1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 पिछले एपिसोड में 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 उन सबको बताया कि तुम मर गए। क्या इससे उनकी हिफ़ाज़त होगी? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 इससे इश्माएल का उन तक पहुँचना और आसान हो जाएगा। 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 नहीं! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 तुम जितने भेड़िए होगे, उतने ही मेरे होगे। 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 तुम क्या हो? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - अब हम कहाँ जाएँगे? - फ़ाल्मे। 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 मैट, तुम नहीं जा सकते। 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 रैंड को मार डालोगे। 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 यह चाय तुम्हें चीज़ें दिखाएगी। 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 तुम्हारी पिछली ज़िंदगियों की झलक। 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 और उन सब के बीच में, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 असली रूप। 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 उसी की तरह कमीने हो। 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 महसूस हो रहा है? हमारा नाता? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 कभी चोट नहीं पहुँचा सकती। 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 तुम मुझे कभी छोड़कर नहीं जा सकती। 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 मैं तुम्हें मार डालूँगी। 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 यह क्या कर सकता है? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 मुझे नहीं पता। 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 पर उम्मीद है दर्द होगा। 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 तुरक का एक अनोखी वस्तुओं का कमरा है। 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 वहाँ बहुत कम पहरा है। 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 बिगुल ज़्यादा मायने रखता है, सर्जक। 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 यह चिंता नहीं कि मैं दग़ा दूँगी? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 क्या तुम दोगी? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 वे पक्ष नहीं बदलेंगे। 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 मुझे भी एक समय पर यही लगा था। 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 बताओ कि उसका क्या इरादा है। 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 रैंड क्या करेगा जब उसे पता चलेगा कि उसके दोस्त हाथ से चले गए? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 मुझे बताओ! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 वह टूट जाएगा। 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 लेकिन फ़ाल्मे ही क्यों? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 ड्रैगन वहाँ जाकर ख़ुद को घोषित करेगा। 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 वे चाहते हैं सब जानें कि मैं कौन हूँ। 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 मुझे मारने से पहले। 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 तीन हज़ार साल पहले 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 मैं यह दोबारा नहीं करना चाहता। 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 तुम्हारे साथ नहीं। 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 बाकियों को पता चल जाएगा तुम आने वाले हो। 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 मेरे पास वे पहले से ही हैं... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 मोगेडीएन, सामाएल और बाकी के फ़िदाबक्ष। 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 यही हमारा मौका है, लुईस। 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 समय के पहिए को तोड़ने का मौका, उसे रोकने का मौका। 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 वाकई लगता है मैं ऐसा करूँगा? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 जिनसे प्यार करते हैं, सब मारे जाएँगे। 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 चाहे जो करो, वे वैसे भी मारे जाएँगे। 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 तो, आगे बढ़ो। 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 मुझे मार डालो। 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 तुम और मैं अगले जीवन में फिर यही सिलसिला जारी रखेंगे। 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 मैं यह दोबारा नहीं करना चाहता। 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 मैं तुम्हें मारूँगा नहीं। 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 वे कहते हैं तुम होश में रहोगे, पर सच्चाई से आगाह नहीं होगे। 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 एक सपने की तरह। 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 वे कहते हैं कि मुहर इतनी मज़बूत है, कि मैं भी उसे तोड़ नहीं सकता। 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 नहीं। 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 नहीं। लुईस। 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 रहम करो। 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 मुझे पता है कि तुम्हें ज़िंदा रहने से कितनी नफ़रत है। 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 और उसके लिए मैं तहेदिल से माफ़ी चाहता हूँ, दोस्त। 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 लेकिन... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 मैं यह... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 दोबारा नहीं करना चाहता। 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 द व्हील ऑफ़ टाइम 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 मीनार पर हमले को कुछ ही घंटे हैं। 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 वहीं उन जादूगरनियों को लड़ाई में उलझाए रखेंगे। 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 उन्हें मारकर ही शहर पर फ़तह करने की उम्मीद होगी। 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 हमारे जासूसों का अंदाज़ा है कि उनके पास 28 औरतें हैं। 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 यह आसान नहीं होगा। 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 दुश्मनों की तादाद और साधन ज़्यादा हैं, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 वे ज़्यादा सशस्त्र और मज़बूत हैं। 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 पर एक चीज़ बस हमारे पास है। 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 अभी के लिए इतना ही। 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 हमारी जीत का दिखावा क्यों? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 वे हज़ारों की तादाद में हैं, पिताजी। 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 हम हार मान लें? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 जल प्रहरियों ने मदद की पुकार की, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 मदद की भीख माँगते हुए दुनिया के हर रानी और राजा 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 और स्वयं एमिर्लिन सीट को पत्र भेजे। 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 पर कोई नहीं आया। 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 आप आए। 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 ये अजनबी गुलामों के सौदागर और हत्यारे हैं। 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 हम उनसे उसूलों के नाते लड़ेंगे। 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 आपको लगता है कि भविष्यवाणी सच हो सकती है? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 कहते हैं फ़ाल्मे की सबसे मुश्किल स्थिति में, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 ड्रैगन हमारे पास लौटकर आएगा। 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "प्रहरियों के ऊपर ड्रैगन ख़ुद को घोषित करेगा, 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 आग से पूरे आसमान में लिखकर।" 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 भविष्यवाणियाँ मरी हुई जादूगरनियों के झूठ हैं। 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 पीछे तुम दोनों तो बहुत शांत हो। 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 मुझे चिंता होनी चाहिए? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 यही है? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 फ़ाल्मे का आयाम द्वार? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - इसे खोलो। - तुम क्यों नहीं खोलती? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 इश्माएल ने मुझसे मेरी शक्ति छीन ली। 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 तुम अपने शब्दों को तोड़ने-मरोड़ने में माहिर हो। 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 तुम्हें वह वापस मिल चुकी। 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 तुममें दिखाई दे रही है। 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 तुम मेरी मर्ज़ी की वजह से ज़िंदा हो। 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 क्योंकि तुम अभी भी काम आ सकती हो। 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 जब समय आएगा, तो पताका फहरा देना। 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 नहीं! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 हम कहाँ हैं? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 आयाम द्वार में ध्यान किया! 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 मेचिन शिन! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 उसे खोलो। 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 फ़ाल्मे पहुँचने का इससे तेज़ रास्ता है। 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 पर मैं उनके भार को नहीं ढो सकती। 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 मैं तुम पर दोबारा कैसे भरोसा कर पाऊँगा? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 मैं ही हूँ जो वाकई तुम्हारी परवाह करती है, रैंड। 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 बाकी सब, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 इश्माएल, मोइराने, उन्हें बस यह परवाह है कि तुम क्या कर सकते हैं। 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 मेरे साथ चलो। 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 मेरे पास और कोई चारा है? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 तुम जानते हो मैं कौन हूँ। 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 अब आँखें बंद करो। 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 वह यहाँ नहीं होना चाहिए। 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 शायद यह लंबी सुबह होगी। 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 इसका क्या मतलब है? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 आज कई लोग सपने से जागेंगे। 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 यहीं रुको। 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 आगे जाना सुरक्षित नहीं है। 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 मैं वापस आता हूँ। 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 यहाँ क्या कर रही हो? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 रैंड को लेकर आई हूँ। 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 क्या? फ़ाल्मे में? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 नाराज़ मत हो। 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 हम ज़रा भी तैयार नहीं हैं। 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 मेरी बात सुनो। 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 मैं तुम्हें जानती हूँ। 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 तुम यह सालों तक टालते रहोगे, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 हर बार यही कहोगे, "बस एक और चीज़ ठीक करनी है।" 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 तुम उसे टाल रहे हो जो होना तय है। 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 वह या तो होगा, या नहीं होगा। 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 कितना भी समय या तैयारी उसे बदल नहीं सकती। 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 वह हमें नहीं चुनेगा। 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 अभी बहुत जल्दी है। 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 वह तैयार है। 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 मैंने उससे कहा कि तुम्हें मारने में उसकी मदद करूँगी। 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 करोगी क्या? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 अगर हमारी तरफ़ आना है, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 तो यह देखना होगा कि हम सब एक जैसे नहीं हैं। 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 मैंने तुम्हें क्यों जगाया? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 क्योंकि जानते हो कि तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 तुम्हें संभालती हूँ। 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 और मैं तुम्हें। 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 वह क्या है? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 कुछ दिख नहीं रहा। 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 द्वार बंद करो! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 मीनार की ओर चलो! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 कैसी दिख रही हूँ? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 यह काम नहीं करना चाहिए... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 यह नहीं होना चाहिए। 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 बढ़िया है। 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 अब क्या? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 अब, यह हमें उस जगह के बारे में सबकुछ बताएगी जिसे केनेल्स कहते हैं। 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 अपनी जोगन को जंग में लेकर जाओ! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 शहर पर सफ़ेदपोशों का हमला हुआ है। 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 महारानी ने सभी योगनारियों और जोगन को 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 रक्षा करने का आदेश दिया। 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 इस कोठरी में तुम्हारा रवैया एक बात है, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 पर जब एक जोगन जंग में आदेश की अवहेलना करती है, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 तो पहली सज़ा होती है उसकी जीभ काटना। 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 दूसरी, उसके हाथ काटना। 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 अब, खड़ी हो जाओ। 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 मैंने कहा, "खड़ी हो जाओ।" 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 इसे काटूँगी तो ज़्यादा दर्द होगा। 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 अब, चलो। 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 मालिक, आपने मुझे बुलाया? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 लैनफियर ने हमें धोखा दिया। 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 वह निशाचर की वफ़ादार है। 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 निशाचर की सेवा के कई रास्ते हैं। 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - मुझे उसे परिषद से हटाना होगा। - कैसे? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 तमस राज ने उसे अमर बनाया है। 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 उसकी चिंता मुझे करने दो। 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 तुम्हारे लिए कुछ और काम है। 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 ड्रैगन शायद निशाचर की वफ़ादारी की शपथ न ले। 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 हमारे पास ज़्यादा समय नहीं था। 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 पर समय के चक्र को तोड़ने के लिए उसकी ज़रूरत... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 वह तभी चक्र तोड़ पाएगा जब वह निशाचर की तरफ़ होगा। 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 और वह तभी ऐसा करेगा 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 जब उसे लगेगा कि उससे उसके दोस्तों की जान बचेगी। 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 हम आज उन्हें उसकी ओर धकेलेंगे। 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 मुझे अगले जीवन तक इंतज़ार करना होगा। 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 शायद मेरे पास वक़्त ही वक़्त है। 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 क्या मैं उसे मार डालूँ? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 नहीं। 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 पता है उसे कौन मारेगा... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 और किस हथियार से। 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 मैट कॉथन, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 मेरा सबसे अच्छा और गरीब ग्राहक। 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 पदन फैन। 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 मुझसे झूठ मत बोलो! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 वे इग्वीन को कहाँ ले गए होंगे? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 इसे मेरी गर्दन से हटाओ। 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 वादा करती हूँ, जो माँगोगी वह दूँगी। 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 इसके लिए वक़्त नहीं है। 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 इसके साथ क्या कर रही हो? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 इसे ज़हन में महसूस कर सकती हूँ। 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 मानो कई एहसासों का पुलिंदा हो। 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 मुझे बस उसे ज़ोर देना होगा। 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 मुझसे झूठ मत बोलो! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 वह मीनार पर होगी। 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 लेकिन हम नहीं जा सकते। 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 मैं नहीं चाहती कोई मुझे ऐसे देखे। 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 हम मीनार जा रहे हैं। 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 और तुम हमें वहाँ ले जाओगी। 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 अगर नहीं ले गई, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 किसी की मदद लेने की कोशिश की 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 तो वादा करती हूँ, 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 अपनी माँ के तुम्हारे पिता के पहले आग़ोश को कोसोगी। 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 कैसे लगता है कि मैं इसे दोबारा छूने की बेवकूफ़ी करूँगा? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 तुम इसे ढूँढ़ने के लिए वापस मीनार तक गए थे। 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 इसके लिए अपने दोस्तों को छोड़ दिया। 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 झूठ बोलकर फ़ायदा नहीं है, मुझे तुममें बुराई दिखती है। 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 हम सबको दिखती है। 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 पर ख़ुद के सबसे भयानक पहलुओं को देखना? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 उन्हें अपनाना? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 उन्हें गले लगाना? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 वह असली ताक़त होती है, मैट। 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 दिखाना कि उनका वजूद नहीं है 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 मानो कि तुम किसी गवैये की कहानी के नायक हो, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 हम जानते हैं कि वैसा नहीं है। 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 मैं इसे नहीं छूने वाला। 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 मेरे ख़्याल से छुओगे। 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 इस कमरे में देर तक अपने ख़यालों और खंजर के साथ अकेले छोड़ दिए गए तो? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 इसके हक़दार हो, मैट। 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 हमारा बंधन। 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 उसके बारे में बात करेंगे? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 तुम वह सच में वापस चाहते हो? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 तुम्हारे साथ जो किया उसके बाद? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 मैंने कभी मुझे बंधन से मुक्त करने को नहीं कहा, न कहूँगा। 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 नाटक करना बंद करो, मोइराने। 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 तुम डरती हो। 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 मुझे अपनी कमज़ोरी नहीं दिखाना चाहती। 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 बेतैयार और बदहवास 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 नहीं दिखना चाहोगी। 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 क्योंकि फिर तुम्हें ख़ुद उसका सामना करना पड़ेगा। 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 अब मुझे चोट नहीं पहुँचा सकती। 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 तुम्हारी बात मानने में बहुत समय लगा 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 कि हम बराबर नहीं हैं। 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 पर अब मैं समझता हूँ। 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 और तुम्हारे लक्ष्य पर भरोसा है, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 अभी भी, हालाँकि मैं बस आधी बात जानता हूँ। 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 मेरे यह कहने के पीछे की बस एक वजह थी कि तुम मेरे बराबर नहीं हो 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 और वह यह थी कि जिस दिन से तुमसे मिली हूँ, एक बात तय है। 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 तुम हमेशा से मुझसे बेहतर थे। 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 मुझे फिर अपना लो। 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 पक्का मेरे दोस्त इस तरफ़ हैं? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 वहाँ वाकई यहाँ एक अमानुष देखा था? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 मुझे पता है मैंने क्या देखा। 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 रुक जाओ! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 पेरिन अयबरा! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 दिव्यज्योति की जय। 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 इंगटर! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 मासेमा! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 यह बिगुल। 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 तुम्हें कैसे मिला? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 सियारहीन की एक महिला ने हमारी मदद की। 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 उन्हें पता चल जाएगा हमने क्या किया। चलो। 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - सुश्री अल'वेर को छोड़कर नहीं। - इग्वीन? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 वह सैंचन की क़ैद में है। 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 माफ़ करना, तुम्हें पता है वह क्या है? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 फाल डारा में इसकी रक्षा करते हुए हमारे कितने सैनिक मारे गए? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 वैलेर का बिगुल अतीत के मरहूम नायकों को बुलाता है। 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 यह अंतिम युद्ध में ड्रैगन के जीत की कुंजी है। 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 आज के नायकों का क्या? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 अब हम वही हैं। 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 हम किसी और युग की रिवायतों के नायक हैं। 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 बेहतर होगा कि उसी तरह पेश आएँ। 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 वह कहाँ है? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 सभी योगनारी मेरे साथ! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 अपनी-अपनी जगह लो! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 मीनार पर फ़तह करो! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - मीनार की ओर! - मीनार फ़तह करो, सिपाहियो! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 जादूगरनियों को मारो! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - मीनार फ़तह करो! - जादूगनियों को मारो! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 जादूगनियों को मार डालो! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 शाबाश। 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 योगनारियाँ मीनार पर हैं और हमारे सैनिक अब सड़कों पर हैं, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 बिगुल की तलाश में। 