1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 AIEMMIN... 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Kerroit heille kuolleesi. Suojeleeko se muka heitä? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Ishamaelin on helpompi päästä heihin käsiksi. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Ei! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Mitä enemmän olet susi, sitä enemmän kuulut minulle. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Mikä sinä olet? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Minne menemme? - Falmeen. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Et voi mennä, Mat. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Sinä tapat Randin. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Tämä tee auttaa näkemään asioita. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Näet entisiä elämiäsi. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Ja kaiken sen läpi näet - 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 aidon itsesi. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Kirottu kusipää kuten hän. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Tunsitko yhteytemme? 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Et voi satuttaa minua. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Et jätä minua koskaan. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Minä tapan sinut. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Mitä se tekee? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 En tiedä. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Toivon hänelle kipua. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Turakilla on aarrehuone. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Kehnosti vartioitu. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Torvi on tärkein. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Etkö pelkää, että petän sinut? 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Teetkö niin? 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 He eivät suostuisi. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Niin minäkin luulin kerran. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Kerro hänen aikeensa. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Mitä luulet Randin tekevän, kun ystävät ovat hukassa? 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Kerro! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Hän murtuu. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Miksi juuri Falmeen? 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Lohikäärme paljastaa itsensä siellä. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 He haluavat paljastaa minut - 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 ja yrittävät sitten tappaa. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3000 VUOTTA SITTEN 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 EN HALUA TEHDÄ TÄTÄ TAAS. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 EN SINULLE. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 MUUT TIETÄVÄT TULOSTASI. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 MINULLA ON JO MUUT. 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 MOGHEDIEN, SAMMAEL JA LOPUT HYLJÄTYISTÄ. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 TÄMÄ ON TILAISUUTEMME, LEWS. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 SÄRJEMME PYÖRÄN. PYSÄYTÄMME SEN. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 USKOTKO MINUN TEKEVÄN NIIN? 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 KAIKKI RAKKAAMME KUOLISIVAT. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 HE KUOLEVAT, TEIT MITÄ TAHANSA. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 JOTEN ANNA MENNÄ. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 TAPA MINUT. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 JATKETAAN TÄTÄ TANSSIA TAAS SEURAAVASSA ELÄMÄSSÄ. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 EN HALUA TEHDÄ TÄTÄ TAAS. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 EN TAPA SINUA. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 SANOTAAN, ETTÄ SILLOIN ON TIETOISUUS, MUTTA EI TAJUA. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 KUIN UNESSA. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 SINETTI ON NIIN VAHVA, ETTEN EDES MINÄ VOI MURTAA SITÄ. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 EI. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 EI, LEWS. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 ÄLÄ. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 TIEDÄN, ETTÄ INHOAT OLLA ELOSSA. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 JA SEN VUOKSI OLEN HYVIN PAHOILLANI, YSTÄVÄNI. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 MUTTA... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 EN HALUA - 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 TEHDÄ TÄTÄ TAAS. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 AJAN PYÖRÄ 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Torni pitää vallata nopeasti. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 He pitävät siellä taistelevia noitiaan, 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 jotka täytyy tappaa, jotta saamme kaupungin. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Tiedustelijoiden mukaan noitia on 28. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Siitä ei tule helppoa. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Heillä on ylivoima määrän, varusteiden, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 aseiden ja linnoitusten osalta. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Meillä on jotain muuta. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Siinä kaikki. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Miksi teeskennellä voitokasta? 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Heitä on kymmeniätuhansia, isä. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Luovutammeko? 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Vetten vartijat pyysivät apua - 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 kaikilta kuningattarilta ja kuninkailta, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 jopa Amyrlinin istuimelta. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Kukaan ei tullut. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Sinä tulit. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Muukalaiset ovat orjuuttajia ja murhaajia. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Meidän täytyy taistella. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Voisiko ennustus olla totta? 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Falmen suurimman hädän hetkellä - 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 Lohikäärme palaa. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Vartijoiden yllä Lohikäärme julistetaan - 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 liekehtien taivaan poikki." 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Ennustukset ovat kuolleiden noitien valheita. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Te kaksi pysytte kovin vaiti. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Pitäisikö huolestua? 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 Tämäkö se on? 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Väylänsuu Falmeen? 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Avaa se. - Entä sinä? 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ishamael vei voimani. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Olet todella hyvä vääntelemään sanoja. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Sait voimasi takaisin. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Näen sen sinussa. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Olette elossa, koska sallin sen. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Teillä on vielä osuutenne. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Kun hetki koittaa, kohota merkki taivaalle. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Ei! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Missä olemme? 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Kanavoit Väylissä. 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Avaa se. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Falmeen pääsee nopeammin, 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 mutta he ovat turha taakka. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Luuletko, että luotan sinuun nyt? 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Olen ainoa, joka välittää sinusta. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Kaikki muut, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 Ishamael ja Moiraine, välittävät vain siitä, mihin pystyt. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Tule mukaani. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Onko vaihtoehtoja? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Tiedät, kuka olen. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Sulje silmäsi. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Tuo ei kuulu tänne. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Aamusta taitaa tulla pitkä. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Mitä se tarkoittaa? 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Moni herää tänään unestaan. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Jää tänne. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Tuolla ei ole turvallista. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Tulen takaisin. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Mitä sinä täällä teet? 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Toin Randin. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Nytkö? Falmeenko? 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Älä suutu. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Emme ole valmiita. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Kuuntele minua. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Tunnen sinut. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Lykkäät tätä vuositolkulla - 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 ja sanot: "Vielä yksi pala puuttuu." 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Lykkäät väistämätöntä. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Se joko tapahtuu tai ei. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Aika tai suunnitelmat eivät sitä muuta. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Hän ei valitse meitä. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Tämä on liian pian. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Hän on valmis. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Sanoin auttavani häntä tappamisessasi. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Autatko? 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Jos haluamme hänet, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 hänen pitää nähdä, että olemme erilaisia. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Miksi herätin sinut? 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Koska tiedät tarvitsevasi minua. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Tasapainotan sinua. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Ja minä sinua. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Mitä tuo on? 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 En näe mitään. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Sulkekaa portti! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Torniin! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Miltä näytän? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Sen ei pitäisi toimia. 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Sen ei pitäisi toimia. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Se on hyvä. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Entä nyt? 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Nyt hän kertoo kaiken paikasta nimeltä koiratarha. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Viekää damanet taisteluun! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Valkoviitat hyökkäävät tänne. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Lady määräsi sul'damit ja damanet - 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 puolustukseen. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Käytöksesi täällä on eri asia, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 mutta jos damane niskuroi taistelussa, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 ensin häneltä katkaistaan kieli. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Sen jälkeen kädet. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Nouse ylös. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Käskin nousta ylös. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Ehkä tämä sattuu enemmän. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Ala tulla. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Herrani, te kutsuitte. 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Lanfear petti meidät. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Hän vannoi valan. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Yön halki kulkee monia polkuja. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Poistan hänet pelistä. - Miten? 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Valtias soi hänelle ikuisen elämän. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Minä huolehdin siitä. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Saat toisen tehtävän. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Lohikäärme ei ehkä vanno valojaan. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Aikaa ei ole ollut riittävästi. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Mutta hänen pitää särkeä Pyörä... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Vain jos hän valitsee Pimeyden. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Hän tekee niin vain, 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 jos luulee siten pelastavansa ystävänsä. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Pakotamme heidät sitä kohti. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Ehkä odotan seuraavaan elämään. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Aikaahan minulla riittää. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Tapanko hänet? 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Et. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Tiedän, kuka sen tekee. 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 Ja minkä avulla. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 paras ja köyhin asiakkaani. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Miksi olet täällä? 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Älä valehtele! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Mihin Egwene on viety? 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Ota tämä pois. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Annan mitä vain. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Emme voi viivytellä. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Mitä teet hänelle? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Tunnen hänet mielessäni. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Kuin kimppu tuntemuksia. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Minun pitää vain työntää. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Älä valehtele! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Hän on tornissa. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Emme voi mennä sinne. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 En halua näyttäytyä näin. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Menemme torniin. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Sinä viet meidät sinne. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Jos et vie - 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 tai jos yrität saada apua, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 minä lupaan, 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 että saan sinut kiroamaan vanhempiesi ensisuudelmaa. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Olenko muka niin tyhmä, että koskisin siihen taas? 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Palasit torniin etsimään sitä. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Hylkäsit ystäväsi sen takia. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Älä yritä valehdella. Näen varjon sinussa. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Me kaikki näemme. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Entä kun näkee omat pimeät puolensa? 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Ja hyväksyy ne? 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Ottaa ne haltuunsa? 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Se on todellista vahvuutta. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Uskottelu, ettei niitä ole, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 kuin olisit sankari leikarin tarinassa, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ei ole tapaistasi. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 En aio koskea siihen. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Kyllä kosket. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Jäät tähän huoneeseen ajatustesi ja tikarin kanssa. 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Ansaitset sen. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 Sidos. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Puhummeko siitä? 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Haluatko sen takaisin - 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 kaiken tekemäni jälkeen? 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 En pyytänyt purkamaan sitä enkä aio pyytää. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Lopeta teeskentely. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Sinä pelkäät. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Et halua näyttää, että olet heikko. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Valmistautumaton, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 musertunut. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Joutuisit myöntämään sen itsekin. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Et voi enää loukata minua. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Minulta vei kauan hyväksyä, 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 ettemme ole tasavertaisia. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Ymmärrän sen nyt. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Ja uskon pyrkimyksiisi, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 vaikken tiedä niistä puoliakaan. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Saatoin sanoa niin vain, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 koska olen alusta saakka tiennyt yhden asian. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Olet aina ollut parempani. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Päästä minut takaisin. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Ovatko ystäväni täälläpäin? 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 NÄITKÖ SIELLÄ OGIERIN? 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 TIEDÄN, MITÄ NÄIN. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Seis! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Valkeudelle kiitos. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Torvi. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Miten saitte sen? 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Nainen Cairhienista auttoi. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Pakomme huomataan pian. Mennään. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - Emme jätä neito al'Vereä. - Egweneä? 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Hän on seanchaneilla. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Tiedättekö, mikä tuo on? 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Tiedättekö, kuinka moni Fal Darassa kuoli tuon takia? 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Valeren torvi kutsuu menneitä sankareita. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Lohikäärme voittaa sillä Viimeisen taistelun. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Entä nykyiset sankarit? 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Me olemme niitä nyt. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Olemme sankareita jonkin toisen aikakauden tarinassa. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Aletaan käyttäytyä sen mukaisesti. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Missä hän on? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'damit tänne! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Menkää asemiin! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Vallatkaa torni! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Vallatkaa torni! - Vallatkaa se! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Tappakaa noidat! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Torniin! - Tappakaa noidat! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Tappakaa noidat! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Hyvä tyttö. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Sul'damit ovat tornissa ja sotilaamme kaduilla - 282 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 etsivät torvea. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Valan vannoneita pitää suojella. 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 Tappakaa kaikki, jotka vastustelevat. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Vain Valeren torvella on väliä. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Väistä. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Käskin väistää. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Te teitte hänelle näin. 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Haikaramiekka? 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Katsokaamme, 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 millä haikaramiekka ansaitaan meren tällä puolen. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Syntymästä kuolemaan palvelen verisukua. 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Nämä naiset ymmärtävät taistelua. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Kuka haluaa taistella? 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Yksi pärjäisi tässä 50:Lle. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Sitä ei tarvita. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 He tulevat tännepäin. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Menkää! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Pelastakaa torvi. - Ingtar! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Valkeuden ja Shinowan nimeen! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Tulkaa! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Pidättelen heitä! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Olet nopeampi kuin aiemmin. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Tunnen juoksevani ilman niitä sankoja. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Ajattelet Lanfearia. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 En ymmärrä, miksi hän herätti vain Lanfearin. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Muut ovat liian vaarallisia. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Hyljätyt taistelivat keskenään, eivät vain Lohikäärmettä vastaan. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Kaiken löytämäni mukaan - 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 Lanfear, Lews Therin ja Ishamael - 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 olivat erottamattomia ennen sotaa. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Parhaita ystäviä. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Kuin nämä nuoret. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Tiedän, missä olemme. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Lanfear suunnitteli tämän. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Mestari Domon. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Lady Selene. Olette kaukana Cairhienista. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Mitä te täällä? 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Kaupunkiin on hyökätty. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Kaltaisenne hieno nainen ei saisi olla täällä. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 En lähde minnekään. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Ettekä te. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Tiedätte särkyneen cuendillarin, jonka myin teille. 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Kyllä. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Aavistelen, että kun kaupunki kukistuu, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 saan haltuuni ehjiä sydänkiviä. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Kuusi kappaletta. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Ne eivät auta, jos kuolemme. 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Ette myy niitä. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Käytte viemässä ne - 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 meren syvimpään kohtaan, 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 mistä niitä ei löydetä. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Heitetään pois? 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Ne ovat omaisuuden arvoisia. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Korvaan vaivannäkönne. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Odottakaa minua laivassanne. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Tuon kivet illalla. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Luuleeko hän, etten aio puolustaa Falmea? 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Tänään voi kerätä mainetta. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Missä olet ollut? 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Minulla oli muita tehtäviä. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Onko tyttö paikallaan? 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Koko kaupunki näkee hänet. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Minun pitäisi suojella kansaamme. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Nyt kun Turak on kuollut... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Onko Turak kuollut? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Ja torvi anastettu. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Herra luovutti torven Turakille - 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 suojeltavaksi. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Ehkäpä... - Ole vaiti. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Lanfear vastustaa meitä. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Säästitkö vahvimmat damanet, kuten pyysin? 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Vie heidät laivaan tornin juurelle, 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 mistä on suora näköyhteys, ja odota merkkiäni. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Mutta... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Osaavatko he lauhkeuttaa miehen? 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Totta kai. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Yksi tunti. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Luulin, että kestäisit kauemmin ennen kuin... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Asia on niin, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 että tyrmät ovat tulleet minulle tutuiksi. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Opin, että niistä pääsee useammallakin tavalla ulos. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Pysäytä hänet! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Vartijat! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Vartijat! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Vartijat! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Auttakaa! - Älä liiku! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Tule tänne! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Vauhtia! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Uudestaan, Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Ei. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, menetitkö damanesi hallinnan? 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 En. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 En menettänyt. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Onnistuimme. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Kuuletko tuon? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Tämä on viimeinen tilaisuus. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Uhmaa minua vielä. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Se toimii. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Se tosiaan toimii. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Etkö luottanut Valkeuteen? 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Merkki jousimiehille! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Falmen asukkaat! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Tarttukaa aseisiin! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Taistelkaa kanssamme! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Lähetetään orjuuttajat takaisin! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Odottakaa. 392 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Vauhtia! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Odottakaa! Perrin! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Vanha ystäväni. Perrin. - Mat. 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - En voi uskoa tätä. - Mat. 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Mitä sinä täällä teet? 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Keitä Valkeuden nimeen he ovat? 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 He ovat ystäviä. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Kai he osaavat taistella? - Väistä. 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Tämä on syytäsi. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Torniin osui puoleltamme. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Teit tämän. - Hyvä. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Typerä Egwene. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 A'dam toimii vain kanavoivilla naisilla. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Tiedän. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 En ymmärtänyt, miten yhteytemme syntyi. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Luulin sitä kuin kaitsijan sidokseksi, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 mutta sitten tajusin, että sinä näet kudoksemme. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Tunnet kanavoimiseni, koska meillä on yhteys. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Olemme samanlaisia. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Te sul'damit olette niin heikkoja, ettei teitä löydetty. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 Ei. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 Ei! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Ensimmäinen sääntö. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Et voi satuttaa sul'damiasi. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Pääset pannasta eroon vain, 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 jos vapautan sinut. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Mutta ensin - 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 saat vapauttaa minut. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Olet yhä damaneni. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Tunnet yhä saman kuin minä. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Jos kuolen, sinäkin kuolet. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Tee se. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Sanoit... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene. 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - Rand menee sinne. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Oletko varma? - Rand on elossa. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Näin hänet omin silmin. Ruma tukka, mutta elossa. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Torvi pitää saada Rand al'Thorille. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Emme saa tuota auki. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Miksette sanoneet? 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Tietenkin. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Olen tässä. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Miten? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Miksi? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Tulin pelastamaan sinut. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Et tarvinnut sitä. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Anteeksi. Olisi pitänyt kertoa. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Luulin, että näin olisi parempi. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Anna anteeksi. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Tule. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Lähdetään täältä. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Ilmielävänä tällä kertaa. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Tervetuloa. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Sama kuin edellisessä elämässäsi. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Yrität olla niin kunniallinen, 452 00:42:17,280 --> 00:42:18,530 ylpeä, 453 00:42:19,280 --> 00:42:20,870 täydellinen. 454 00:42:21,620 --> 00:42:24,290 En ole Lews Therin. 455 00:42:27,080 --> 00:42:28,960 Ehkä ensi kerta on erilainen. 456 00:42:34,130 --> 00:42:37,220 Säilyttäkää suoja, kunnes saamme merkin. 457 00:42:39,720 --> 00:42:41,890 Sitten lauhkeutamme hänet. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 En halua toistaa tätä. 459 00:42:47,100 --> 00:42:49,150 Etkä halua sinäkään. 460 00:42:50,900 --> 00:42:51,770 Katso häntä. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Sinä hylkäsit hänet. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Teit hänestä tappajan. 463 00:42:56,990 --> 00:42:59,910 Jos vastustelet, johdat heidät kaikki Pimeyteen. 464 00:43:01,410 --> 00:43:03,240 Kuten teit viimeksikin. 465 00:43:05,500 --> 00:43:07,290 Kuten teit minulle. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Tuolla! - Vie torvi Randille! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 En jätä sinua, Perrin! 468 00:43:38,530 --> 00:43:40,470 Tämä on turhaa, jos Rand ei saa sitä! 469 00:43:40,670 --> 00:43:43,660 - Olet hänen ainoa toivonsa. - Pidättelemme heitä. 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Älä liiku! - Perään! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Kaksvirta? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Väistäkää! 473 00:44:33,790 --> 00:44:34,880 Sulje silmäsi, 474 00:44:35,710 --> 00:44:38,660 kuvittele nuppu, pehmeä kuin... 475 00:44:38,860 --> 00:44:40,200 En pysty siihen niin. 476 00:44:40,400 --> 00:44:41,840 Se joko on tai ei ole. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Pystyt siihen, Nynaeve. 478 00:44:50,310 --> 00:44:51,480 Sinä! 479 00:45:00,780 --> 00:45:04,450 Nyt näemme, mikä sinä oikein olet. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Tule, Valda! 481 00:47:33,890 --> 00:47:34,760 Minä... 482 00:47:36,140 --> 00:47:37,270 Minä... 483 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Minä muistan. 484 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Torven sankarit. 485 00:48:22,730 --> 00:48:23,760 Olenko yksi teistä? 486 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Olen taistellut rinnallasi lukemattomia kertoja. 487 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Taistellaan taas kerran. 488 00:48:37,540 --> 00:48:40,580 Ei helvetti soikoon seisoskella. 489 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Isä! 490 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Ei. Isä! 491 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Varo, Perrin! 492 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 493 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Ei! 494 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Ei! 495 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Kaksvirta! 496 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Voi ei! 497 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Älkää nyt saamari yllättykö. 498 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Minä olen Torven sankari. 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Mene Randin luo. Estämme heitä. 500 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Kaikki seanchanit muureille! 501 00:50:43,370 --> 00:50:44,330 Ei se haittaa. 502 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Käytä omia taitojasi. 503 00:50:47,290 --> 00:50:48,580 Olet Viisaus. 504 00:50:51,960 --> 00:50:53,210 Työnnän sen läpi. 505 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Tämä käy kipeää. 506 00:51:07,480 --> 00:51:08,480 Se meni läpi. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Meidän täytyy hakea Egwene. 508 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Voitko... - Ehkä. 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Jätä minut. Hidastan kulkuasi. 510 00:51:23,490 --> 00:51:26,000 En tiedä, pystynkö kanavoimaan siellä. 511 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Hän tarvitsee sinua, ei minua. 512 00:51:34,460 --> 00:51:35,510 No... 513 00:51:36,510 --> 00:51:37,970 Aikamme taitaa loppua. 514 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Liitytkö meihin? 515 00:51:49,310 --> 00:51:50,940 En palvele Pimeän valtiasta. 516 00:51:53,020 --> 00:51:55,940 En ole palvellut häntä tuhannessa elämässä. 517 00:51:57,360 --> 00:51:58,320 Tiedän sen. 518 00:51:59,450 --> 00:52:00,530 Olen varma siitä. 519 00:52:03,660 --> 00:52:04,830 Hän on oikeassa. 520 00:52:06,620 --> 00:52:08,750 Olet kovasti Lewsin kaltainen, 521 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 mutta myös erilainen. 522 00:52:19,010 --> 00:52:20,050 No niin. 523 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Mitä... 524 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Anna anteeksi. 525 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 526 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 527 00:52:45,070 --> 00:52:47,790 Rand. 528 00:52:48,790 --> 00:52:50,560 Yksinkertainen illuusio. 529 00:52:50,760 --> 00:52:52,370 Miten et nähnyt sitä? 530 00:52:53,080 --> 00:52:54,190 Rand. 531 00:52:54,390 --> 00:52:56,590 Rand. Olen pahoillani. 532 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 533 00:52:59,380 --> 00:53:00,320 Olen pahoillani. 534 00:53:00,520 --> 00:53:02,050 Jos voin lohduttaa, 535 00:53:04,010 --> 00:53:05,550 minäkin olen pahoillani. 536 00:53:07,430 --> 00:53:08,430 Todellakin olen. 537 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Miten sinä... 538 00:53:18,980 --> 00:53:20,190 Sinä. 539 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Et voi kukistaa valittua, lapsi. 540 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Jatketaan. Kallioilla on sotilaita. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Mitä nyt? 542 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Suojausta. 543 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Ovatko nuo kudelmia? 544 00:53:58,230 --> 00:53:59,880 He suojaavat Randia. 545 00:54:00,080 --> 00:54:00,940 Miksi? 546 00:54:02,900 --> 00:54:04,260 Emme tunne heitä. 547 00:54:04,460 --> 00:54:06,680 Entä jos Lanfear haluaa sinulta tätä? 548 00:54:06,880 --> 00:54:09,310 Ehkä he ovat viattomia, eikä Rand ole siellä. 549 00:54:09,510 --> 00:54:11,100 Tuhat viatonta saa kuolla, 550 00:54:11,300 --> 00:54:13,520 jos Rand jää henkiin. 551 00:54:13,720 --> 00:54:16,170 Sitä hänen tukemisensa tarkoittaa. 552 00:55:20,190 --> 00:55:21,310 Egwene. 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Anteeksi. 554 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Olen tässä. Nynaeve on täällä. 556 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Menkää pian. 557 00:55:48,420 --> 00:55:49,260 Anteeksi. 558 00:55:51,010 --> 00:55:52,510 Se oli erehdys. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 560 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 561 00:56:10,910 --> 00:56:12,030 Kuka sinä olet? 562 00:56:14,870 --> 00:56:15,790 Elayne. 563 00:56:39,520 --> 00:56:41,810 Rand, sinun pitää tehdä jotain. 564 00:56:42,440 --> 00:56:43,310 En voi. 565 00:56:45,230 --> 00:56:46,440 Minua suojataan. 566 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 Se on... 567 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 Se on kaunis. 568 00:58:34,380 --> 00:58:35,590 Näetkö sen, Lews? 569 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Mitä näet? 570 00:58:41,060 --> 00:58:41,930 En mitään. 571 00:58:44,520 --> 00:58:45,810 En yhtään mitään. 572 00:59:14,340 --> 00:59:15,420 He perääntyvät. 573 00:59:24,890 --> 00:59:27,520 "Vartijoiden yllä Lohikäärme julistetaan - 574 00:59:28,980 --> 00:59:31,270 liekehtien taivaan poikki." 575 01:00:50,810 --> 01:00:51,730 Car'a'carn. 576 01:02:06,680 --> 01:02:10,350 "Pehmeästi, pehmeästi varjoista käsin." 577 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Pehmeästi, pehmeästi varjoista käsin." 578 01:02:22,110 --> 01:02:23,030 Moghedien. 579 01:02:27,870 --> 01:02:29,700 Ishamael vapautti meidät. 580 01:02:30,370 --> 01:02:31,330 Meidät kaikki. 581 01:02:31,950 --> 01:02:36,500 Hän epäili, että suunnittelit pettäväsi hänet. 582 01:02:42,380 --> 01:02:43,510 Missä muut ovat? 583 01:02:57,810 --> 01:03:02,440 Sinä ja Ishamael olitte aina liian lähellä Lohikäärmettä. 584 01:03:03,610 --> 01:03:05,900 Meillä muilla ei ole sitä heikkoutta. 585 01:03:07,820 --> 01:03:10,020 "Pehmeästi, pehmeästi varjoista käsin." 586 01:03:10,220 --> 01:03:12,490 Sanoit minusta niin, etkö vain? 587 01:03:13,790 --> 01:03:15,190 Että olin liian varovainen - 588 01:03:15,390 --> 01:03:16,410 ja pelokas. 589 01:03:19,960 --> 01:03:20,960 Liian heikko. 590 01:03:28,050 --> 01:03:30,430 Et halua taistella kanssani. 591 01:03:34,310 --> 01:03:36,140 Tämä ei ole taistelu. 592 01:03:37,430 --> 01:03:39,020 Tämä on varoitus. 593 01:03:40,850 --> 01:03:42,730 Kun isken, en osu harhaan. 594 01:03:44,360 --> 01:03:46,440 Pysy hänestä erossa, Lanfear. 595 01:03:48,070 --> 01:03:49,180 Hän on nyt meidän. 596 01:03:49,380 --> 01:03:51,110 Kaikki viisi ovat. 597 01:03:59,870 --> 01:04:03,380 "Pehmeästi, pehmeästi varjoista käsin." 598 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Valkeus sinua auttakoon, Rand al'Thor. 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Tekstitys: Kati Karvonen. 600 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen