni. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Szerinted mi fog történni? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Nem tudom. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 De remélem, fájni fog. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turaknak van egy különlegességekkel teli terme. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Alig őrzik. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 A Kürt számít igazán, építő. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Nem aggódsz, hogy el foglak árulni? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 El fogsz? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Sosem állnának át hozzá. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Régen én is ezt hittem. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Áruld el, mit tervez! 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Szerinted mit fog Rand tenni, ha meglátja, hogy a barátai elvesztek? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Mondd meg! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Össze fog törni. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 De miért pont Falméba? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Állítólag ott fogja felfedni magát a Sárkány. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Azt akarják, mindenki tudja, ki vagyok. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Mielőtt megpróbálnak megölni. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3000 ÉVVEL EZELŐTT 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 NEM AKAROM MÉG EGYSZER EZT TENNI. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 VELED NEM. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 A TÖBBIEK TUDNAK AZ ÉRKEZÉSEDRŐL. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 MÁR ELFOGTAM ŐKET... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIENT, SAMMAELT, ÉS A TÖBBI KITASZÍTOTTAT. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 MOST ESÉLYÜNK VAN RÁ, LEWS! 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 HOGY ELTÖRJÜK A KEREKET, HOGY MEGÁLLÍTSUK. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 TÉNYLEG AZT HISZED, HOGY MEGTENNÉM? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 MINDENKI MEGHALNA, AKIT SZERETEK. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 MEG FOGNAK HALNI, BÁRMIT IS TESZEL. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 SZÓVAL GYERÜNK! 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 ÖLJ MEG! 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 ÉS A KÖVETKEZŐ ÉLETÜNKBEN ÚJRA JÁRHATJUK EZT A TÁNCOT. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 NEM AKAROM MÉG EGYSZER VÉGIGCSINÁLNI. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 NEM FOGLAK MEGÖLNI. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 AZT MONDJÁK, MAGADNÁL LESZEL, DE NEM ÉBREN. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 MINTHA ÁLMODNÁL. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 AZT MONDJÁK, A PECSÉT OLYAN ERŐS, HOGY MÉG ÉN SEM TUDNÁM FELTÖRNI. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NE! 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 LEWS, NE! 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 KÉRLEK! 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 TUDOM, MENNYIRE GYŰLÖLSZ ÉLETBEN LENNI. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 EZÉRT EZT ŐSZINTÉN SAJNÁLOM, BARÁTOM. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 DE... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 NEM AKAROM... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 EZT MÉG EGYSZER VÉGIGCSINÁLNI. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 AZ IDŐ KEREKE 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Csak pár óránk lesz bevenni a tornyot. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Ott tartják a boszorkányokat, akik velük harcolnak. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Amíg meg nem öljük őket, nem tudjuk elfoglalni a várost. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 A felderítőink becslése szerint 28 nő van velük. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Tudtuk, hogy nem lesz könnyű. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Ellenségeink többen vannak, több az utánpótlásuk, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 jobbak a fegyvereik, erősebbek. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 De van valamink, ami nekik nincs. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Egyelőre ennyi. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Miért teszel úgy, mintha nyerhetnénk? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Több tízezren vannak, atyám. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Talán adjuk fel? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 A Hullámok Figyelői segítséget kértek. 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 Levelet írtak a világ minden uralkodójához, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 még az Amyrlin Trónnak is, könyörögve. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 De senki nem jött. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Te igen. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Ezek az idegenek rabszolga-kereskedők és gyilkosok. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Harcolunk ellenük, mert muszáj. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Szerinted van esély rá, hogy igaz a prófécia? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Azt mondják, amikor Falménak szüksége lesz rá, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 a Sárkány visszatér közénk. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 „A Sárkány a Figyelők felett hirdeti ki érkeztét, 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 "tűzként lobog majd az égen zászlaja." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 A próféciák halott boszorkányok hazugságai. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Nagyon csendesek vagytok ott hátul. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Aggódnom kéne? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Ez az? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 A Falméba vezető Átjáró? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Nyisd ki! - Miért nem teszed te? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael elvette a hatalmamat. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Mesterien csűröd-csavarod a szavakat. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Tudom, hogy visszaszerezted. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Látom benned. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Csak azért vagy életben, mert megengedem. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Mert még lesz szereped. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Ha eljön az idő, bontsd ki a zászlót! 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Ne! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Hol vagyunk? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Az Átjárókban fókuszáltál! 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Nyisd ki! 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Ennél gyorsabb utak is vezetnek Falméba. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 De ők csak koloncok voltak a nyakunkban. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Hogy gondolhatod, hogy meg fogok még bízni benned? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Egyedül én törődöm veled, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Mindenki más, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, őket csak az érdekli, amire képes vagy. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Gyere velem! 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Van választásom? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Tudod, ki vagyok. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Hunyd le a szemed! 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Az nem ide tartozik. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Azt hiszem, hosszú reggelünk lesz. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Ez mit jelent? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Ma sokan felébrednek majd az álomból. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Maradj itt! 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Nem biztonságos. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Visszajövök. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Mit keresel itt? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Elhoztam Randet. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Most? Falméba? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Ne légy dühös! 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Még közel sem állunk készen. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Figyelj! 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Ismerlek. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Évekig halogatnád még, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 mondván, hogy „Csak még egy dolog hiányzik!” 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Az elkerülhetetlent halogatod. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Vagy megtörténik, vagy nem. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Ezt semennyi idő vagy tervezés nem tudja befolyásolni. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Nem minket fog választani. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Túl korai. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Készen áll. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Azt mondtam neki, hogy segítek megölni téged. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 És megteszed? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Hogy velünk tartson, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 látnia kell, hogy nem vagyunk mind egyformák. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Miért is ébresztettelek fel? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Azért, drágám, mert tudod, hogy szükséged van rám. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Kiegészítelek. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Én pedig téged. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Mi ez? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Nem látok semmit. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Zárjátok a kaput! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 A toronyba! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Hogy nézek ki? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Ez lehetetlen... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Nem szabadna. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Jó. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 És most? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Most elárul nekünk mindent a helyről, amelyet Ólaknak neveznek. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Vigyétek a damanékat harcba! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 A várost megtámadták a fehérköpenyek. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 A nagyúrnő parancsára minden sul'dam és damane 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 részt vesz a védelemben. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Az egy dolog, hogy itt hogy viselkedsz, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 de ha egy damane csatában mond ellent egy parancsnak, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 az első büntetés, hogy elveszti a nyelvét. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 A második, hogy a kezeit. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Állj fel! 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Azt mondtam, állj fel! 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Talán jobban fáj, ha ezt vágom le. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Most pedig gyere! 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Mester, hívattál? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear elárult minket. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 De felesküdött Őrá. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Több út is vezet át az Éjszakán. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - El kell távolítanom őt. - Hogyan? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 A Nagyúr örök életet adományozott neki. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Az legyen az én gondom! 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Neked más feladatom van. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Lehet, hogy a Sárkány nem fog felesküdni. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Nem volt elég időnk. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 De szükség van rá a Kerék megtöréséhez... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Csak akkor töri el a Kereket, ha a Sötétséget választja. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 És akkor áll át oda, ha azt hiszi, 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 ezzel megmenti a barátait ugyanettől a sorstól. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Ma erre kényszerítjük őket. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Talán meg kell várnom a következő életét. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Azt hiszem, időm végül is bőven van. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Akarod, hogy megöljem? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Nem. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Tudom, ki fogja megölni... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 és azt is, hogy mivel. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 legjobb, de legszegényebb vásárlóm! 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain! 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Mit keresel itt? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Ne hazudj! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Hová vitték Egwene-t? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Vedd ezt le rólam! 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Esküszöm, bármit megadok neked! 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Erre nincs idő. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Mit művelsz vele? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Érzem őt a fejemben. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Különböző érzések kötegét. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Csak meg kell szorítanom. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Ne hazudj! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 A toronyban lesz. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 De nem mehetünk oda. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Nem akarom, hogy bárki is így lásson. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 A toronyba megyünk. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 És te fogsz odavinni minket. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Ha nem teszed, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 vagy megpróbálsz segítséget kérni, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 esküszöm, 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 átkozni fogod az első csókot, amit anyád az apádnak adott. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Miből gondolod, hogy olyan ostoba vagyok, hogy újra hozzáérjek? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Nem is tudom. Talán mert visszamentél érte a Toronyba. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Elhagytad miatta a barátaidat. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Nincs értelme hazudnod nekem. Látom benned az árnyékot. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Mind látjuk. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 De látni saját magad legsötétebb oldalát? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Elfogadni? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Magadévá tenni? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Ahhoz igazi erő kell, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Tehetnél úgy, mintha nem létezne, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 mintha egy mutatványos meséjének hőse lennél... 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ámde ez nem vallana rá. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Nem fogok hozzáérni. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Szerintem igen. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Ha elég sokáig egyedül maradsz itt a gondolataiddal és a tőrrel. 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Megérdemled, Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 A kötelékünk. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Beszélünk róla? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Tényleg vissza akarod kapni? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Azok után, amit veled tettem? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Sosem kértem, hogy oldozd el a köteléket, és nem is fogom. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Ne áltasd magad, Moiraine! 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Szerintem félsz. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Nem akarod, hogy tudjam, gyengének érzed magad. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Felkészületlennek, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 túlterheltnek. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Mert akkor neked is szembe kéne nézned vele. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Már nem tudsz bántani, Moiraine. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Sokáig tartott elfogadnom, amit mondtál. 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 Hogy nem vagyunk egyenlőek. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 De már értem. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Hiszek benned és a tetteidben, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 még most is, mikor a feléről sem tudok. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Csak azért voltam képes azt mondani, hogy nem vagyunk egyenlőek, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 mert a találkozásunk első napjától fogva tisztában vagyok valamivel. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Hogy mindig jobb voltál nálam. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Engedj vissza! 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Biztos erre vannak a barátaim? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 TÉNYLEG LÁTTÁL EGY OGIERT? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 TUDOM, MIT LÁTTAM. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Megállni! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Hála a Fénynek! 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 A Kürt! 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Hogy szereztétek meg? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Volt segítségünk. Egy cairhieni hölgy. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Nemsokára rájönnek, mit tettünk. Menjünk! 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Nem hagyhatjuk itt al'Vere úrnőt. - Egwene-t? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 A seanchanok tartják fogva. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Felfogtátok, hogy mi ez? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Tudjátok, hány emberünk halt meg Fal Darában, hogy megvédjék? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Valere Kürtje a múlt halott hőseit hívja harcba. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 A Sárkány csak ezzel nyerheti meg az Utolsó Csatát. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Na és a jelen hősei? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Azok mi vagyunk. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Egy másik kor legendájának hősei. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Ideje úgy is viselkednünk! 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Hol van? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'damok, erre! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Mindenki a helyére! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Vegyük be a tornyot! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Vegyük be a tornyot! - Irány a torony, emberek! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Halál a boszorkányokra! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - A toronyba! - Végezzetek a boszorkányokkal! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Meg kell ölni a boszorkányokat! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Ügyes kislány! 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 A sul'damok a toronyban vannak, katonáink pedig az utcákon, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 a Kürt után kutatva. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Védjétek meg azokat, akik esküt tettek nekünk, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 de aki kardot emel ellenünk, öljétek meg! 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Csak Valere Kürtje számít. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Álljatok félre! 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Azt mondtam, álljatok félre! 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Maguk tették ezt vele! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Egy gémjeles kard? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Lássuk, mi kell ahhoz, 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 hogy ilyen fegyvert kaphass az óceán ezen partján! 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Születéstől halálig szolgálom a Vért! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Ezek a nők értenek a harchoz. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Ki áll készen a harcra? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Egy ember ötvenet is feltarthatna itt. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Nem lesz rá szükség. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Erre jönnek. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Gyerünk! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Mentsétek a Kürtöt! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 A Fényért és Shinowáért! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Gyerünk! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Menjetek! Feltartom őket! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Gyorsabb vagy, mint régen. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Olyan, mintha súlyos tehertől szabadultam volna meg. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Lanfearre gondolsz. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Nem értem, miért csak őt ébresztette fel. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Azt hiszem, a többiek túl veszélyesek. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 A Kitaszítottak egymással is harcoltak, nem csak a Sárkánnyal. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 De minden, amit megtudtam, 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 arra utal, hogy Lanfear, Lews Therin és Ishamael elválaszthatatlanok voltak 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 a Hatalom Háborúja előtt. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Legjobb barátok voltak. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Mint ezek a kölykök. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Azt hiszem, tudom, hol vagyunk. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear így tervezte. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Domon mester! 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Selene úrnő! Messze van Cairhientől. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Mit keres itt? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 A város támadás alatt áll. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Egy magafajta hölgynek el kellene kerülnie! 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Nem megyek sehová. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 És maga sem. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Emlékszik arra a törött cuendillarra, amit pár hónapja adtam el? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Igen. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Van egy olyan érzésem, hogy ha a város elesik, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 ép darabokat is meg tudok szerezni. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Méghozzá hatot. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Nem érnek sokat, ha meghalunk. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Nos, nem eladni fogjuk őket. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Elvisszük őket 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 az óceán legmélyebb pontjára, és bedobjuk mindet, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 hogy soha, senki ne találja meg őket. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Megszabadulnánk tőlük? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Kész vagyontól szabadulnék meg! 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Busásan megjutalmazom. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Menjen a hajóhoz, és várjon rám! 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Ma este viszem őket. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Tényleg azt hiszi rólam, hogy nem a harctéren fogom védeni Falmét? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Ma dicsőség vár ránk! 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Merre járt? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Más dolgom volt. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 A lány a helyén van? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Az egész város láthatja. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Nekem kéne a toronyban lennem, megvédeni a népünket. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Most, hogy Turak halott, nekem kell... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak nagyúr halott? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 És a Kürtöt ellopták. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Ha emlékszik, maga adta át Turak nagyúrnak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Megőrzésre. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Esetleg... - Maradj csendben! 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear ellenünk dolgozik. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 A legerősebb damanéid hátramaradtak, ahogy kértem? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Vidd őket hajóval közvetlenül a torony alá, 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 ahonnan egyenesen odalátni, és várj a jelzésemre! 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 De uram, én... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Meg tudnak szelídíteni egy férfit? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Természetesen. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Egy óra. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Azt hittem, ennél tovább bírod majd, mielőtt megérinted a... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Az a helyzet, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 hogy idén egész sok időt töltöttem börtöncellákban. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Megtanultam, hogy legtöbbször több út is van kifelé. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Állítsák meg! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Őrök! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,620 Őrség! 367 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Segítség! - Megállni! 368 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Gyere vissza! 369 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Gyerünk! 370 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Újra, Egwene! 371 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Nem! 372 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, elvesztetted az irányítást a damanéd fölött? 373 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Nem. 374 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Nem vesztettem el. 375 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Megérkeztünk. 376 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Várjunk! Ti halljátok ezt? 377 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Utolsó esély! 378 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Ha újra ellenszegülsz... 379 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Működik! 380 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Tényleg sikerül! 381 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Nem hittél a Fényben? 382 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Adj jelet az íjászoknak! 383 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Falme népe! 384 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Ragadjatok fegyvert! 385 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Harcoljatok velünk! 386 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Űzzétek őket vissza oda, ahonnan jöttek! 387 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene! 388 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 389 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 390 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Várj! 391 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Gyerünk! 392 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Várj! Perrin! 393 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 394 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Régi barátom! Perrin! - Mat! 395 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - El sem hiszem! - Mat! 396 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, mit keresel itt? 397 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 És mégis kik ezek az emberek? 398 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Ők... a barátaim. 399 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Remélem, tudnak harcolni! - Mozgás! 400 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Ez a te hibád. 401 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 A mi oldalunkról lőttek a toronyra. 402 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Te tetted ezt! - Örülök! 403 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Ostoba Egwene! 404 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 Az a'dam csak olyan nőkön működik, akik tudnak fókuszálni. 405 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Tudom. 406 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Először nem értettem, hogyan tudunk kapcsolódni. 407 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Azt hittem, olyasmi ez, mint az őrzők köteléke, 408 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 de aztán rájöttem, hogy te is látod a fonatainkat. 409 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Érzed, mikor fókuszálok, mert össze vagyunk kötve. 410 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Ugyanolyanok vagyunk. 411 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 De nektek, sul'damoknak, kicsi az erőtök, így a keresők nem találtak rátok. 412 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Nem. 413 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Nem! 414 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Az első szabály. 415 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Nem tudod bántani a sul'damod. 416 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Csak akkor tudsz kiszabadulni, 417 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 ha én kiengedlek. 418 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 De először 419 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 szabaddá kell tenned engem. 420 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Még a damaném vagy. 421 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Érzed, amit én. 422 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Ha meghalok, te is meghalsz. 423 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Kérlek! 424 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Azt mondtad... 425 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 426 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 427 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene! 428 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene! - Rand oda fog menni hozzá. 429 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Biztos, hogy... - Igen, életben van. 430 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 A saját szememmel láttam. A haja szörnyű, de él. 431 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 El kell vinnünk a Kürtöt Rand al'Thornak. 432 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Ki sem tudjuk nyitni. 433 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Miért nem szóltatok? 434 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Hát persze! 435 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Itt vagyok. 436 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Hogyan? 437 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Miért? 438 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Jöttem, hogy megmentselek. 439 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Úgy látom, nincs szükséged rá. 440 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Sajnálom, szólnom kellett volna. 441 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Azt hittem, így jobb lesz. 442 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Sajnálom! 443 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Gyere! 444 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Tűnjünk el innen! 445 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene! 446 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Ezúttal személyesen találkozunk. 447 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Üdvözöllek! 448 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael! 449 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Ugyanaz a helyzet, mint utolsó életedben. 450 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Annyira becsületes próbálsz lenni, 451 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 annyira büszke, 452 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 annyira tökéletes. 453 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Nem Lews Therin vagyok. 454 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Legközelebb talán más lesz. 455 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Tartsátok rajta a pajzsot, míg meg nem kapjuk a jelet! 456 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Aztán megszelídítjük. 457 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Nem akarom újra végigcsinálni ezt. 458 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 És szerintem te sem. 459 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Nézz csak rá! 460 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Elhagytad őt. 461 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Gyilkost csináltál belőle. 462 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Ha így folytatod, a barátaidat a Sötétség felé fordítod. 463 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Ahogy legutolsó életedben tetted. 464 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Ahogy velem is tetted. 465 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Kapjátok el! - Vidd a Kürtöt Randhez! 466 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Nem, Perrin, nem hagylak itt! 467 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Mindez mit sem ér, ha nincs Randnél a Kürt! 468 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Te vagy az egyetlen reménye. - Szerzünk neked egy kis időt! 469 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Megállni! - Kapjátok el! 470 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Folyóköziek? 471 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Gyerünk! 472 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Hunyd le a szemed, 473 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 és képzelj el egy puha... 474 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Ez így nekem nem megy. 475 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Vagy működik, vagy nem. 476 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Képes vagy rá, Nynaeve. 477 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Te! 478 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Most kiderül, mi is vagy valójában. 479 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda, gyere! 480 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Én... 481 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Én... 482 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Már emlékszem. 483 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 A Kürt Hősei! 484 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Én is közétek tartozom? 485 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Számtalanszor harcoltunk egymás mellett. 486 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Harcolj velünk most is! 487 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Ne csak ácsorogjunk itt! 488 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Apám! 489 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Ne! Apám! 490 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Vigyázz, Perrin! 491 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 492 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Ne! 493 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Ne! 494 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Folyóközi! 495 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Ne! Jaj ne! 496 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Ne vágjatok ilyen meglepett képet! 497 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 A Kürt Hőse vagyok. 498 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Menjetek Randhez! Feltartjuk őket. 499 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Minden seanchan a lőrésekhez! 500 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Minden rendben. 501 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Tedd azt, amihez értesz! 