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 जिन्होंने वचन लिए हैं उन सबकी रक्षा करो, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 जो हमारे खिलाफ़ तलवार उठाए उसे मार डालो। 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 अभी बस वैलेर का बिगुल मायने रखता है। 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 पीछे हटो। 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 मैंने कहा, "पीछे हटो।" 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 तुम लोगों ने उसका ऐसा हाल किया! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 एक सारस वाली तलवार? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 चलो देखते हैं 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 कि समुद के इस छोर पर सारस वाली तलवार पाने के लिए क्या करना होगा। 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 जन्म से मृत्यु तक ख़ानदान की सेवा करूँगा! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 वे औरतों युद्ध कला बखूबी जानती हैं। 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 कौन लड़ने को तैयार है? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 एक आदमी यहाँ पचास से लड़ सकता है। 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 उसकी कोई ज़रूरत नहीं है। 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 वे इस तरफ़ आ रहे हैं। 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 जाओ! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - बिगुल को बचाओ! - इंगटर! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 दिव्यज्योति और शिनोवा के लिए! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 चलो! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 जाओ! मैं इन्हें रोकता हूँ! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 पहले से ज़्यादा तेज़ चल रही हो। 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 लग रहा है कि कंधे पर बिना भार लिए दौड़ रही हूँ। 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 लैनफियर के बारे में सोच रहे हो। 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 अब भी समझ नहीं आता कि उसने उसे ही क्यों जगाया। 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 शायद बाकी ज़्यादा ख़तरनाक थे। 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 फ़िदाबक्ष आपस में भी उतना ही लड़े थे, जितना कि ड्रैगन से। 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 पर मुझे जो भी पता चल पाया 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 उसके मुताबिक लैनफियर, लुईस थेरिन और इश्माएल 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 सत्ता की जंग से पहले बेहद घनिष्ठ थे। 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 वे पक्के दोस्त थे। 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 इन नौजवानों की तरह। 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 मुझे पता है कि हम कहाँ हैं। 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 यह लैनफियर की चाल थी। 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 मास्टर डोमॉन। 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 मोहतरमा सेलिन। आप तो सियारहीन से बहुत दूर हैं। 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 आप यहाँ क्या कर रही हैं? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 शहर पर हमला हुआ है। 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 आप जैसी भद्र महिला को यहाँ नहीं होना चाहिए। 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 मैं कहीं नहीं जा रही। 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 और न ही तुम जाओगे। 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 प्रकाश पुंज का टूटा टुकड़ा जो तुम्हें कुछ महीने पहले बेचा था? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 हाँ। 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 मुझे ऐसा लगता है कि जब यह शहर ध्वस्त होगा, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 तो मैं कुछ समूचे प्रकाश पुंज हासिल कर सकती हूँ। 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 करीब छह। 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 हम मारे गए तो कोई फ़ायदा नहीं होगा। 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 ख़ैर, तुम उन्हें बेचोगे नहीं। 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 हम उन्हें समुद्र के 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 सबसे गहरे भाग में ले जाकर फेंक देंगे, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 जहाँ कोई उन्हें कभी नहीं ढूँढ़ पाएगा। 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 फेंक देंगे? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 वह तो मोटी रकम को बहाना हुआ। 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 मैं उनकी भरपाई कर दूँगी। 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 अपनी नाव पर जाकर मेरा इंतज़ार करो। 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 वे आज रात लेकर आऊँगी। 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 उसे लगता है कि मैं फ़ाल्मे के बचाव में सबसे आगे नहीं रहूँगी? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 आज तो शोहरत जीतने का मौका है। 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 आप कहाँ थे? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 मुझे और काम करने थे। 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 वह लड़की अपनी जगह पर है? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 पूरा शहर उसे देख सकता है। 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 मुझे मीनार पर होना चाहिए, प्रजा की रक्षा करते हुए। 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 अब जो तुरक मर गया है, वह मैं हूँ... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 तुरक मर गया? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 और बिगुल चोरी हो गया। 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 याद हो, तो आपने ही वह तुरक को दिया था। 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 सुरक्षित रखने। 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - शायद... - बोलना बंद करो। 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 लैनफियर हमारे खिलाफ़ चाल चल रही है। 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 मेरे कहे मुताबिक अपनी सबसे ताक़तवर जोगन बचाकर रखी हैं? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 उन्हें मीनार के ठीक नीचे एक जहाज़ पर ले जाओ 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 जहाँ से वह साफ़-साफ़ दिखे और मेरे इशारे का इंतज़ार करो। 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 पर महाराज, मैं बस... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 उन्हें एक पुरुष को मिटाना आता है? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 बेशक। 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 एक घंटा। 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 मुझे लगा था तुम पक्का इससे ज़्यादा देर टिक जाओगे... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 बात यह है कि, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 मैंने इस साल का अच्छा खासा हिस्सा एक क़ैद में बिताया है। 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 और उनमें से निकलने के एक से ज़्यादा रास्ते होते हैं। 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 मैट! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 उसे रोको! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 पहरेदारो! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 पहरेदारो! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 पहरेदारो! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - बचाओ! - हिलना मत! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 वापस आओ! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 चलो! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 एक बार फिर से, इग्वीन। 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 नहीं। 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 रेना, तुमने अपनी जोगन पर काबू खो दिया? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 नहीं। 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 नहीं, ऐसा नहीं है। 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 हम पहुँच गए। 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 रुको। तुम्हें वह सुनाई दिया? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 यह तुम्हारा आख़िरी मौका है। 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 फिर चुनौती देकर देखो। 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 काम कर रहा है। 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 वाकई काम कर रहा है। 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 दिव्यज्योति पर भरोसा नहीं है? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 तीरंदाज़ों को कहो! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 फ़ाल्मे के लोगो! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 अपने हथियार उठाओ! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 हमारे साथ लड़ो! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 इन गुलामों के सौदागरों को बाहर खदेड़ो! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 इग्वीन। 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 न्यानेव! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 एलायने! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 रुको। 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 चलो! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 रुको! पेरिन! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - पेरिन! - मैट! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - ना दोस्त! पेरिन। - मैट! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - यकीन नहीं होता! - मैट! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 पेरिन, यहाँ क्या कर रहे हो? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 यह कौन... ज़रा बताओ, ये लोग कौन हैं? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 ये मेरे... दोस्त हैं। 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - उम्मीद है ये लड़ सकते हैं। - हटो। 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 यह तुम्हारी ग़लती है। 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 मीनार पर हमारी जगह से हमला हुआ। 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - यह तुम्हारी करनी है। - बढ़िया। 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 बेवकूफ़ इग्वीन। 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 जंजीर केवल उन पर काम करती है जो ध्यान कर सकती हैं। 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 मुझे पता है। 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 पहले समझ नहीं आया कि हम एक-दूसरे से कैसे जुड़ते हैं। 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 मुझे लगा कि यह अंगरक्षक बंधन जैसा है, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 पर फिर एहसास हुआ कि तुम हमारे कवच भी देख सकती हो। 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 मेरे ध्यान पर महसूस करती हो क्योंकि जुड़े हैं। 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 हम एक ही हैं। 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 योगनारियों की शक्ति इतनी कमज़ोर है, तभी खोजी तुम्हें ढूँढ़ नहीं पाए। 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 नहीं। 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 नहीं! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 पहला नियम। 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 अपनी योगनारी को चोट नहीं पहुँचा सकती। 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 तुम इस कड़े से बाहर तभी निकल पाओगी 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 जब मैं इजाज़त दूँगी। 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 पर उससे पहले, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 तुम्हें मुझे मुक्त करना होगा। 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 तुम अब भी मेरी जोगन हो। 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 वही महसूस करोगी, जो मैं करूँगी। 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 अगर मैं मरी, तो तुम भी मरोगी। 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 रहम करो। 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 तुमने कहा था... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 इग्वीन... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 इग्वीन? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 इग्वीन। 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - इग्वीन। - रैंड वही जाएगा जहाँ वह होगी। 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - रैंड? तुम्हें यकीन है? - हाँ, वह ज़िंदा है। 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 मैं उसे अपनी आँखों से देखा है। बाल बकवास लग रहे हैं, पर ज़िंदा है। 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 बिगुल को रैंड अल'थॉर तक पहुँचाना होगा। 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 हम इसे खोल भी नहीं सकते। 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 तुमने यह क्यों नहीं बताया? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 बेशक। 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 मैं आ गया। 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 कैसे? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 क्यों? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 मैं तुम्हें बचाने आया हूँ। 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 पर तुम्हें ज़रूरत नहीं लगती। 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 माफ़ करना, मुझे तुम्हें बताना चाहिए था। 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 मुझे लगा कि यही बेहतर होगा। 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 मुझे माफ़ कर दो। 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 चलो। 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 यहाँ से निकलते हैं। 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 इग्वीन? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 इस बार साक्षात रूप में मिले हो। 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 स्वागत है। 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 इश्माएल। 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 बिल्कुल तुम्हारे पिछले जीवन की तरह। 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 इतने इज़्ज़तदार बनना चाहते हो, 452 00:42:17,280 --> 00:42:18,530 इतने स्वाभिमानी, 453 00:42:19,280 --> 00:42:20,870 इतने अच्छे। 454 00:42:21,620 --> 00:42:24,290 मैं लुईस थेरिन नहीं हूँ। 455 00:42:27,080 --> 00:42:28,960 शायद अगली बार हाल दूसरा होगा। 456 00:42:34,130 --> 00:42:37,220 इशारा मिलने तक उस पर कवच बनाए रखो। 457 00:42:39,720 --> 00:42:41,890 फिर हम उसकी शक्ति मिटाएँगे। 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 मैं यह दोबारा नहीं करना चाहता। 459 00:42:47,100 --> 00:42:49,150 और मेरा अंदाज़ा है कि तुम भी नहीं। 460 00:42:50,900 --> 00:42:51,770 उसे देखो। 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 उसे अकेला छोड़ दिया। 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 उसे एक कातिल बना दिया। 463 00:42:56,990 --> 00:42:59,910 अगर निशाचर से लड़ते रहे, तो उन सबको बुराई की ओर धकेल दोगे। 464 00:43:01,410 --> 00:43:03,240 जैसे तुमने पिछली ज़िंदगी में किया। 465 00:43:05,500 --> 00:43:07,290 जैसा तुमने मेरे साथ किया। 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - पकड़ो! - बिगुल को रैंड तक पहुँचाओ! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 पेरिन, मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा! नहीं! 468 00:43:38,530 --> 00:43:40,470 रैंड तक वह न पहुँचा, तो कोई फ़ायदा नहीं। 469 00:43:40,670 --> 00:43:43,660 - तुम उसकी इकलौती उम्मीद हो। - हम इन्हें टालते हैं। जाओ! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - हिलना मत! - उसे पकड़ो! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 दो नदियाँ? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 हटो! 473 00:44:33,790 --> 00:44:34,880 अपनी आँखें बंद करो, 474 00:44:35,710 --> 00:44:38,660 एक कली की छवि देखो, कोमल सी... 475 00:44:38,860 --> 00:44:40,200 मैं ऐसा नहीं कर पाऊँगी। 476 00:44:40,400 --> 00:44:41,840 वह या तो है, या नहीं है। 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 तुम कर सकती हो, न्यानेव। 478 00:44:50,310 --> 00:44:51,480 तुम! 479 00:45:00,780 --> 00:45:04,450 अब हम पता लगाएँगे कि तुम असलियत में क्या हो। 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 वाल्डा! मेरे साथ चलो। 481 00:47:33,890 --> 00:47:34,760 मुझे... 482 00:47:36,140 --> 00:47:37,270 मुझे... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 मुझे याद है। 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 बिगुल के नायक। 485 00:48:22,730 --> 00:48:23,760 मैं आप में से एक हूँ? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 मैं कई बार युद्ध में तुम्हारे साथ लड़ा हूँ। 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 हमारे साथ एक और बार लड़ो। 488 00:48:37,540 --> 00:48:40,580 ख़ैर, तो यहाँ खड़े नहीं रहते हैं। 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 पिताजी! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 नहीं। नहीं! पिताजी! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 पेरिन, बचाकर! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 पेरिन! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 नहीं! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 नहीं! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 दो नदियों के गाँव! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 ओह, नहीं! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 इतने हैरान भी मत हो। 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 मैं बिगुल का नायक हूँ। 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 रैंड के पास जाओ। हम संभालते हैं। 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 सभी सैंचन बुर्ज पर जाओ! 501 00:50:43,370 --> 00:50:44,330 कोई बात नहीं। 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 वह करो जो जानती हो। 503 00:50:47,290 --> 00:50:48,580 तुम एक विदुषी हो। 504 00:50:51,960 --> 00:50:53,210 मैं इसे आर-पार करूँगी। 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 बहुत दर्द होगा। 506 00:51:07,480 --> 00:51:08,480 वह आर-पार हो गया। 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 हमें इग्वीन तक पहुँचना होगा। 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - क्या तुम... - शायद उठ सकूँ। 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 मुझे छोड़ दो। मेरे कारण देरी हो जाएगी। 