1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Dixécheslles que morreras. Cres que así os protexes? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Así Ishamael chegará ata eles facilmente. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Non! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Canto máis lobo es, máis me pertences. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Que es ti? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Onde imos agora? - A Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, non podes ir. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Mata a Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Este té móstrache cousas. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Déixache ver as vidas pasadas. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 E, entre todas elas, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 a verdadeira. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Un malnacido coma el. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Podes sentir a nosa afinidade? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Non podes mancarme. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Non me deixarás nunca. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Voute matar. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Que cres que fará? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Non o sei. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Espero que doia. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Hai un cuarto de curiosidades. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Case non o vixían. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 O importante é o Corno. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Non pensas que te podo traizoar? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Faríalo? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Non caerán nunca. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Eu tamén pensaba o mesmo. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Dime que pensa facer. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Que fará Rand cando vexa que están todos perdidos? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Dimo! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Romperase. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Pero por que a Falme? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 O Dragón debe proclamarse alí. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Queren que saiban quen son. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Antes de matarme. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 FAI 3000 ANOS 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 NON QUERO FACELO OUTRA VEZ. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 A TI NON. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 OS OUTROS SABERÁN QUE VÉS. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 XA OS TEÑO A TODOS... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIEN, SAMMAEL E OS DEMAIS RENEGADOS. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 É A NOSA OPORTUNIDADE, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 PARA ROMPER A RODA, FACELA PARAR. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 CRES QUE EU FARÍA ISO? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 TODA A XENTE QUE QUEREMOS MORRERÍA. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 MORRERÁN FAGAS O QUE FAGAS. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 ASÍ QUE, ADIANTE. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 MÁTAME. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 E BAILAREMOS OUTRA VEZ NA SEGUINTE VIDA. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 NON QUERO FACELO OUTRA VEZ. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 NON TE MATAREI. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 DIN QUE ESTARÁS CONSCIENTE, PERO NON ESPERTO. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 COMA NUN SOÑO. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 DIN QUE O SELO É TAN FORTE QUE NIN EU O PODO ROMPER. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NON. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NON, LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 POR FAVOR. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 SEI QUE ODIAS ESTAR VIVO. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 E SÍNTOO MOITO, DE VERDADE, AMIGO. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 PERO... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 NON QUERO... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 FACELO OUTRA VEZ. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 A RODA DO TEMPO 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Temos que tomar a torre axiña. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Alí teñen as bruxas que loitan con eles. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Ata que as matemos, non tomaremos a cidade. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Os nosos espías din que haberá unhas 28 mulleres. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Non será sinxelo. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Son moitos, con mellores provisións, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 armas e fortificacións. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Pero nós temos algo. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 É todo por agora. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Como pensas gañar? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Hai milleiros deles, padre. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Rendémonos? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Os Vixiantes das Ondas pediron axuda, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 enviaron cartas a todas as raíñas e reis, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 e tamén á Sede Amyrlin, suplicando. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 E ninguén veu. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Ti si. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Estes son escravos e asasinos. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Loitamos porque hai que facelo. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Cres que a profecía pode ser certa? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Din que se Falme o necesita, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 o Dragón volverá a nós. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "O Dragón proclamarase sobre os Vixiantes, 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 escrito no ceo con lume." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 As profecías son mentiras de bruxas vellas. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Estades moi calados os dous. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Debo preocuparme? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 É esta? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 A porta para Falme? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Ábrea. - E logo ti? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael quitoume o poder. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Es moi boa manipulando as palabras. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Sei que o volves ter. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Podo velo en ti. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Estás viva só porque eu quero. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Porque tes unha tarefa. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Cando chegue o momento, toma partido. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Non! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Onde estamos? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Canalizaches nos Atallos! 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Ábrea. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Hai xeitos máis rápidos de chegar. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Pero non podo levar esa carga. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Pensas que vou volver confiar en ti? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Son a única que se preocupa por ti, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Aos demais, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine... só lles importa o que podes facer. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Ven comigo. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Teño outra opción? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Sabes quen son. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Pecha os ollos. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Iso non é de aquí. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Vai ser unha mañá longa. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Iso que quere dicir? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Moitos espertarán hoxe do soño. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Queda aquí. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Non é seguro. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Volverei. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Que fas aquí? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Trouxen a Rand. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Agora? A Falme? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Non te enfades. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Non estamos preparados. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Escóitame. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Coñézote. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Levas anos pospoñéndoo, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 e sempre dis: "Aínda nos falta unha peza." 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Estás retrasando o inevitable. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Pasará ou non pasará. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Nin o tempo nin os plans o cambiarán. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Non nos vai escoller a nós. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 É moi pronto. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Está preparado. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Díxenlle que lle axudaría a matarte. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Ai, si? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Se se vai unir a nós, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 que vexa que non todos somos iguais. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Por que te espertei? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Meu ben, porque sabes que me precisas. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Compleméntote. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 E eu a ti. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Que é iso? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Non vexo nada. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 As portas! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Cara á torre! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Que tal estou? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Non debería funcionar. 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Non debería funcionar. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Estás ben. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 E agora? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Agora contaranos todo sobre o sitio ao que lle chaman canceiras. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Levade as damane á batalla! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Os Capas Brancas atacan a cidade. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 A Señora quere que as sul'dam e as damane 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 tamén defendamos. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 O teu comportamento aquí é unha cousa, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 pero se unha damane desobedece na batalla, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 o primeiro castigo é cortarlle a lingua. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 O segundo, as mans. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Agora érguete. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Dixen que te ergas. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Mellor córtoche isto. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Veña, vamos. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Chamoume, señor? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear traizoounos. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Pero xurou ante El. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Hai moitos camiños na Noite. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Teño que sacala do consello. - Como? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 O Gran Señor deulle vida eterna. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Diso xa me ocupo eu. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Teño unha tarefa para ti. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 O Dragón igual non fai o xuramento. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Non tivemos tempo abondo. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Pero tes que facer que rompa a Roda... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Só a romperá se se une á Escuridade. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 E só se unirá se pensa 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 que así evita que os seus amigos o fagan. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Hoxe obrigarémolos a facelo. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Terei que esperar á súa próxima vida. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Supoño que o único que teño é tempo. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Quere que o mate? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Non. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Sei quen o mata... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 e con que o fai. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 o mellor cliente e o máis pobre. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Que fas aquí? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Non me mintas! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Onde teñen a Egwene? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Quítame isto. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Dareiche o que sexa, xúrocho. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Non temos tempo para isto. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Que lle fas? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Podo sentila na miña mente. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 É un conxunto de sensacións. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Só teño que apertar. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Non me mintas! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Vai estar na torre. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Pero non podemos ir. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Non quero que me vexan así. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Imos ir á torre. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 E ti vasnos levar. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 E se non o fas, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 se intentas pedir axuda, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 prométoche 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 que maldirás o primeiro bico que se deron teus pais. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Pensas que son tan parvo como para volver tocala? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Si que fuches buscala á Torre. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Abandonaches os teus amigos por ela. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Non me mintas, podo ver a túa escuridade. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Todos podemos. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Pero ver as partes máis escuras de ti mesmo? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Aceptalas? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Toleralas? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Esa é a verdadeira forza. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Facer que non existen 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 coma se foses o heroe na historia dun xograr, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 iso non vai contigo. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Non a vou tocar. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Eu penso que si. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 E se che deixo só aquí cos teus pensamentos e coa daga? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Merécelo, Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 O vínculo. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Imos falar del? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 De verdade o queres volver ter? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Despois do que fixen? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Nunca renunciei ao meu vínculo nin o farei. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Deixa de finxir, Moiraine. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Creo que tes medo. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Non queres que vexa o débil que estás. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 O pouco preparada 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 e abrumada. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Porque así terías que asumilo ti mesma. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Non podes facerme dano. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Custoume aceptar o que dixeches, 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 que non eramos iguais. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Pero agora enténdoo. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 E creo no que fas, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 mesmo agora, que só sei a metade. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 A única razón pola que puiden dicir que non eramos iguais 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 é porque teño algo claro desde que nos coñecemos. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Ti es mellor ca min. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Déixame volver. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Seguro que están por aquí? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 DE VERDADE VICHES UN OGIER? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 SEI O QUE VIN. NON DUBIDES DE MIN. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Quietos! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Grazas á Luz. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 O Corno. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Como o fixestes? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Axudounos unha muller de Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Pronto o descubrirán. Vamos. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Non deixaremos a al'Vere. - Egwene. 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Téñena os Seanchan. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Desculpa, sabes o que é iso? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Sabes cantos homes en Fal Dara morreron protexéndoo? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 O Corno de Valere chama os heroes do pasado. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 É a clave para que o Dragón gañe a Batalla. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 E os heroes de hoxe? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 É o que nós somos. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Todos somos os heroes da lenda doutra era. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 É hora de actuar coma o que somos. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Onde está ela? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam, vide comigo! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Posicións! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Atacade a torre! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Ide á torre! - Atacade a torre! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Matade as bruxas! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Ide á torre! - Matade as bruxas! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Matade as bruxas! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Ben feito. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 As sul'dam están na torre e os soldados nas rúas, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 buscando o Corno. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Protexede os que xuraron, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 pero matade a quen se rebele. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 O único que importa é o Corno de Valere. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Aparta. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Dixen que apartases. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Vós fixésteslle isto! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Unha espada coa garza? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 A ver o que se necesita 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 para gañar a espada coa garza neste lado do océano. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Sempre serei servidor do sangue! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Estas mulleres entenden a batalla. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Listos para pelexar? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Un home podería con 50. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Non é necesario. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Veñen cara a aquí. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Veña! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - O Corno! - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Pola Luz e por Shinowa! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Vamos! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Ide! Entretereinos! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Es máis rápida ca antes. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Parece que corro sen ningún peso. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Pensas en Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Non entendo por que só a espertou a ela. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Os outros son moi perigosos. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Os renegados loitaron entre eles tanto coma contra o Dragón. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Pero todo o que atopei 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 dicía que Lanfear, Lews Therin e Ishamael 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 eran inseparables antes da Guerra. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Eran bos amigos. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Coma os rapaces. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Creo que sei onde estamos. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear preparou isto. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Mestre Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene. Está lonxe de Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Que fai aquí? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Atacan a cidade. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Vostede... non debería estar aquí. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Non vou a ningures. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 E ti tampouco. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Sabes ese anaco de cuendillar que che vendín hai meses? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Si. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Pois creo que cando esta cidade caia, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 podo conseguir algún enteiro. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Seis. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Non valerá moito se morremos. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Pois non os vas vender. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Imos levalos 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 ata o océano profundo e tiralos alí, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 onde ninguén os poida atopar. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Tiralos? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Desperdiciarei unha fortuna. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Pagará a pena. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Vai para o barco e espérame. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Irei pola noite. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Pensa que non vou ir e defender Falme? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Hoxe hai que gañar a gloria. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Onde estabas? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Tiña cousas que facer. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 A rapaza está alí? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Pódea ver toda a cidade. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Eu debería estar na torre defendendo. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Agora que Turak morreu, eu... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak morreu? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 E roubaron o Corno. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Lembra que llo deches a Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Para gardalo. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Igual... - Cala xa. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear vai contra nós. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Tes preparadas as damane máis fortes, como pedín? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Lévaas a un barco debaixo da torre 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 onde teñas boa visión e espera o meu sinal. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Pero, señor, eu... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Saben como amansar un home? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Claro. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Unha hora. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Pensei que aguantarías máis antes de tocar a... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 A cousa é 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 que pasei bastante tempo nunha cela este ano. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 E aprendín que hai máis dunha forma de saír. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Parádeo! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Gardas! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Gardas! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Gardas! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Axuda! - Quieto! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Volve! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Veña! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Outra vez, Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Non. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, perdiches o control? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Non. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Non, non o perdín. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Chegamos. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Espera, escoitas iso? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 É a última oportunidade. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Rétame outra vez. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Funciona. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Si que funciona. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Non confiabas na Luz? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Os arqueiros! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Xente de Falme! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Collede as armas! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Loitade connosco! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Enviade estes escravos de volta! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Esperade. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Vamos! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Espera! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Vello amigo! Perrin. - Mat! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Non o creo! - Mat! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, que fas aquí? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 E quen... quen é esta xente? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Son... amigos. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Espero que loiten. - Veña! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 É culpa túa. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Atacaron a nosa posición... 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Fuches ti. - Ben. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Que parva es, Egwene. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 O a'dam só funciona con mulleres que canalizan. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Seino. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Non entendía por que podiamos conectar. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Pensaba que era coma o vínculo, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 pero deime conta de que ti tamén ves os nosos tecidos. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Sentes cando canalizo porque conectamos. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Somos iguais. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Vós tendes tan pouco Poder que os Buscadores non vos atoparon. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Non. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Non! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 A primeira regra. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Non podes mancar a túa sul'dam. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Só poderás quitar o colar 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 se eu che deixo. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Pero antes, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 tesmo que quitar ti a min. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Es a miña damane. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Aínda sentes o mesmo ca min. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Se eu morro, ti tamén. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Por favor. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Dixeches... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand irá xunto dela. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand? Estás seguro? - Si, está vivo. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Vino cos meus propios ollos. Ten o pelo fatal, pero vive. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Temos que levarlle o Corno a Rand. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Non podemos abrilo. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 E por que non mo dixeches? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Pois claro. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Estou aquí. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Como? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Por que? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Vin para salvarte. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Igual non me necesitabas. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Síntoo, debín dicircho. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Pensei que así sería mellor. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Síntoo. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Vamos. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Saiamos de aquí. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Esta vez en carne e óso. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Benvido. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Igual ca na túa última vida. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Intentas ser honrado, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 respectable, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 perfecto. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Non son Lews Therin. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Igual a próxima vez é diferente. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Aguantade o escudo ata que recibamos o sinal. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Despois amansarémolo. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Non quero volver facer isto. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 E penso que ti tampoco. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Míraa. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Abandonáchela. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Convertíchela en asasina. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Se loitas contra El, acabaredes na Escuridade. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Igual ca na túa última vida. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Igual que fixeches comigo. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Vamos! - Lévalle o Corno a Rand! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, non te deixarei! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Nada importa se Rand non ten iso! 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Es a única esperanza. - Gañaremos tempo. Veña! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Quieto! - Collédeo! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Dous Ríos? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Apartade! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Pecha os ollos, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 pensa no botón dunha flor, suave, coma... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Non podo facelo así. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Ou está ou non está. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Podes facelo, Nynaeve. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Ti! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Agora saberemos o que es de verdade. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda! Comigo! 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Eu... 482 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Eu... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Xa o lembro. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Os Heroes do Corno. 485 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Son un de vós? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Loitei ao teu carón moitas veces. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Loita outra vez connosco. 488 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Veña, non quedemos aquí parados. 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Padre! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Non! Padre! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, coidado! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Non! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Non! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Dous Ríos! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Non! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Non te sorprendas tanto. 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Son un dos Heroes do Corno. 499 00:50:06,960 --> 00:50:08,840 Vai con Rand. Pararémolos. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Seanchan, ide cara ás ameas! 501 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Tranquila. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Usa o que sabes. 503 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Es unha sorteira. 504 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Vouna empurrar. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Vaiche doer. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Xa está. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Temos que buscar a Egwene. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Podes...? - Igual si. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Déixame aquí. Se non irás máis amodo. 510 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Non sei se poderei canalizar cando chegue. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Non sei a que se enfronta, pero necesítate. 512 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Ben... 513 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 chegou o momento. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Uniraste a nós? 515 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Non serei o seu servo. 516 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 En todas estas vidas, nunca o fun. 517 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Seino. 518 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Estou seguro. 519 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Ela ten razón. 520 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Paréceste moito a Lews, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 pero es diferente. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Moi ben. 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Que...? 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Síntoo... síntoo moito. 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 527 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. 528 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Unha ilusión. 529 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Como non o viches? 530 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 531 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand. Síntoo moito. 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 533 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Síntoo moito. 534 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Se serve de algo, 535 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 eu tamén o sinto, amigo. 536 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 De verdade. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Como...? 538 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Ti. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Non podes vencer a un dos elixidos, rapaza. 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Hai soldados nos acantilados. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Que pasa? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Escudos. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Hai tecidos? 544 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Creo que escudan a Rand. 545 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Por que? 546 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Non sabemos quen son. 547 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 E se Lanfear nos trouxo para facer isto? 548 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 E se hai xente inocente? E se non é Rand? 549 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Deixaría morrer inocentes 550 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 se así lle salvo a vida a el. 551 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Iso é o que implica apoialo, enténdelo? 552 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Síntoo. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Estou aquí. E Nynaeve tamén. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Veña. Apura. 557 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Síntoo. 558 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Foi un erro. Síntoo. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Ti quen es? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand. Rand, tes que facer algo. 564 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Non podo. 565 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Escudáronme. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 É... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 É fermoso. 568 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Ti velo, Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Que ves? 570 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Nada. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Nada de nada. 572 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Estanse retirando. 573 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "O Dragón proclamarase sobre os Vixiantes, 574 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 escrito no ceo con lume." 575 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Caladiña, caladiña, dende a escuridade." 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Caladiña, caladiña, dende a escuridade." 578 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 579 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael liberounos. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 A todos. 581 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Sospeitaba que o ías traizoar. 582 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 E os demais? 583 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Ti e Ishamael erades demasiado amigos do Dragón. 584 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Os outros non temos esa debilidade. 585 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Caladiña, caladiña, dende a escuridade." 586 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Sempre dixeches iso de min, non si? 587 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Que tiña moito coidado, 588 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 moito medo. 589 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Que era débil. 590 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Mellor non pelexes comigo. 591 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Non é unha pelexa. 592 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 É unha advertencia. 593 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Cando apunto, non fallo. 594 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Afástate del, Lanfear. 595 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Agora é noso. 596 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Os cinco son nosos. 597 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Caladiña, caladiña, dende a escuridade." 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Que a Luz che axude, Rand al'Thor. 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Subtítulos: Paula Maneiro Torreira. 600 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Supervisora creativa: Natalia L. Prieto