502 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Javasasszony vagy. 503 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Át fogom nyomni. 504 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Fájni fog. 505 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Átment. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Egwene-hez kell mennünk! 507 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Segítenél... - Hogyne. 508 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Hagyj itt! Csak lelassítalak. 509 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Nem tudom, képes leszek-e ott fókuszálni. 510 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Akármivel is néz szembe, rád van szüksége, nem rám. 511 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Nos... 512 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 úgy tűnik, lejárt az időnk. 513 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Csatlakozol hozzánk? 514 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Soha nem fogom Őt szolgálni. 515 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 Ezer élet alatt egyszer sem tettem. 516 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Tudom jól. 517 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Ebben biztos vagyok. 518 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Lanfearnek igaza van. 519 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Annyira hasonlítasz Lewsra, 520 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 de különbözöl is. 521 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Sebaj! 522 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Mi történt? 523 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Nagyon sajnálom! 524 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand! 525 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand! 526 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand! Ne! 527 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Annyira egyszerű trükk. 528 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Hogyhogy nem vetted észre? 529 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand! 530 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand, sajnálom! 531 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand! 532 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Annyira sajnálom! 533 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Ha ez vigasztal, 534 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 én is sajnálom, öreg barátom. 535 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Őszintén. 536 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Hogyan... 537 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Te! 538 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Egyedül nem győzhetsz le egy Kiválasztottat, gyermekem. 539 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Ne állj meg! Katonák vannak a sziklákon. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Mi az? 541 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Egy pajzs. 542 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Látod a szálakat? 543 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Azt hiszem, Rand köré vontak pajzsot. 544 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Miért? 545 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Azt sem tudjuk, kik ők. 546 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Mi van, ha azért küldött ide Lanfear, hogy ezt tedd? 547 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 És ha ártatlanok vannak a hajókon? Ha nem Rand az? 548 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Ezer ártatlant is hagynék meghalni, 549 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 ha van esély rá, hogy Rand élni fog. 550 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Ezt jelenti őt támogatni, ugye érted? 551 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Sajnálom! 553 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 554 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Itt vagyok. És Nynaeve is. 555 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Menjetek! Igyekezzetek! 556 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Sajnálom! 557 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Véletlen volt. Annyira... 558 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 559 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand! 560 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Te meg ki vagy? 561 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 562 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand! Tenned kell valamit! 563 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Nem megy. 564 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 A pajzs miatt. 565 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Ez... 566 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 Gyönyörű! 567 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Látod, Lews? 568 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Mit látsz? 569 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Semmit! 570 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Semmit az égvilágon. 571 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Visszavonulnak. 572 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 „A Sárkány a Figyelők felett hirdeti ki érkeztét, 573 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 tűzként lobog majd az égen zászlaja.” 574 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 575 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 „Halkan, halkan az árnyak közül.” 576 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 „Halkan, halkan az árnyak közül.” 577 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien! 578 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael kiengedett minket. 579 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Mindegyikünket. 580 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Volt egy olyan sejtése, hogy elárulod őt. 581 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Hol vannak a többiek? 582 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Te meg Ishamael mindig is túl közel álltatok a Sárkányhoz. 583 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Mi nem osztozunk ebben a gyengeségben. 584 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 „Halkan, halkan az árnyak közül.” 585 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Mindig ezt mondtad rólam, igaz? 586 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Hogy túl óvatos vagyok, 587 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 túl félénk. 588 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Túl gyenge. 589 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Ne merészelj velem szembeszállni! 590 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Ez nem szembeszállás. 591 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Hanem figyelmeztetés. 592 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Ha lecsapok, nem vétem el a célt. 593 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Tartsd magad távol tőle, Lanfear! 594 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Ő már a miénk. 595 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Mind az öten azok. 596 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 „Halkan, halkan az árnyak közül.” 597 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 A Fény segítsen neked, Rand al'Thor! 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 A feliratot fordította: Keszte Renáta. 599 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Kreatív supervisor Fruzsina Varga