510 00:51:23,490 --> 00:51:26,000 पता नहीं वहाँ पहुँचने पर ध्यान कर पाऊँगी या नहीं। 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 जिसका भी सामना कर रही है उसे तुम्हारी ज़रूरत है। 512 00:51:34,460 --> 00:51:35,510 ख़ैर... 513 00:51:36,510 --> 00:51:37,970 लगता है कि समय समाप्त हो गया। 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 हमसे हाथ मिलाओगे? 515 00:51:49,310 --> 00:51:50,940 मैं कभी उसका सेवक नहीं बनूँगा। 516 00:51:53,020 --> 00:51:55,940 हज़ारों जन्मों में नहीं बना। 517 00:51:57,360 --> 00:51:58,320 मैं जानता हूँ। 518 00:51:59,450 --> 00:52:00,530 मुझे यकीन है। 519 00:52:03,660 --> 00:52:04,830 उसने सही कहा था न? 520 00:52:06,620 --> 00:52:08,750 तुम लुईस से इतने मिलते हो, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 पर उससे अलग भी हो। 522 00:52:19,010 --> 00:52:20,050 ख़ैर। 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 रैंड! यह क्या... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 मुझे... मुझे माफ़ कर दो। 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 रैंड। 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 रैंड। 527 00:52:45,070 --> 00:52:47,790 रैंड। 528 00:52:48,790 --> 00:52:50,560 इतना सीधा-सादा भ्रमजाल था। 529 00:52:50,760 --> 00:52:52,370 तुम कैसे नहीं देख पाए? 530 00:52:53,080 --> 00:52:54,190 रैंड। 531 00:52:54,390 --> 00:52:56,590 रैंड, मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ। 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 रैंड। 533 00:52:59,380 --> 00:53:00,320 मुझे माफ़ कर दो। 534 00:53:00,520 --> 00:53:02,050 अगर इससे थोड़ी सांत्वना मिले, 535 00:53:04,010 --> 00:53:05,550 मैं भी माफ़ी चाहता हूँ, दोस्त। 536 00:53:07,430 --> 00:53:08,430 तहेदिल से। 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 तुमने यह कैसे... 538 00:53:18,980 --> 00:53:20,190 तुम। 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 तुम एक अवतार से मुकाबला नहीं कर सकती, बच्ची। 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 चलती रहो। इन चट्टानों पर सैनिक हैं। 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 क्या बात है? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 कवच। 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 क्या कोई कवच बुने गए हैं? 544 00:53:58,230 --> 00:53:59,880 उन्होंने रैंड को कवच से बाँधा है। 545 00:54:00,080 --> 00:54:00,940 क्यों? 546 00:54:02,900 --> 00:54:04,260 हमें नहीं पता कि वे कौन हैं। 547 00:54:04,460 --> 00:54:06,680 अगर लैनफियर ने हमें यहाँ ऐसा करने को भेजा हो? 548 00:54:06,880 --> 00:54:09,310 और उन जहाज़ों में मासूम लोग हों? अगर रैंड न हुआ? 549 00:54:09,510 --> 00:54:11,100 हज़ारों मासूम लोगों को मरने दूँगी 550 00:54:11,300 --> 00:54:13,520 अगर उससे उसके बचने की संभावना है। 551 00:54:13,720 --> 00:54:16,170 उसका समर्थन करने का यही मतलब है, समझे? 552 00:55:20,190 --> 00:55:21,310 इग्वीन... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 मुझे माफ़ कर दो। 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 पेरिन? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 मैं यहाँ हूँ। न्यानेव भी यहीं है। 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 जाओ। जल्दी करो। 557 00:55:48,420 --> 00:55:49,260 मुझे माफ़ कर दो। 558 00:55:51,010 --> 00:55:52,510 वह एक भूल थी। मुझे माफ़ कर दो। 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 रैंड? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 रैंड? 561 00:56:10,910 --> 00:56:12,030 तुम कौन हो? 562 00:56:14,870 --> 00:56:15,790 एलायने। 563 00:56:39,520 --> 00:56:41,810 रैंड, तुम्हें कुछ करना होगा। 564 00:56:42,440 --> 00:56:43,310 मैं नहीं कर सकता। 565 00:56:45,230 --> 00:56:46,440 मैं कवच से बंधा हूँ। 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 यह... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 कितना ख़ूबसूरत है। 568 00:58:34,380 --> 00:58:35,590 तुम देख रहे हो, लुईस? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 क्या दिख रहा है? 570 00:58:41,060 --> 00:58:41,930 कुछ नहीं। 571 00:58:44,520 --> 00:58:45,810 कुछ भी नहीं। 572 00:59:14,340 --> 00:59:15,420 वे पीछे हट रहे हैं। 573 00:59:24,890 --> 00:59:27,520 "प्रहरियों के ऊपर ड्रैगन ख़ुद को घोषित करेगा, 574 00:59:28,980 --> 00:59:31,270 आग से पूरे आसमान में लिखकर।" 575 01:00:50,810 --> 01:00:51,730 ऐल अधिपति। 576 01:02:06,680 --> 01:02:10,350 "धीरे, धीरे, अंधेरे के साये से।" 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "धीरे, धीरे, अंधेरे के साये से।" 578 01:02:22,110 --> 01:02:23,030 मोगेडीएन। 579 01:02:27,870 --> 01:02:29,700 इश्माएल ने हमें बाहर निकाला। 580 01:02:30,370 --> 01:02:31,330 हम सबको। 581 01:02:31,950 --> 01:02:36,500 उसके मन में शक पैदा हुआ था कि तुम उसे धोखा देने वाली हो। 582 01:02:42,380 --> 01:02:43,510 बाकी कहाँ हैं? 583 01:02:57,810 --> 01:03:02,440 तुम और इश्माएल हमेशा से ड्रैगन के कुछ ज़्यादा ही करीब थे। 584 01:03:03,610 --> 01:03:05,900 हम बाकियों में वह खोट नहीं है। 585 01:03:07,820 --> 01:03:10,020 "धीरे, धीरे, अंधेरे के साये से।" 586 01:03:10,220 --> 01:03:12,490 तुम हमेशा मेरे लिए यही कहा करती थी, है न? 587 01:03:13,790 --> 01:03:15,190 यह कि मैं बहुत सावधान हूँ, 588 01:03:15,390 --> 01:03:16,410 बहुत डरपोक हूँ। 589 01:03:19,960 --> 01:03:20,960 बहुत कमज़ोर हूँ। 590 01:03:28,050 --> 01:03:30,430 तुम मुझसे लड़ना नहीं चाहोगी। 591 01:03:34,310 --> 01:03:36,140 यह लड़ाई नहीं है। 592 01:03:37,430 --> 01:03:39,020 यह एक चेतावनी है। 593 01:03:40,850 --> 01:03:42,730 जब मैं वार करती हूँ, तो चूकती नहीं। 594 01:03:44,360 --> 01:03:46,440 उससे दूर रहो, लैनफियर। 595 01:03:48,070 --> 01:03:49,180 अब वह हमारा है। 596 01:03:49,380 --> 01:03:51,110 वे पाँचों के पाँचों। 597 01:03:59,870 --> 01:04:03,380 "धीरे, धीरे, अंधेरे के साये से।" 598 01:04:23,060 --> 01:04:25,320 दिव्यज्योति तुम्हारी मदद करे, रैंड अल'थॉर। 599 01:06:04,000 --> 01:06:05,940 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 600 01:06:06,140 --> 01:06:08,090 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी