1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Tu as dit que tu étais mort. Crois-tu que cela les protège ? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Ishamael les atteindra plus aisément ainsi. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Non ! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Plus tu réveilleras le loup en toi, plus tu m'appartiendras. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Qu'es-tu ? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Où va-t-on, maintenant ? - À Falme. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Tu ne peux pas partir. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Tu vas tuer Rand. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Ce thé donne des visions. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Des aperçus de ses vies passées. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Et à travers tout cela, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 qui tu es. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Un connard fini comme lui. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 L'as-tu sentie ? Notre affinité ? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Jamais tu ne me feras mal. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Jamais tu ne me quitteras. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Je vais te tuer. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Que se passera-t-il ? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Je l'ignore. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Pourvu que ça fasse mal. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turak a un cabinet de curiosités. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Très peu de gardes. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Seul le Cor compte, Bâtisseur. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Crains-tu que je te trahisse ? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Le feras-tu ? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 Jamais ça n'arrivera. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Je le pensais aussi, jadis. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Quels sont ses plans ? 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Que crois-tu que fera Rand en voyant la chute de ses amis ? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Dis-le-moi ! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Il cèdera. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Pourquoi justement Falme ? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Le Dragon est censé s'y proclamer. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Tous doivent savoir qui je suis, 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 avant qu'eux me tuent. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 IL Y A 3000 ANS 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 Je ne veux pas recommencer. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 Surtout pas t'infliger ça. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 Les autres sauront que tu vas venir. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 Je les ai déjà... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 Moghedien, Sammael et le reste des Rejetés. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 C'est notre chance, Lews. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 De briser la Roue, de l'arrêter. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 Tu croyais que je le ferais ? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 Tous nos proches mourraient. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 Ils mourront quoi que tu fasses. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 Alors, vas-y. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 Tue-moi. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 On pourra redanser dans nos futures incarnations. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 Je ne veux pas recommencer. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 Je ne compte pas te tuer. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 On dit que tu t'en rendras compte, mais sans être conscient. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 Comme dans un songe. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 On dit que le sceau est si fort que même moi, je ne peux le briser. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 Non. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 Non. Lews. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 Je t'en prie. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 Je sais combien tu détestes être en vie. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 Et pour ça, je suis sincèrement navré, mon ami. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 Mais... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 je ne veux pas 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 recommencer. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 LA ROUE DU TEMPS 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 On doit vite s'emparer de la tour. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Ils y gardent leurs sorcières de combat. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Si on ne les tue pas, la ville est imprenable. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Selon nos éclaireurs, ils en possèdent 28. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Une gageure, oui. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 L'ennemi est plus nombreux, mieux ravitaillé, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 mieux armé, mieux fortifié. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Mais il n'a pas une chose. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Ce sera tout. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 La victoire est impossible. 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Ils sont des dizaines de milliers, père. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Doit-on capituler ? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Les Guetteurs par-dessus les Vagues 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 ont envoyé des missives aux royautés, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 à la Chaire d'Amyrlin, pour les supplier. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Personne n'est venu. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Sauf vous. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Ces étrangers sont des esclavagistes. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Nous les combattons par devoir. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Se pourrait-il que la prophétie soit vraie ? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Quand Falme en aura le plus besoin, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 il est dit que le Dragon reviendra. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Au-dessus des Guetteurs, le Dragon sera proclamé," 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 "annoncé dans le feu du ciel." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Une prophétie est un mensonge de sorcières mortes. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Vous êtes bien silencieux. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Dois-je m'inquiéter ? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 On y est ? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Le Chemin pour Falme ? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Ouvre-le. - Tu peux le faire. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael m'a pris mon pouvoir. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Tu es passée maîtresse dans l'art de détourner les mots. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Tu l'as récupéré. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Je lis en toi. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Tu es vivante, car je le permets. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Tu as encore un rôle à jouer. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Le moment venu, lève la bannière. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Non ! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Où sommes-nous ? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Tu as canalisé dans les Chemins. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin ! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Ouvre-le. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 On peut gagner Falme plus vite. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Mais pas avec un tel poids mort. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Et tu veux que je te refasse confiance ? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Je suis la seule qui tient à toi, Rand. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Tous les autres, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael, Moiraine, ne s'intéressent qu'à tes pouvoirs. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Suis-moi. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Ai-je le choix ? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Tu sais qui je suis. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Ferme les yeux. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Ça n'a rien à faire ici. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 La matinée promet d'être longue. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 C'est-à-dire ? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Bien des rêveurs vont sortir de leur torpeur. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Reste. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 C'est dangereux. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Je reviendrai. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Que fais-tu ici ? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 J'ai amené Rand. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Maintenant ? À Falme ? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Ne t'énerve pas. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Nous ne sommes pas prêts. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Écoute-moi. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Je te connais. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Tu repousseras sans arrêt, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 en disant : "Encore une pièce à mettre en place." 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Tu retardes l'inévitable. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Cela se produira ou pas. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Ni le temps ni tes préparatifs n'y changeront rien. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Il ne nous choisira pas. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 C'est trop tôt. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Il est prêt. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Je lui ai dit que je l'aiderais à te tuer. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Vraiment ? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Pour le convaincre, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 il doit voir qu'on n'est pas tous pareils. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Pourquoi t'ai-je réveillée ? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Car tu sais que tu as besoin de moi. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Je te pondère. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Et vice versa. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Qu'est-ce ? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 On ne voit rien. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Fermez ! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 À la tour ! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Je suis comment ? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Ça ne peut pas marcher... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Ça ne peut pas marcher. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 C'est bien. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Et maintenant ? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Elle va tout nous dire sur ce qu'ils appellent les Chenils. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Menez vos damanes au combat ! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Les Capes Blanches attaquent la cité. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Ordre à toutes les sul'dam et damanes 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 de défendre les lieux. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Ton comportement ici est une chose, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 mais quand une damane désobéit à un ordre au combat, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 on commence par lui couper la langue. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Ensuite, les mains. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Maintenant, lève-toi. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 J'ai dit : "Lève-toi." 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Je vais plutôt te prendre ça. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Allez, viens. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Vous m'avez fait mander ? 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear nous a trahis. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Elle lui a juré allégeance. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Les voies de l'Ombre sont légion. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Je l'éliminerai de l'échiquier. - Comment ? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Le Grand Seigneur l'a rendue immortelle. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 C'est mon problème. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 J'ai une tâche à te confier. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Le Dragon risque de nous rejeter. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 On manque de temps. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Mais il doit briser la Roue... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Il devra jurer allégeance au Ténébreux. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Ça n'arrivera que s'il croit 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 pouvoir sauver ses amis ce faisant. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Nous leur forcerons la main. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Sa prochaine incarnation, peut-être... 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Je dispose de tout le temps du monde. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Souhaitez-vous que je le tue ? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Non. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Je sais qui le fera 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 et à l'aide de quoi. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 mon meilleur client et le plus pauvre. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Que fais-tu là ? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Ne me mens pas ! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Où ont-ils pu emmener Egwene ? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Ôte-moi ça. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Je te jure que je te donnerai tout. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Pas le temps pour ça. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Que lui fais-tu ? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Je la sens dans mon esprit. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 C'est comme une foule de sensations. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Je n'ai qu'à forcer un peu. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Ne me mens pas ! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Elle sera sur la tour. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 On ne peut s'y rendre. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Je refuse d'être vue ainsi. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Nous allons sur la tour. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Tu nous y mèneras. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Et si tu refuses, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 si tu cherches de l'aide... 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 je te promets 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 que tu maudiras le premier baiser de tes parents. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Tu me crois assez bête pour la toucher à nouveau ? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Tu t'es rendu à la Tour pour la trouver. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Tu as abandonné tes amis pour ça. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Ne me mens pas, je discerne les ténèbres en toi. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Comme nous tous. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Mais discerner sa propre part d'ombre ? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 L'accepter ? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 L'adopter ? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Là est la force, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Feindre son absence, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 comme un héros dans un récit de ménestrel, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ça ne te ressemble pas. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Je ne la toucherai pas. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Je crois que si. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Si tu restes assez longtemps ici avec tes pensées et cette dague ? 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Tu la mérites, Mat. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Le lien. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Va-t-on en parler ? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Tiens-tu à le retrouver ? 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Après tout ce que je t'ai fait ? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Je n'ai jamais demandé à en être libéré, je le refuse. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Trêve de faux-semblants. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Je crois que tu as peur. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Tu veux me cacher ta faiblesse. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Ton impréparation, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 ton accablement. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Car cela te forcera à y faire face. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Tu ne peux plus me faire de mal. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 J'ai mis du temps pour accepter 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 que nous ne sommes pas égaux. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Mais je le comprends. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Et je crois en ta mission, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 même maintenant alors que j'en ignore la moitié. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Si j'ai pu te dire que nous n'étions pas égaux, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 c'est que j'ai une certitude depuis que je te connais. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Tu m'as toujours surpassée. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Renoue le lien. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Mes amis sont vraiment par-là ? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 TU AS VRAIMENT VU UN OGIER ? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 JE SAIS CE QUE J'AI VU. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Halte là ! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara ! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Louée soit la Lumière. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar ! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema ! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Le Cor. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Vous l'avez trouvé ? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Grâce à une dame de Cairhien. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Ils vont vite le découvrir. Partons. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Pas sans maîtresse al'Vere. - Egwene ? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Les Seanchans la retiennent. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Pardon, savez-vous ce que c'est ? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Et combien de nos hommes sont morts à Fal Dara pour ça ? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Le Cor de Valère invoque les héros défunts du passé. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 C'est la clé pour remporter l'Ultime Bataille. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Et les héros du présent ? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 C'est ce que nous sommes. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Nous sommes tous les héros de la légende d'un autre âge. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Il est temps d'agir en tant que tels. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Où est-elle ? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam, avec moi ! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Prenez position ! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Prenez la tour ! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - La tour ! - Prenez la tour ! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Tuez les sorcières ! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - À la tour ! - Tuez les sorcières ! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Tuez les sorcières ! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Brave petite. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Les sul'dam sur la tour, nos soldats dans les rues, 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 ils veulent le Cor. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Protégez ceux qui ont prêté serment, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 mais abattez ceux qui nous attaquent. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Seul le Cor de Valère importe. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Écarte-toi. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Écarte-toi, j'ai dit. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Vous lui avez fait subir ça. 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Une épée marquée du Héron ? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Voyons ce qui est exigé 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 pour mériter une telle lame de ce côté de l'océan. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Du berceau au tombeau, je sers le sang ! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Ces femmes sont douées pour guerroyer. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Qui est prêt à combattre ? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Un homme peut en retenir 50 ici. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Ce n'est pas nécessaire. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Ils viennent par là. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Allez ! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Sauve le Cor ! - Ingtar ! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Pour la Lumière et Shinowa ! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Viens ! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Allez-y ! Je les retiens ! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Tu es plus rapide qu'auparavant. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 J'ai l'impression de courir sans fardeau. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Tu penses à Lanfear. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Je ne saisis pas pourquoi il n'a réveillé qu'elle. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Les autres sont trop dangereux. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Ils se sont battus entre eux autant qu'ils ont combattu le Dragon. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 J'ai seulement pu apprendre 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 que Lanfear, Lews Therin et Ishamael étaient 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 inséparables avant la Guerre de Pouvoir. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Les meilleurs amis. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Comme ces jeunes. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Je crois savoir où on est. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear a tout manigancé. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Maître Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Dame Séléné. Vous êtes loin de Cairhien. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Que faites-vous ici ? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 La cité est assiégée. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Une dame comme vous ne devrait pas être ici. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Je ne vais nulle part. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Et vous non plus. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Ce morceau de cuendillar brisé que je vous ai vendu ? 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Oui. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 J'ai dans l'idée que quand cette cité tombera, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 je mettrai la main sur un morceau intact. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Six, même. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Ça ne vaudra rien si on est morts. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 On ne les vendra pas. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 On les jettera 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 dans les profondeurs de l'océan 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 où personne ne pourra les retrouver. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Les jeter ? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Je renoncerais à une fortune. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Je saurai être généreuse. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Regagnez votre navire et attendez-moi. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Je viendrai ce soir. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Croit-il vraiment que je ne défendrai pas Falme ? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 La gloire est en jeu aujourd'hui. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Où étiez-vous passé ? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 J'avais des choses en cours. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 La fille est en place ? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Toute la cité peut la voir. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Je devrais défendre notre peuple sur cette tour. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Turak est mort, je suis la... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Turak est mort ? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Et le Cor a été dérobé. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Monseigneur, vous l'aviez donné à Turak. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Pour le garder. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Il faut... - Trêve de verbiage. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear œuvre contre nous. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Ta damane la plus puissante est bien en réserve ? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Mène-les sur un navire sous la tour 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 où tu auras une vue dégagée dessus et attends mon signal. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Mais, Seigneur... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Savent-elles apaiser un homme ? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Bien sûr. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Une heure. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Tu n'as pas tenu bien longtemps avant de toucher la... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Vois-tu, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 j'ai passé pas mal de temps enfermé cette année. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Et j'ai appris qu'il existait plus d'une issue. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat ! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Arrête-le ! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Gardes ! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,620 Gardes ! 367 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 Ne bouge pas ! 368 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Reviens ! 369 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Allez ! 370 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Encore, Egwene. 371 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Non. 372 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 As-tu perdu le contrôle de ta damane ? 373 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 Non. 374 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Non, pas du tout. 375 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 On a réussi. 376 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Attends. Tu entends ça ? 377 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 C'est ta dernière chance. 378 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Défie-moi encore. 379 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Ça marche. 380 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Ça marche vraiment. 381 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Ne te fiais-tu pas à la Lumière ? 382 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Prévenez les archers ! 383 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Peuple de Falme ! 384 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Prenez vos armes ! 385 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Combattez avec nous ! 386 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Renvoyez ces esclavagistes chez eux ! 387 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 388 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve ! 389 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne ! 390 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Attendez. 391 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Allons-y ! 392 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Attends ! Perrin ! 393 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin ! - Mat ! 394 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Mon vieil ami ! Perrin. - Mat ! 395 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - J'y crois pas ! - Mat ! 396 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, que fais-tu ici ? 397 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Par la Lumière, qui sont ces gens ? 398 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Ce sont... des amis. 399 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Ils savent se battre ? - Gaffe ! 400 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 C'est ta faute. 401 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 La tour a été frappée où on était. 402 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - C'est de ton fait. - Tant mieux. 403 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Stupide Egwene. 404 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 L'a'dam ne marche que sur les canalisatrices. 405 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Je sais. 406 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Je ne comprenais pas comment on pouvait être liées. 407 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 J'ai pensé au lien des Champions, 408 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 puis j'ai compris que vous pouvez voir nos tissages. 409 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Tu sens quand je canalise, car on est liées. 410 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 On est pareilles. 411 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Les sul'dam sont trop faibles pour avoir été repérées. 412 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Non. 413 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Non ! 414 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 La première règle. 415 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Tu ne peux faire de mal à ta sul'dam. 416 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Moi seule peux te libérer 417 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 de ce collier. 418 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Mais d'abord, 419 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 tu dois me libérer. 420 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Tu restes ma damane. 421 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Tu ressens ce que je ressens. 422 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Si je meurs, tu meurs. 423 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Pitié. 424 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Tu as dit... 425 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene... 426 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene ? 427 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 428 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand va la rejoindre. 429 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Rand ? Tu es sûr ? - Oui, il est en vie. 430 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Je l'ai vu de mes propres yeux. Une coupe merdique, mais en vie. 431 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Il faut apporter le Cor à Rand al'Thor. 432 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 On ne peut pas l'ouvrir. 433 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Il fallait le dire. 434 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Mais bien sûr. 435 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Je suis là. 436 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Comment ? 437 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Pourquoi ? 438 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Je suis venu te sauver. 439 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Mais tu n'en as pas besoin. 440 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Désolé, j'aurais dû te le dire. 441 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Je pensais te protéger. 442 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Je suis désolé. 443 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Viens. 444 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Partons d'ici. 445 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene ? 446 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 En chair et en os, cette fois. 447 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Bienvenue. 448 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 449 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Comme dans ta vie précédente. 450 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Tu t'évertues à être honorable, 451 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 fier, 452 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 parfait. 453 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Je ne suis pas Lews Therin. 454 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Ça changera peut-être à l'avenir. 455 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Maintenez l'isolement jusqu'au signal. 456 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Puis nous l'apaiserons. 457 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Je ne veux pas recommencer. 458 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Et toi non plus, je pense. 459 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Regarde-la. 460 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Tu l'as abandonnée. 461 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Elle a dû tuer. 462 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Continue de l'affronter, et ils le rallieront tous. 463 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Comme toi, dans ta dernière vie. 464 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Tu m'as fait subir la même chose. 465 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Là ! - Apporte le Cor à Rand ! 466 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Perrin, je reste avec toi ! Non ! 467 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Il faut l'apporter à Rand ! 468 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Tu es son seul espoir. - On va gagner du temps. Va ! 469 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 Pas un geste ! 470 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Deux Rivières ? 471 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Allez-y ! 472 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Ferme les yeux, 473 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 visualise un bourgeon, doux comme... 474 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Je ne peux pas comme ça. 475 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Ça passe ou ça casse. 476 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Tu peux y arriver, Nynaeve. 477 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Toi ! 478 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 On va découvrir ce que tu es vraiment. 479 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda ! Avec moi. 480 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Je... 481 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Je... 482 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Je me souviens. 483 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Les Héros du Cor. 484 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Je suis des vôtres ? 485 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 J'ai combattu à tes côtés d'innombrables fois. 486 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Combats encore avec nous. 487 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Ne restons pas plantés là comme des cons. 488 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Père ! 489 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Non. Non ! Père ! 490 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Perrin, attention ! 491 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin ! 492 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Non ! Non ! 493 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Non ! 494 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Deux Rivières ! 495 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Non ! Non ! 496 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Qu'est-ce qui vous étonne tant ? 497 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Je suis un Héros du Cor. 498 00:50:06,960 --> 00:50:08,840 Rejoins Rand. On les retient. 499 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Tous les Seanchans sur les remparts ! 500 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Ça va. 501 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Use de ton savoir. 502 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Tu es une Sage-Dame. 503 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Je vais la pousser. 504 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Ça fera mal. 505 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 C'est bon. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 On doit rejoindre Egwene. 507 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Peux-tu... - Je vais essayer. 508 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Laisse-moi. Je vais te ralentir. 509 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 J'ignore si je pourrai canaliser. 510 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Elle aura besoin de toi, pas de moi. 511 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Eh bien, 512 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 notre temps est écoulé. 513 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Te joins-tu à nous ? 514 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Jamais je ne le servirai. 515 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 En mille incarnations, je ne l'ai jamais fait. 516 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Je le sais. 517 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 J'en suis certain. 518 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Elle a raison. 519 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Tu ressembles beaucoup à Lews, 520 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 mais tu es différent. 521 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Ma foi... 522 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand ! Rand ! Que... 523 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Je... je suis navré. 524 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 525 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 526 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. Rand. 527 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Une simple illusion. 528 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Comment a-t-elle pu t'échapper ? 529 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 530 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand, je suis désolé. 531 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 532 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Je suis navré. 533 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Si ça peut te consoler, 534 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 je le suis aussi, vieil ami. 535 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Sincèrement. 536 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Comment as-tu... 537 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Toi. 538 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Tu ne peux affronter un des Élus, enfant. 539 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Il y a des soldats sur ces falaises. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Qu'est-ce ? 541 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Un isolement. 542 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Ce sont des tissages ? 543 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Ils neutralisent Rand. 544 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Pourquoi ? 545 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 On ignore qui ils sont. 546 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Et si Lanfear cherche à te manipuler ? 547 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Et si ce n'est pas Rand qui est visé ? 548 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Un millier de gens peuvent mourir 549 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 s'il y a une chance qu'il survive. 550 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 C'est ça, le soutenir, le comprends-tu ? 551 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene... 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Je suis désolée. 553 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin ? 554 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Je suis là. Nynaeve aussi. 555 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Va. Vite. 556 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Je suis désolé. 557 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 C'était une erreur. Pardon. 558 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand ? 559 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand ? 560 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Qui es-tu ? 561 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 Elayne. 562 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand. Tu dois faire quelque chose. 563 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 Je ne peux pas. 564 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Je suis neutralisé. 565 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 C'est... 566 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 C'est magnifique. 567 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Le vois-tu, Lews ? 568 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Que vois-tu ? 569 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 Rien. 570 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Rien du tout. 571 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Ils se replient. 572 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Au-dessus des Guetteurs, le Dragon sera proclamé," 573 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 "annoncé dans le feu du ciel." 574 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 575 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 576 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 577 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 578 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ishamael nous a libérés. 579 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Nous tous. 580 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Il avait pressenti que tu allais le trahir. 581 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Où sont les autres ? 582 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Ishamael et toi avez toujours été trop proches du Dragon. 583 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Nous autres ne souffrons pas de ce travers. 584 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 585 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 C'est bien ce que tu disais de moi, non ? 586 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Que j'étais trop prudente, 587 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 trop effrayée. 588 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Trop faible. 589 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Je te déconseille de m'affronter. 590 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Ce n'est pas un affrontement. 591 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 C'est un avertissement. 592 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Je ne rate jamais mon coup. 593 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Ne t'approche pas de lui, Lanfear. 594 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Ils nous appartiennent. 595 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Tous les cinq. 596 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 597 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Puisse la Lumière t'aider, Rand al'Thor. 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Sous-titres : Luc Kenoufi. 599 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Direction artistique Anouch Danielian