1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Τους είπες ότι έχεις πεθάνει. Λες να τους προστατεύει αυτό; 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Απλώς διευκολύνεις τον Ισαμαήλ να τους βρει. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Όχι! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Όσο πιο λύκος γίνεσαι, τόσο πιο πολύ θα γίνεσαι δικός μου. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Τι είσαι; 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Πού πάμε τώρα; - Στο Φάλμε. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Δεν μπορείς να φύγεις, Ματ. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Θα σκοτώσεις τον Ραντ. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Αυτό το τσάι σού δείχνει διάφορα. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Σου δίνει μια ιδέα για τις παλιές σου ζωές. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Και μέσα απ' όλα αυτά, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 τον πραγματικό σου εαυτό. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Κάθαρμα σαν εκείνον. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Το ένιωσες; Τη συγγένειά μας; 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Δεν μπορείς να με βλάψεις. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Δεν θα με αφήσεις ποτέ. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Θα σε σκοτώσω. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Τι λες να γίνει; 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Δεν ξέρω. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Αλλά ελπίζω να πονάει. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Ο Τούρακ συλλέγει παράξενα αντικείμενα. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Φυλάσσεται ελάχιστα. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Το Κέρας μάς νοιάζει, Κατασκευαστή. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Δεν φοβάσαι μη σε προδώσω; 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Θα το κάνεις; 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Δεν θα το δέχονταν ποτέ. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Έτσι νόμιζα κι εγώ, κάποτε. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Πες μου τι σχεδιάζει. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Τι νομίζεις ότι θα κάνει ο Ραντ όταν δει χαμένους τους φίλους του; 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Πες μου! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Θα καταρρεύσει. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Μα γιατί στο Φάλμε συγκεκριμένα; 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Εκεί θα αυτο-ανακηρυχθεί ο Δράκοντας. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Θέλουν να μάθουν όλοι ποιος είμαι. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Προτού πάνε να με σκοτώσουν. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3.000 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 ΟΧΙ Σ' ΕΣΕΝΑ. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΘΑ ΚΑΤΑΛΑΒΟΥΝ ΟΤΙ ΕΡΧΕΣΑΙ. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 ΤΟΥΣ ΕΧΩ ΗΔΗ... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 ΤΗ ΜΟΓΚΕΝΤΙΕΝ, ΤΟΝ ΣΑΜΑΗΛ, ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΛΟΙΠΟΥΣ ΑΠΟΔΙΩΓΜΕΝΟΥΣ. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 ΕΙΝΑΙ Η ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΜΑΣ, ΛΟΥΖ. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 ΝΑ ΣΠΑΣΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ, ΝΑ ΤΟΝ ΣΤΑΜΑΤΗΣΟΥΜΕ. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΟΤΙ ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΕΤΟΙΟ ΠΡΑΓΜΑ; 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 ΟΣΟΙ ΑΓΑΠΑΜΕ ΘΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 ΟΥΤΩΣ Ή ΑΛΛΩΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 ΓΙ' ΑΥΤΟ, ΑΝΤΕ. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 ΣΚΟΤΩΣΕ ΜΕ. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 ΚΙ ΑΥΤΟΣ Ο ΧΟΡΟΣ ΘΑ ΕΠΑΝΑΛΗΦΘΕΙ ΣΕ ΕΠΟΜΕΝΗ ΖΩΗ ΜΑΣ. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΘΑ ΕΧΕΙΣ ΤΙΣ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΣΟΥ, ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΕΙΣ. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 ΣΑΝ ΟΝΕΙΡΟ. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΣΦΡΑΓΙΣΤΕΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΑ ΠΟΥ ΟΥΤΕ ΕΓΩ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΣΠΑΣΩ. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 ΟΧΙ. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 ΟΧΙ. ΛΟΥΖ. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΕΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 ΚΑΙ ΓΙ' ΑΥΤΟ, ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ, ΦΙΛΕ ΜΟΥ. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 ΑΛΛΑ... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 Ο ΤΡΟΧΟΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Έχουμε λίγο χρόνο για να καταλάβουμε τον πύργο. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Εκεί θα κρατούν τις μάγισσες που πολεμούν μαζί τους. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Αν δεν τις σκοτώσουμε, δεν έχουμε ελπίδα με την πόλη. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Οι ιχνηλάτες μας υπολογίζουν ότι έχουν 28 γυναίκες μαζί τους. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Ξέραμε ότι δεν θα 'ναι εύκολο. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Ο εχθρός υπερτερεί, έχει καλύτερες προμήθειες, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 καλύτερα όπλα, καλύτερη οχύρωση. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Μα εμείς έχουμε κάτι μοναδικό. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Αυτά για την ώρα. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Γιατί δίνεις φρούδες ελπίδες; 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Είναι δεκάδες χιλιάδες οι άλλοι, πατέρα. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Να τα παρατήσουμε; 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Οι Παρατηρητές Πάνω από τα Κύματα ζήτησαν βοήθεια, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 έστειλαν επιστολές σε κάθε βασίλισσα και βασιλιά, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 και στην Έδρα της Άμερλιν, ικετεύοντας. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Μα δεν ήρθε κανείς. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Εκτός από σένα. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Αυτοί οι άγνωστοι είναι δουλέμποροι και δολοφόνοι. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Τους πολεμάμε επειδή πρέπει. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Υπάρχει περίπτωση να είναι αληθινή η προφητεία; 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Λένε ότι αν η Φάλμε βρεθεί σε ανάγκη, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 ο Δράκοντας θα γυρίσει σ' εμάς. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Πάνω απ' τους Παρατηρητές θα ανακηρυχθεί ο Δράκοντας, 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 με φλεγόμενο λάβαρο στον ουρανό". 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Οι προφητείες είναι ψέματα μαγισσών χαμένων από καιρό. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Μεγάλη ησυχία κάνετε εσείς οι δύο εκεί πίσω. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Ν' ανησυχήσω; 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Εδώ είναι; 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Η Πύλη για το Φάλμε; 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Άνοιξέ την. - Κάν' το εσύ. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ο Ισαμαήλ μού στέρησε τη δύναμή μου. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Στο ψέμα και στον χειρισμό είσαι πρώτη. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Ξέρω ότι την πήρες πίσω. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Το βλέπω μέσα σου. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Είσαι ζωντανή μόνο επειδή το επιτρέπω. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Γιατί είσαι ακόμα χρήσιμη σε κάτι. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Όταν έρθει η ώρα, ύψωσε το λάβαρο. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Όχι! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Πού είμαστε; 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Διαβίβασες στις Οδούς! 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Μάτσιν Σιν! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Άνοιξέ την. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Υπάρχουν ταχύτεροι δρόμοι για το Φάλμε. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Αλλά δεν θα πάρουμε περιττό βάρος μαζί. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Θεωρείς ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ ξανά; 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Είμαι η μόνη που νοιάζεται για σένα, Ραντ. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Όλοι οι άλλοι, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 ο Ισαμαήλ, η Μουαραίν, νοιάζονται μόνο για όσα μπορείς να κάνεις. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Έλα μαζί μου. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Έχω άλλη επιλογή; 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Με ξέρεις. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Κλείσε τα μάτια σου τώρα. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Αυτό δεν έχει δουλειά εδώ. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Θα 'ναι δύσκολο πρωινό, μου φαίνεται. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Τι θα πει αυτό; 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Πολλοί θα ξυπνήσουν απ' το όνειρο σήμερα. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Μείνε. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Είναι επικίνδυνα. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Θα επιστρέψω. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Τι γυρεύεις εδώ; 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Έφερα τον Ραντ. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Τώρα; Στο Φάλμε; 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Μην ταράζεσαι. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Δεν είμαστε καθόλου έτοιμοι ακόμα. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Άκουσέ με. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Σε ξέρω. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Το αναβάλλεις χρόνια αυτό, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 λέγοντας κάθε φορά, "Έχω άλλο ένα πράγμα να τακτοποιήσω". 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Καθυστερείς το αναπόφευκτο. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Είτε θα γίνει είτε όχι. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Καμία καθυστέρηση ή σχεδιασμός δεν θα το αλλάξει αυτό. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Δεν θα διαλέξει εμάς. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Είναι πολύ νωρίς. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Είναι έτοιμος. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Του είπα ότι θέλω να σε σκοτώσει. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Θέλεις; 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Για να έρθεις μ' εμάς, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 πρέπει να δει ότι δεν είμαστε όλοι ίδιοι. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Γιατί σε ξύπνησα; 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Επειδή ξέρεις ότι με χρειάζεσαι, καλέ μου. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Σου δίνω ισορροπία. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Κι εγώ σ' εσένα. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Τι είναι αυτό; 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Δεν βλέπω τίποτα. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Κλείστε τις πύλες! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Στον πύργο! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Πώς είμαι; 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Δεν πρέπει να πιάσει... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Δεν πρέπει. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Εντάξει είναι. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Τι κάνουμε τώρα; 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Τώρα, θα μας πει τα πάντα για το μέρος που αποκαλούν Κελιά. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Πάρτε τις νταμέην σας στη μάχη! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Η πόλη δέχεται επίθεση από Λευκομανδίτες. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Η Υψηλή Αρχόντισσα διέταξε Σουλ'ντάμ και νταμέην 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 να συμμετέχουν στην άμυνα. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Μπορεί να συμπεριφέρεσαι όπως θες μέσα σ' αυτό το κελί, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 αλλά όταν μια νταμέην παρακούει εντολές στη μάχη, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 η πρώτη τιμωρία είναι να κοπεί η γλώσσα της. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Μετά, τα χέρια της. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Σήκω τώρα. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Σήκω, είπα. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Ίσως να πονέσει πιο πολύ αυτό. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Έλα τώρα. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Με ζήτησες, αφέντη μου; 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Η Λανφίαρ μάς πρόδωσε. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Ορκίστηκε στον Σκοτεινό. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Μπορούμε να παρακάμψουμε τη Νύχτα. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Θα τη βγάλω απ' την επιτροπή. - Πώς; 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Ο Μεγάλος Άρχοντας της χάρισε αιώνια ζωή. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Άσε ν' ανησυχώ εγώ γι' αυτό. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Για σένα έχω άλλη δουλειά. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Ο Δράκοντας μπορεί να μην πάρει όρκο. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Δεν είχαμε αρκετό χρόνο. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Μα θες να σπάσει τον Τροχό... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Θα το κάνει μόνο αν στραφεί στον Σκοτεινό. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Και θα στραφεί, αν σκεφτεί 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 ότι θα γλιτώσει τους φίλους του απ' το να κάνουν το ίδιο. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Θα τους ωθήσουμε προς τα εκεί σήμερα. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Ίσως να περιμένω ως την επόμενη ζωή του. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Το μόνο που έχω είναι χρόνος. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Θες να τον σκοτώσω; 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Όχι. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Ξέρω ποιος θα τον σκοτώσει... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 και με τι θα το κάνει. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Ματ Κώθον, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 ο καλύτερος και φτωχότερος πελάτης μου. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Πάνταν Φάιν. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Τι γυρεύεις εδώ; 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Μη μου λες ψέματα! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Πού μπορεί να πήγαν την Εγκουέν; 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Πάρ' το από πάνω μου. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Ορκίζομαι να σου δώσω τα πάντα. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Δεν έχουμε χρόνο. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Τι της κάνεις; 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Τη νιώθω στο μυαλό μου. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Ένας χείμαρρος αισθήσεων. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Αρκεί μόνο να σπρώξω. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Μη μου λες ψέματα! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Θα είναι στον πύργο. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Αλλά δεν μπορούμε να πάμε. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Δεν θέλω να με δει κανείς έτσι. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Θα πάμε στον πύργο. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Και θα μας πας εσύ εκεί. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Αν δεν το κάνεις, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 αν προσπαθήσεις να ζητήσεις βοήθεια, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 σου υπόσχομαι 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 ότι θα καταραστείς το πρώτο φιλί που έδωσαν οι γονείς σου. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Θεωρείς ότι είμαι τόσο αφελής που θα το αγγίξω πάλι; 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Ξέρω ότι πήγες πίσω στον Πύργο να το βρεις. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Εγκατέλειψες τους φίλους σου γι' αυτό. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Τα ψέματα είναι ανώφελα μ' εμένα. Βλέπω τη σκιά μέσα σου. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Όπως όλοι. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Αλλά το να δεις τα πιο σκοτεινά σημεία του εαυτού σου; 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Να τα δεχτείς; 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Να τα ενστερνιστείς; 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Αυτό θέλει δύναμη, Ματ. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Το να κάνεις ότι δεν υπάρχουν, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 λες κι είσαι ήρωας από ιστορία πλανόδιου βάρδου, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ξέρουμε ότι δεν σου πάει. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Δεν θα το αγγίξω. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Μάλλον θα το κάνεις. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Έμεινες αρκετά μόνος εδώ μέσα με τις σκέψεις σου και το στιλέτο αυτό; 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Σου αξίζει, Ματ. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Ο δεσμός. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Θα συζητήσουμε γι' αυτόν; 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Τον θέλεις, στ' αλήθεια, πίσω; 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Μετά απ' όσα σου έχω κάνει; 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Δεν ζήτησα ούτε θα ζητήσω ποτέ να ελευθερωθεί ο δεσμός μου. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Μην προσποιείσαι πια, Μουαραίν. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Νομίζω ότι φοβάσαι. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Δεν θες να ξέρω πόσο αδύναμη νιώθεις. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Πόσο απροετοίμαστη, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 πόσο φορτισμένη. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Γιατί τότε θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις μόνη σου. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Δεν μπορείς να με πληγώσεις άλλο. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Μου πήρε πολύ καιρό να δεχτώ όσα είπες, 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 για το ότι δεν είμαστε ίσοι. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Αλλά το καταλαβαίνω τώρα. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Και πιστεύω αυτό που κάνεις, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 ακόμα και τώρα, που δεν ξέρω ούτε τα μισά. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Ο μόνος λόγος που είπα ότι δεν είμαστε ίσοι 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 είναι επειδή ξέρω κάτι από την πρώτη μέρα που γνωριστήκαμε. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Πάντα ήσουν καλύτερος από μένα. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Άσε με να γυρίσω. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Σίγουρα είναι από δω οι φίλοι μου; 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 ΕΙΔΕΣ ΟΝΤΩΣ ΟΓΚΙΡΑΝΟ ΕΚΕΙ ΠΕΡΑ; 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΙΔΑ. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Σταματήστε! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Πέριν Αϋμπάρα! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Δόξα στο Φως. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ίνγκταρ! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Μασέμα! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Το Κέρας. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Πώς το πήρες; 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Μας βοήθησαν. Μια κυρία απ' την Καιρχίν. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Θα καταλάβουν τι κάναμε σύντομα. Πάμε. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Δεν θ' αφήσουμε τη Δεσποινίδα αλ'Βέρ. - Την Εγκουέν; 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Την έχουν οι Σωντσάν. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Ξέρετε τι είναι αυτό; 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Ξέρετε πόσοι άντρες μας πέθαναν στο Φαλ Ντάρα για χάρη του; 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Το Κέρας του Βαλίρ καλεί τους νεκρούς ήρωες του παρελθόντος. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Έτσι θα κερδίσει ο Δράκοντας την Τελευταία Μάχη. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Και οι ήρωες του σήμερα; 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Αυτό είμαστε τώρα. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Είμαστε όλοι ήρωες του θρύλου μιας άλλης εποχής. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Είναι καιρός να το δείξουμε. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Πού είναι; 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Σουλ'ντάμ, ελάτε μαζί μου! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Πάρτε θέσεις! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Επίθεση στον πύργο! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Επίθεση στον πύργο! - Επίθεση στον πύργο! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Σκοτώστε μάγισσες! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Στον πύργο! - Σκοτώστε τις μάγισσες! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Σκοτώστε τις μάγισσες! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Μπράβο σου. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Οι σουλ'ντάμ είναι στον πύργο και οι στρατιώτες μας στους δρόμους, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 αναζητούν το Κέρας. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Όσοι πήραν τους όρκους προστατεύονται, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 εκτός αν κάποιος υψώσει σπαθί εναντίον μας. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Το μόνο που μετράει είναι το Κέρας του Βαλίρ. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Κάνε στην άκρη. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Κάνε στην άκρη, είπα. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Εσείς της το κάνατε αυτό! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Ένα ξίφος με σημάδι ερωδιού; 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Δείξε μας τι χρειάζεται 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 για να κερδίσουμε το ξίφος σ' αυτά τα μέρη του ωκεανού. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Απ' την αρχή ως το τέλος, υπηρετώ τη Γενιά! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Αυτές οι γυναίκες ξέρουν πολλά από μάχες. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Ποιος είναι έτοιμος για μάχη; 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Ένας άντρας πολεμάει 50 εδώ. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Δεν υπάρχει λόγος. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Έρχονται προς τα εδώ. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Πάμε! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Σώσε το Κέρας! - Ίνγκταρ! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Για το Φως και τους Σινόβα! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Γρήγορα! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Πήγαινε! Θα τους καθυστερήσω! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Είσαι πιο γρήγορη από παλιά. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Νιώθω ότι τρέχω χωρίς κουβάδες στην πλάτη μου. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Σκέφτεσαι τη Λανφίαρ. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Δεν έχω καταλάβει ακόμα γιατί ξύπνησε μόνο εκείνη. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Οι άλλοι είναι πολύ επικίνδυνοι. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Οι Αποδιωγμένοι πολεμούσαν κι ομοίους τους όσο πολεμούσαν τον Δράκοντα. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Αλλά απ' όσο έψαξα, 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 λένε ότι η Λανφίαρ, ο Λουζ Θέριν και ο Ισαμαήλ 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 ήταν αχώριστοι πριν τον Πόλεμο της Δύναμης. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Ήταν καρδιακοί φίλοι. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Όπως αυτά τα παιδιά. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Νομίζω ότι ξέρω πού είμαστε. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Η Λανφίαρ το σχεδίασε αυτό. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Αφέντη Ντόμον. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Αρχόντισσα Σελήνη. Είστε πολύ μακριά απ' την Καιρχίν. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Τι γυρεύετε εδώ; 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Η πόλη δέχεται επίθεση. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Μια καλή κυρία σαν εσάς δεν έχει δουλειά εδώ. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Δεν πάω πουθενά. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Ούτε κι εσύ. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Θυμάσαι το σπασμένο κομμάτι καρδιόπετρας που σου πούλησα πρόσφατα; 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Ναι. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Κάτι μου λέει ότι με την άλωση τούτης της πόλης, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 θα μπορέσω να βρω κάμποσες άθικτες. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Έξι από δαύτες. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Τι να τις κάνουμε, άμα πεθάνουμε; 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Δεν θα τις πουλήσουμε. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Θα τις μεταφέρουμε 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 στο βαθύτερο σημείο του ωκεανού και θα τις ρίξουμε 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 εκεί που κανείς δεν θα τις βρει. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Θα τις πετάξουμε; 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Εδώ μιλάμε για μια περιουσία. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Θα φροντίσω ν' ανταμειφθείς. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Πήγαινε στη βάρκα σου και περίμενέ με. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Θα τις φέρω απόψε. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Θεωρεί ότι δεν θα 'μαι στην πρώτη γραμμή της άμυνας στο Φάλμε; 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Η νίκη σήμερα θα είναι θριαμβευτική. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Πού ήσουν; 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Είχα να τακτοποιήσω διάφορα. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Το κορίτσι είναι στη θέση του; 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Όλη η πόλη μπορεί να τη δει. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Εγώ θα 'πρεπε να υπερασπίζομαι τον λαό στον πύργο. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Τώρα που πέθανε ο Τούρακ, εγώ θα... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Πέθανε ο Τούρακ; 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Έκλεψαν και το Κέρας. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Αν θυμάσαι Άρχοντά μου, εσύ το έδωσες στον Τούρακ. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Για ασφάλεια. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Μπορεί... - Πάψε να μιλάς. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Η Λανφίαρ δουλεύει εναντίον μας. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Κράτησες τις πιο δυνατές νταμέην σε εφεδρεία, όπως είπα; 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Πήγαινέ τες σ' ένα πλοίο κάτω απ' τον πύργο 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 όπου μπορείς να βλέπεις καθαρά, και περίμενε σήμα μου. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Μα, Άρχοντα... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Ξέρουν να ειρηνεύουν έναν άντρα; 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Ασφαλώς. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Μία ώρα. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Περίμενα ότι θ' άντεχες πιο πολύ πριν να αγγίξεις το... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Το θέμα είναι, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 έχω περάσει αρκετό καιρό σε κελιά φέτος. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Κι έχω μάθει ότι δεν υπάρχει μόνο ένας τρόπος φυγής. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Ματ! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Σταμάτα τον! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Φύλακες! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Φύλακες! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Φύλακες! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Βοήθεια! - Ακίνητος! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Γύρνα πίσω! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Πάμε, πάμε! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Πάλι, Εγκουέν. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Όχι. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Ρέννα, δεν ελέγχεις πια την νταμέην σου; 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Όχι. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Όχι, την ελέγχω. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Τα καταφέραμε. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Μισό λεπτό. Το ακούτε αυτό; 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Αψήφησέ με πάλι. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Έπιασε. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Έπιασε τελικά. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Δεν εμπιστεύεσαι το Φως; 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Ενημερώστε τους τοξότες! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Λαέ του Φάλμε! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Πάρτε τα όπλα σας! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Πολεμήστε μαζί μας! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Στείλτε τους δουλέμπορους στον αγύριστο! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Εγκουέν. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Νυνάβε! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Ηλαίην! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Στάσου. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Πάμε! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Περίμενε! Πέριν! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Πέριν! - Ματ! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Παλιόφιλε! Πέριν. - Ματ! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Δεν το πιστεύω! - Ματ! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Πέριν, τι γυρεύεις εδώ; 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Ποιοι στο Φως είναι αυτοί οι άνθρωποι; 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Είναι... φίλοι. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Ελπίζω να πολεμούν. - Γρήγορα! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Εσύ φταις. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Ο πύργος χτυπήθηκε απ' τη θέση μας. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Εσύ το έκανες. - Ωραία. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Ανόητη Εγκουέν. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 Το α'ντάμ δουλεύει μόνο με διαβιβάστριες. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Το ξέρω. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Δεν καταλάβαινα πώς γινόταν να συνδεθούμε. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Αρχικά, νόμιζα ότι ήταν σαν δεσμός Προμάχου, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 αλλά μετά κατάλαβα ότι μπορείς να δεις και τις υφάνσεις μας. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Νιώθεις πότε διαβιβάζω επειδή έχουμε συνδεθεί. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Είμαστε το ίδιο. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Εσείς οι σουλ'ντάμ είστε τόσο αδύναμες που οι Ανιχνεύτριες δεν σας βρήκαν. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Όχι. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Όχι! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Ο πρώτος κανόνας. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Δεν μπορείς να βλάψεις τη σουλ'ντάμ σου. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Ο μόνος τρόπος να βγει το κολάρο αυτό 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 είναι να σου το βγάλω. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Αλλά πρώτα, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 πρέπει να μ' αφήσεις εσύ. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Είσαι η νταμέην μου. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Νιώθεις ό, τι νιώθω. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Αν πεθάνω, θα πεθάνεις. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Σε παρακαλώ. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Είπες... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Εγκουέν... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Εγκουέν; 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Εγκουέν; 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Η Εγκουέν. - Ο Ραντ θα πάει να τη βρει. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Ο Ραντ; Σίγουρα... - Ναι, ζει. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια. Τα μαλλιά του είναι χάλια, αλλά ζει. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Πρέπει να πάμε το Κέρας στον Ραντ αλ'Θόρ. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Δεν μπορούμε να το ανοίξουμε. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Γιατί δεν το είπες; 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Φυσικά. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Εδώ είμαι. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Πώς; 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Γιατί; 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Ήρθα να σε σώσω. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Βλέπω, δεν χρειαζόταν τελικά. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα έτσι. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Συγγνώμη. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Έλα. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Πάμε να φύγουμε. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Εγκουέν; 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Από κοντά, αυτήν τη φορά. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Καλώς όρισες. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ισαμαήλ. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Τα ίδια με την περασμένη σου ζωή. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Προσπαθείς να είσαι τόσο έντιμος, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 τόσο περήφανος, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 τόσο τέλειος. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Δεν είμαι ο Λουζ Θέριν. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Ίσως την άλλη φορά να 'ναι αλλιώς. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Κρατήστε τη θωράκιση πάνω του μέχρι να δούμε το σήμα. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Μετά, θα τον ειρηνεύσουμε. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Δεν θέλω να το ξανακάνω αυτό. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Ούτε κι εσύ, νομίζω. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Κοίτα την. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Την εγκατέλειψες. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Την έκανες δολοφόνο. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Αν Του εναντιωθείς κι άλλο, θα τους στρέψεις όλους προς το σκοτάδι. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Όπως έκανες στην τελευταία σου ζωή. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Όπως έκανες σ' εμένα. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Πάνω τους! - Πηγαίνετέ το στο Ραντ! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Όχι, Πέριν, δεν σ' αφήνω! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Αν δεν το πάρει ο Ραντ, θα πάνε στράφι όλα. 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Είσαι η μόνη του ελπίδα. - Θα σου κερδίσουμε χρόνο. Άντε! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Ακίνητος! - Πάνω του! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Διποταμίτη; 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Άκρη! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Κλείσε τα μάτια σου, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 σκέψου ένα μπουμπούκι, μαλακό σαν... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Δεν μπορώ να το κάνω έτσι. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Είτε είναι εκεί είτε όχι. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Μπορείς, Νυνάβε. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Εσύ! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Τώρα θα δούμε τι είσαι τελικά. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Βάλντα! Μαζί μου. 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Τι; 482 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Θυμάμαι. 483 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Οι Ήρωες του Κέρατος. 484 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Είμαι ένας από εσάς; 485 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Έχω πολεμήσει στο πλευρό σου αμέτρητες φορές. 486 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Πολέμησε μαζί μας άλλη μία. 487 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Τι στεκόμαστε εδώ, τότε; 488 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Πατέρα! 489 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Όχι! Πατέρα! 490 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Πέριν, πρόσεχε! 491 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Πέριν! 492 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Όχι! 493 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Όχι! 494 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Διποταμίτη; 495 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Όχι! Μη! 496 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. 497 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Είμαι Ήρωας του Κέρατος. 498 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Πήγαινε στον Ραντ. Θα τους καθυστερήσουμε. 499 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Όλοι οι Σωντσάν στους προμαχώνες! 500 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Μην ανησυχείς. 501 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Χρησιμοποίησε ό, τι ξέρεις. 502 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Είσαι Σοφία. 503 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Θα κάνω να περάσει από μέσα. 504 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Θα πονέσει. 505 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Πέρασε. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Πρέπει να πάμε στην Εγκουέν. 507 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Μπορείς... - Ίσως. 508 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Άσε με. Θα σε καθυστερήσω. 509 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Δεν ξέρω αν θα μπορέσω να διαβιβάσω όταν φτάσω εκεί. 510 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Δεν ξέρω τι περνάει, αλλά εσένα χρειάζεται, όχι εμένα. 511 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Βασικά... 512 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 τελειώνει ο χρόνος μας. 513 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Θα έρθεις μαζί μας; 514 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Δεν θα υπηρετήσω ποτέ Αυτόν. 515 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 Δεν το έκανα ποτέ σε χίλιες ζωές. 516 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Το γνωρίζω. 517 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Είμαι σίγουρος. 518 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Έχει δίκιο εκείνη. 519 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Μοιάζεις πολύ με τον Λουζ, 520 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 αλλά και διαφέρεις. 521 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Μάλιστα. 522 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Ραντ! Τι... 523 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Λυπάμαι πολύ. 524 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Ραντ. 525 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Ραντ. 526 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Ραντ. 527 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Μια απλή ψευδαίσθηση. 528 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Πώς και δεν το κατάλαβες; 529 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Ραντ. 530 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Ραντ. Λυπάμαι. 531 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Ραντ. 532 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Λυπάμαι πολύ. 533 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Αν σε παρηγορεί, 534 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 κι εγώ λυπάμαι, παλιέ μου φίλε. 535 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Πραγματικά. 536 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Μα πώς... 537 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Εσύ. 538 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Δεν μπορείς να τα βάλεις μ' έναν Εκλεκτό, μικρή. 539 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Μη σταματάς. Έχει στρατιώτες στους λόφους. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Τι είναι; 541 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Δημιουργούν θωράκιση. 542 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Με υφάνσεις; 543 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Νομίζω ότι το κάνουν στον Ραντ. 544 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Γιατί; 545 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Δεν ξέρουμε ποιοι είναι. 546 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Κι αν μας έφερε η Λανφίαρ εδώ για να το κάνεις; 547 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Αν τα πλοία έχουν αθώο κόσμο; Αν δεν είναι ο Ραντ; 548 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Θ' αφήσω χίλιους αθώους να πεθάνουν 549 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 αν υπάρχει μια ελπίδα να ζήσει αυτός. 550 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Αυτό σημαίνει τον στηρίζω. Το καταλαβαίνεις; 551 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Εγκουέν... 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 συγγνώμη. 553 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Πέριν; 554 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Εδώ είμαι. Και η Νυνάβε. 555 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Πήγαινε. Γρήγορα. 556 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Λυπάμαι. 557 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Ήταν κατά λάθος. Συγγνώμη. 558 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Ραντ; 559 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Ραντ; 560 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Ποια είσαι εσύ; 561 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Η Ηλαίην. 562 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Ραντ, πρέπει να κάνεις κάτι. 563 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Δεν μπορώ. 564 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Μ' έχουν θωρακίσει. 565 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Είναι... 566 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 ωραία. 567 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Το βλέπεις, Λουζ; 568 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Τι βλέπεις; 569 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Τίποτα. 570 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Τίποτα απολύτως. 571 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Υποχωρούν. 572 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Πάνω απ' τους Παρατηρητές θ' ανακηρυχθεί ο Δράκοντας, 573 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 με φλεγόμενο λάβαρο στον ουρανό". 574 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Καρ'α'κάρν. 575 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 576 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 577 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Μογκέντιεν. 578 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ο Ισαμαήλ μάς έβγαλε. 579 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Όλους. 580 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Είχε την υποψία ότι θα τον πρόδιδες. 581 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Πού είναι οι άλλοι; 582 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Εσύ κι ο Ισαμαήλ ήσασταν πάντα πολύ κοντά στον Δράκοντα. 583 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Εμείς οι υπόλοιποι δεν είχαμε αυτό το ελάττωμα. 584 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 585 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Αυτό δεν έλεγες πάντα για μένα; 586 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Ότι παραήμουν προσεκτική, 587 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 φοβιτσιάρα. 588 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Αδύναμη. 589 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Δεν θες να τα βάλεις μαζί μου. 590 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Δεν τα βάζω με κανέναν. 591 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Σε προειδοποιώ απλώς. 592 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Όταν χτυπώ, δεν αστοχώ. 593 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Μείνε μακριά του, Λανφίαρ. 594 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Είναι δικός μας τώρα. 595 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Και οι πέντε τους είναι. 596 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 597 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Το Φως μαζί σου, Ραντ αλ'Θόρ. 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου. 599 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης