1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Du ließt sie glauben, du wärst tot. Soll sie das beschützen? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 So kommt Ishamael nur leichter an sie ran. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Nein! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Je mehr du Wolf bist, desto mehr gehörst du mir. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Was seid Ihr? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Wo gehen wir jetzt hin? - Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, geh nicht mit ihm. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Du tötest Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Dieser Tee zeigt dir Dinge. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Er gibt dir Einblick in deine früheren Leben. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Und durch all das 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 dein wahres Ich. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Ein verdammter Mistkerl wie er. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Hast du sie gefühlt? Unsere Nähe? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Du kannst mich nie verletzen. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Du wirst mich nie verlassen. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Ich werde dich töten. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Was glaubst du, macht es? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Ich weiß nicht. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Ich hoffe, es tut weh. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turak hat einen Kuriositäten-Raum. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Kaum bewacht. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Es geht um das Horn, Erbauer. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Keine Angst, dass ich dich verrate? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Wirst du das? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Sie laufen nie über. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Das dachte ich auch einst. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Sag mir, was er vorhat. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Was glaubst du, tut Rand, wenn er sieht, dass seine Freunde verloren sind? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Sag es mir! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Er wird zerbrechen. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Warum ausgerechnet Falme? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Dort soll sich der Drache erklären. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Alle sollen wissen, wer ich bin. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Bevor sie mich umbringen. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 VOR 3.000 JAHREN 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 ICH WILL DAS NICHT NOCH EINMAL TUN. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 NICHT MIT DIR. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 DIE ANDEREN WERDEN WISSEN, DASS DU KOMMST. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 ICH HABE SIE BEREITS. 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIEN, SAMMAEL UND DEN REST DER VERLORENEN. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 DAS IST UNSERE CHANCE, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 DAS RAD ZU ZERSTÖREN, ES ZU STOPPEN. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 DU GLAUBST, ICH WÜRDE DAS TUN? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 ALLE, DIE WIR LIEBEN, WÜRDEN STERBEN. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 SIE WERDEN STERBEN, EGAL, WAS DU TUST. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 ALSO, NUR ZU. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 TÖTE MICH. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 DANN TANZEN WIR DIESEN TANZ IM NÄCHSTEN LEBEN WIEDER. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 ICH WILL DAS NICHT NOCH EINMAL TUN. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 ICH WERDE DICH NICHT TÖTEN. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 MAN SAGT, DU WIRST BEI BEWUSSTSEIN SEIN, ABER NICHT WACH. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 WIE EIN TRAUM. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 DASS DAS SIEGEL SO STARK WÄRE, DASS NICHT EINMAL ICH ES BRECHEN KÖNNTE. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NEIN. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NEIN. LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 BITTE. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 ICH WEISS, WIE SEHR DU ES HASST, AM LEBEN ZU SEIN. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 UND DAS TUT MIR WIRKLICH SEHR LEID, MEIN FREUND. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 ABER... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 ICH WILL DAS NICHT... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 ...WIEDER TUN. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 DAS RAD DER ZEIT 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Wir haben wenig Zeit, den Turm einzunehmen. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Dort halten sie ihre Hexen, die mit ihnen kämpfen. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Erst wenn wir sie töten, können wir die Stadt einnehmen. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Unsere Späher schätzen, dass sie 28 der Frauen bei sich haben. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Einfach wird es nicht. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Sie sind in der Überzahl, besser ausgerüstet, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 bewaffnet und befestigt. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Aber einen Vorteil haben wir. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Das wäre alles. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Wir können nicht gewinnen. 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Es sind Zehntausende, Vater. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Sollen wir aufgeben? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Die Wächter der Wogen haben um Hilfe ersucht. 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 Briefe an jeden Regenten auf der Welt, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 selbst den Amyrlin-Sitz flehten sie an. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Aber niemand kam. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Du schon. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Diese Fremden sind Sklavenhalter und Mörder. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Wir bekämpfen sie, weil wir es müssen. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Gibt es eine Chance, dass die Prophezeiung wahr ist? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Es heißt, dass in Falmes größter Not 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 der Drache zurückkehren wird. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Über den Wächtern wird er sich erklären 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 und ein feuriges Banner über den Himmel ziehen." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Prophezeiungen sind Lügen längst verstorbener Hexen. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Ihr beide seid sehr still da hinten. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Soll ich mich sorgen? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Das ist es? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Das Wegtor nach Falme? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Öffnet es. - Tut Ihr es doch. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael nahm mir meine Kräfte. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Ihr seid so gut darin, Eure Worte zu verdrehen. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Ihr habt sie zurück. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Ich sehe es Euch an. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Ihr seid nur am Leben, weil ich es erlaube. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Weil Ihr eine Rolle zu spielen habt. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Wenn die Zeit gekommen ist, hisst das Banner. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Nein! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Wo sind wir? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Du hast in den Wegen die Macht gelenkt. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Öffne es. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Es gibt schnellere Wege nach Falme. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Aber ich kann diesen Ballast nicht mitnehmen. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Wie kannst du glauben, ich würde dir wieder vertrauen? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Ich bin die Einzige, der du wirklich wichtig bist. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Alle anderen, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, kümmert es nur, wozu du imstande bist. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Komm mit mir. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Habe ich eine Wahl? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Du weißt, wer ich bin. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Schließ die Augen. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Das gehört nicht hierher. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Das wird ein langer Morgen. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Was soll das heißen? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Viele Menschen werden heute aus dem Traum erwachen. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Bleib hier. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Es ist nicht sicher. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Ich komme zurück. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Was tust du hier? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Ich hab Rand mitgebracht. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Jetzt? Nach Falme? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Sei nicht wütend. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Wir sind nicht so weit. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Hör mir zu. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Ich kenne dich. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Du wirst das jahrelang aufschieben. 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 Immer wirst du sagen: "Nur noch ein Puzzleteil." 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Du verzögerst das Unvermeidliche. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Es geschieht oder nicht. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Kein Aufwand an Zeit oder Planung kann das ändern. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Er wird uns nicht auserwählen. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Es ist zu früh. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Er ist bereit. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Ich sagte ihm, dass ich ihm helfen würde, dich zu töten. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Wirst du das? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Um sich uns anzuschließen, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 muss er sehen, dass wir nicht alle gleich sind. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Warum erweckte ich dich? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Weil du weißt, dass du mich brauchst. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Ich bringe dir Balance. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Und ich dir. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Was ist das? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Ich kann nichts sehen. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Schließt das Tor! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Zum Turm! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Wie sehe ich aus? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Das sollte nicht möglich sein. 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Sollte es nicht. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Das ist gut. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Was jetzt? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Jetzt wird sie uns alles über diesen Ort namens Zwinger erzählen. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Führt eure Damane in die Schlacht! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Weißmäntel greifen die Stadt an. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Die Hochlady hat alle Sul'dam und Damane 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 zur Verteidigung gerufen. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Dein Benehmen in dieser Zelle ist eine Sache, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 aber wenn eine Damane Befehle im Kampf missachtet, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 wird ihr als Erstes die Zunge genommen. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Danach die Hände. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Jetzt steh auf. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Ich sagte: "Steh auf." 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Vielleicht tut das ja mehr weh. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Jetzt komm. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Ihr habt mich gerufen? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear hat uns verraten. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Sie hat sich Ihm verschworen. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Es gibt viele Wege, durch die Nacht zu wandeln. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Ich muss sie aus dem Spiel nehmen. - Wie? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Der Große Herr schenkte ihr ewiges Leben. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Das ist meine Angelegenheit. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Ich habe eine Aufgabe für dich. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Der Drache schwört seine Eide vielleicht nicht. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Wir hatten nicht genug Zeit. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Ihr braucht ihn, um das Rad zu brechen. 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Das wird er nur, wenn er zur Dunkelheit übertritt. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Was er nur tut, wenn er glaubt, 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 dass es seine Freunde genau davon abhält. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Wir drängen sie heute dazu. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Oder ich muss auf seine Wiedergeburt warten. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Zeit habe ich genug, das steht fest. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Soll ich ihn töten? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Nein. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Ich weiß, wer ihn tötet... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 ...und womit. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 mein bester und ärmster Kunde. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Was tust du hier? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Lüg mich nicht an! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Wohin sollte Egwene gebracht werden? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Nehmt mir das ab. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Ich schwöre, ich werde Euch alles geben. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Wir haben keine Zeit. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Was tust du mit ihr? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Ich spüre sie in meinem Geist. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Ein ganzes Bündel von Empfindungen. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Alles, was ich tun muss, ist sie zu verstärken. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Lüg mich nicht an! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Sie ist auf dem Turm. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Aber da können wir nicht hin. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Niemand darf mich so sehen. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Wir gehen zum Turm. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Du führst uns dorthin. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Und wenn nicht, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 wenn du Hilfe holen willst, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 dann schwöre ich dir, 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 wirst du den ersten Kuss zwischen deinen Eltern verfluchen. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Warum wäre ich so dumm, ihn noch einmal anzurühren? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Du gingst zur Weißen Burg zurück, um ihn zu finden. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Hast deine Freunde für ihn verlassen. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Lüg mich nicht an, ich sehe den Schatten in dir. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Wir alle. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Aber die dunkelsten Seiten von sich selbst zu sehen? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Sie anzunehmen? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Sie zu bejahen? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Das ist wahre Stärke, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Sie zu leugnen, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 als wärst du ein Held einer Erzählung, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 entspricht dir nicht. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Ich rühre ihn nicht an. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Ich denke schon. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Lange genug allein hier drin, nur mit deinen Gedanken und dem Dolch? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Du verdienst es, Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Der Bund. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Sprechen wir darüber? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Du willst ihn zurückhaben? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Nach dem, was ich dir antat? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Ich bat nie darum, von ihm entbunden zu werden. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Hört auf, Euch zu verstellen. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Ihr habt nur Angst. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Dass ich erfahre, wie schwach Ihr Euch fühlt. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Wie unvorbereitet, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 überwältigt. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Denn dann müsst Ihr Euch dem selbst stellen. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Ihr könnt mich nicht mehr verletzen. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Ich konnte es lange nicht akzeptieren, 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 dass wir nicht ebenbürtig sind. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Jetzt verstehe ich es. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Und ich glaube an das, was Ihr tut, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 sogar jetzt, wo ich nicht einmal die Hälfte davon weiß. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Der einzige Grund, warum ich sagen konnte, dass du mir nicht ebenbürtig bist, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 ist, dass ich eines weiß seit dem Tag, an dem wir uns trafen: 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Du warst immer der Bessere. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Erneuert den Bund. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Sicher, dass sie dort sind? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 DU HAST WIRKLICH EINEN OGIER GESEHEN? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 ICH WEISS GENAU, WAS ICH SAH. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Stopp! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Dem Licht sei Dank. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Das Horn. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Wie bekamt Ihr es? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Mit Hilfe. Eine Lady aus Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Sie werden es bald merken. Gehen wir. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Nicht ohne Mistress al'Vere. - Egwene? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Die Seanchan haben sie. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Verzeiht, wisst Ihr, was das ist? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Wie viele unserer Männer in Fal Dara starben, um es zu schützen? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Das Horn beschwört die toten Helden der Vergangenheit. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Nur damit gewinnt der Drache die Letzte Schlacht. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Und die Helden von heute? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Das ist es, was wir jetzt sind. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Wir sind die Helden der Legende eines anderen Zeitalters. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Zeit, dass wir uns so verhalten. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Wo ist sie? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam, folgt mir! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Auf eure Positionen! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Nehmt den Turm ein! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Zum Turm! - Zum Turm, Männer! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Tötet die Hexen! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Zum Turm! - Tötet die Hexen! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Tötet die Hexen! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Braves Mädchen. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Die Sul'dam sind auf dem Turm, unsere Soldaten suchen 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 nach dem Horn. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Wer die Eide schwor, soll beschützt werden. 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 Tötet jeden, der das Schwert gegen uns erhebt. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Das Einzige, was zählt, ist das Horn von Valere. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Aus dem Weg. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Ich sagte: "Aus dem Weg." 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Ihr habt ihr das angetan! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Ein Reiherschwert? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Sehen wir, was nötig ist, 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 um sich ein Reiherschwert auf dieser Seite des Ozeans zu verdienen. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Von Geburt bis zum Tod, ich diene dem Blut! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Diese Frauen verstehen viel vom Kampf. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Wer ist bereit zum Kampf? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Ein Mann könnte es hier mit 50 aufnehmen. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Das ist nicht nötig. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Sie kommen hier lang. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Lauft! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Rettet das Horn! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Für das Licht und Shinowa! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Lauf! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Lauft! Ich halte sie auf! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Ihr seid schneller als früher. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Mir ist, als laufe ich ohne Eimer auf meinem Rücken. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Du denkst an Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Ich verstehe immer noch nicht, warum er nur sie erweckt hat. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Die anderen sind zu gefährlich. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Die Verlorenen kämpften untereinander ebenso, wie sie den Drachen bekämpften. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Aber alles, was ich herausfand, 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 besagte, dass Lanfear, Lews Therin und Ishamael 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 vor dem Krieg der Macht unzertrennlich waren. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Sie waren beste Freunde. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Wie diese Kinder. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Ich glaube, ich weiß, wo wir sind. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear hat das geplant. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Meister Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene. Ihr seid weit weg von Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Was tut Ihr hier? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Die Stadt wird angegriffen. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Eine Lady wie Ihr... Ihr solltet nicht hier sein. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Ich gehe nirgendwohin. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Und Ihr auch nicht. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Erinnert Ihr Euch an das Stück Cuendillar, das ich Euch verkaufte? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Aye. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Wenn diese Stadt fällt, könnte ich möglicherweise 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 an welche gelangen, die völlig intakt sind. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Sechs. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Die nützen uns kaum, wenn wir tot sind. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Ihr werdet sie nicht verkaufen. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Wir werfen sie 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 an der tiefsten Stelle des Ozeans ins Meer, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 wo keiner sie je finden wird. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Sie wegwerfen? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Aber das wäre ein Vermögen. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Es wird sich für Euch lohnen. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Wartet bei Eurem Boot auf mich. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Ich bring sie heute Abend. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Glaubt er wirklich, ich würde Falme nicht in vorderster Reihe mitverteidigen? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Heute gibt es Ruhm zu ernten. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Wo seid Ihr gewesen? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Ich hatte andere Aufgaben. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Ist das Mädchen in Position? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Die ganze Stadt kann sie sehen. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Ich sollte auf dem Turm sein und unser Volk verteidigen. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Jetzt, wo Turak tot ist, bin ich... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak ist tot? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Und das Horn gestohlen. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Mein Herr, Ihr gabt es Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Zur Verwahrung. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Vielleicht... - Sei still. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear arbeitet gegen uns. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Habt Ihr die stärksten Damane in Reserve gehalten? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Bring sie zu einem Schiff unterhalb des Turms, 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 wo ihr freie Sicht auf ihn habt, und wartet auf mein Signal. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Aber Herr, ich... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Wissen sie, wie man einen Mann dämpft? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Natürlich. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Eine Stunde. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Ich dachte, du hältst länger durch, bevor du ihn... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Die Sache ist die: 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 Ich hab dieses Jahr genug in einer Zelle gesessen 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 und gelernt, dass es oft mehr als einen Ausweg gibt. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Haltet ihn auf! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Wachen! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Wachen! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Wachen! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Hilfe! - Keine Bewegung! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Komm zurück! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Los! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Noch mal, Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Nein. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Habt Ihr die Kontrolle über Eure Damane verloren? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Nein. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Nein, habe ich nicht. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Wir sind da. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Warte. Hörst du das? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Das ist deine letzte Chance. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Widersetz dich erneut. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Es funktioniert. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Es funktioniert. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Vertrautest du dem Licht etwa nicht? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Bogenschützen! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Bürger von Falme! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Greift zu euren Waffen! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Kämpft mit uns! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Schickt diese Sklavenhalter zurück! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Warte. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Los! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Warte! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Mein alter Freund! Perrin. - Mat! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Nicht zu glauben! - Mat! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, was tust du hier? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Wer... Wer im Namen des Lichts sind die? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Das sind... Freunde. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Ich hoffe, sie können kämpfen. - Weg! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Das ist deine Schuld. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Der Turm wurde an unserer Stellung getroffen. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Du warst das. - Gut. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Dumme Egwene. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 A'dam wirken nur bei Frauen, die die Macht lenken können. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Ich weiß. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Ich verstand nicht, warum wir uns verbinden konnten. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Erst hielt ich es für einen Behüter-Bund, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 aber dann merkte ich, dass du auch unsere Gewebe siehst. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Du spürst meine Macht, weil wir verknüpft sind. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Wir sind gleich. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Sul'dam sind nur so schwach in der Macht, dass die Sucherinnen euch nicht finden. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Nein. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Nein! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Regel Eins: 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Du kannst deine Sul'dam nicht verletzen. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Du wirst dieses Halsband nur los, 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 wenn ich dich freigebe. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Aber zuerst 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 musst du mich freigeben. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Du bist meine Damane. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Du fühlst, was ich fühle. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Wenn ich sterbe, stirbst auch du. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Bitte. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Du sagtest... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand wird zu ihr gehen. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Sicher? - Ja, er lebt. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Ich sah ihn selbst. Er hat eine Scheißfrisur, aber er lebt. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Das Horn muss zu Rand al'Thor. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Wir können es nicht öffnen. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Warum sagst du das nicht gleich? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Natürlich. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Ich bin hier. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Wie? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Warum? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Ich wollte dich retten. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 War wohl nicht nötig. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Ich hätte es dir sagen sollen. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Ich dachte, es wäre besser so. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Es tut mir leid. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Komm. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Verschwinden wir. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Dieses Mal leibhaftig. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Willkommen. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Genau wie in deinem letzten Leben. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Du willst so ehrenhaft sein, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 so stolz, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 so perfekt. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Ich bin nicht Lews Therin. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Vielleicht ist es nächstes Mal anders. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Schirmt ihn ab, bis wir das Signal erhalten. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Dann dämpfen wir ihn. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Ich will das nicht noch mal tun. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Und ich glaube, du auch nicht. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Sieh sie dir an. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Du ließt sie im Stich. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Machtest sie zur Mörderin. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Bekämpfst du Ihn weiter, treibst du sie in die Dunkelheit. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 So wie in deinem letzten Leben. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Wie du es mit mir tatest. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Schnappt sie. - Bring das Horn zu Rand! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, ich verlasse dich nicht! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Nichts ist wichtig, wenn Rand das nicht hat! 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Du bist seine einzige Hoffnung. - Wir verschaffen dir Zeit! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Halt! - Packt ihn! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Zwei Flüsse? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Weg da! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Schließ die Augen, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 stell dir eine Knospe vor, zart wie... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 So geht das nicht. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Entweder ist es da oder nicht. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Du kannst es schaffen, Nynaeve. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Du! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Jetzt finden wir raus, was du wirklich bist. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Zu mir. 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Ich... 482 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Ich... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Ich erinnere mich. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Die Helden des Horns. 485 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Ich bin einer von euch? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Ich habe unzählige Male an deiner Seite gekämpft. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Kämpfe noch einmal mit uns. 488 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Stehen wir hier nicht einfach so rum. 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Vater! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Nein. Nein! Vater! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, pass auf! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Nein! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Nein! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Zwei Flüsse! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Oh, nein! Nein! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Sei nicht so überrascht. 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Ich bin ein Held des Horns. 499 00:50:06,960 --> 00:50:08,840 Lauft zu Rand. Wir halten sie ab. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Alle Seanchan zu den Wällen! 501 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Ist schon gut. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Nutze, was du weißt. 503 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Du bist Dorfheilerin. 504 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Ich stoße ihn durch. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Es wird wehtun. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Er ist durch. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Wir müssen zu Egwene. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Kannst du... - Vielleicht. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Lass mich hier. Ich halte dich nur auf. 510 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Ich weiß nicht, ob ich da die Macht lenken kann. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Was immer sie vor sich hat, sie braucht dich. 512 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Nun... 513 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 ...unsere Zeit ist um. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Schließt du dich uns an? 515 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Ich werde Ihm nie dienen. 516 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 In tausend Leben habe ich das nie getan. 517 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Das weiß ich. 518 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Ganz sicher. 519 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Sie hat recht. 520 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Du bist Lews sehr ähnlich, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 aber auch anders. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Nun denn. 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Was... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Es tut... Tut mir so leid. 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 527 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. Rand. 528 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Ein so einfaches Trugbild. 529 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Wie konntest du das nicht erkennen? 530 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 531 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand. Es tut mir leid. 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 533 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Tut mir so leid. 534 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Falls es ein Trost ist, 535 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 mir tut es auch leid. 536 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Wirklich. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Wie hast du... 538 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Du. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Du kommst nicht gegen einen Auserwählten an. 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Weiter. Auf den Klippen dort sind Soldaten. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Was ist? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Abschirmung. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Stränge? 544 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Ich glaube, Rand wird abgeschirmt. 545 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Warum? 546 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Wir wissen nicht, wer die sind. 547 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Was, wenn Lanfear uns herbrachte, damit Ihr das tut? 548 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Wenn es nur Unschuldige sind und es nicht Rand ist? 549 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Ich lasse 1.000 Unschuldige sterben, 550 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 wenn es eine Chance gibt, dass er überlebt. 551 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Das ist es, was es bedeutet, ihn zu unterstützen. 552 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Tut mir leid. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Ich bin hier. Nynaeve ist auch hier. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Lauft. Schnell. 557 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Tut mir leid. 558 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Es war ein Versehen. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Wer seid Ihr? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand. Rand, du musst etwas tun. 564 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Ich kann nicht. 565 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Ich bin abgeschirmt. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Es... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 Es ist wunderschön. 568 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Siehst du es, Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Was siehst du? 570 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Nichts. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Überhaupt nichts. 572 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Sie ziehen sich zurück. 573 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Über den Wächtern wird er sich erklären 574 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 und ein feuriges Banner über den Himmel ziehen." 575 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Leise, leise, aus den Schatten." 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Leise, leise, aus den Schatten." 578 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 579 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael hat uns befreit. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Uns alle. 581 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Er hatte den schleichenden Verdacht, dass Ihr ihn verraten würdet. 582 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Wo sind die anderen? 583 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Ihr und Ishamael standet dem Drachen schon immer viel zu nahe. 584 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Wir anderen haben diese Schwäche nicht. 585 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Leise, leise, aus den Schatten." 586 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Das habt ihr immer über mich gesagt. 587 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Dass ich zu vorsichtig, 588 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 zu furchtsam wäre. 589 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Zu schwach. 590 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Ihr wollt nicht mit mir kämpfen. 591 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Das hier ist kein Kampf. 592 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Sondern eine Warnung. 593 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Wenn ich zuschlage, verfehle ich nicht. 594 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Haltet Euch von ihm fern, Lanfear. 595 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Er gehört jetzt uns. 596 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Alle fünf von ihnen. 597 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Leise, leise, aus den Schatten." 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Möge das Licht dir helfen, Rand al'Thor. 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Untertitel von: Hannes Krehan. 600 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Creative Supervisor Alexander König