1 00:00:06,380 --> 00:00:10,110 Els vas dir que eres mort. Creies que això els protegiria? 2 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Tan sols facilita la feina de I'Ishamael. 3 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 No! 4 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Com més llop ets, més meu ets. 5 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Què ets? 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Cap a on anirem? - A Falme. 7 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Mat, no hi pots anar. 8 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Mates en Rand. 9 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Aquest te et mostra coses. 10 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Et fa albirar les vides passades. 11 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 I, enmig de tot això, 12 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 el teu tu real. 13 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Un imbècil com ell. 14 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 L'has sentit, la nostra afinitat? 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 No em pots fer mal. 16 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 No em deixaràs mai. 17 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Et mataré. 18 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Què creus que li farà? 19 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 No ho sé pas. 20 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Espero que li faci mal. 21 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 En Turak té una cambra de tresors 22 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 molt poc vigilada. 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 El Corn és el que importa. 24 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 No t'amoïna que et traeixi? 25 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Ho faràs? 26 00:01:02,830 --> 00:01:03,790 No es convertiran. 27 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Jo també ho pensava, fa temps. 28 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Digue'm els seus plans. 29 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Què farà, en Rand, quan vegi que els seus amics estan perduts? 30 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Digues-m'ho! 31 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Es trencarà. 32 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Però per què a Falme? 33 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Es creu que el Drac s'hi proclamarà. 34 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Volen que tots sàpiguen qui soc 35 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 abans que intentin matar-me. 36 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 FA 3.000 ANYS 37 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 NO HO VULL TORNAR A FER. 38 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 A TU, NO. 39 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 ELS ALTRES T'ESTARAN ESPERANT. 40 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 JA SÓN MEUS… 41 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 LA MOGHEDIEN, EN SAMMAEL I LA RESTA DELS RENEGATS. 42 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 ÉS LA NOSTRA OPORTUNITAT, LEWS. 43 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 PER TRENCAR LA RODA, PER ATURAR-LA. 44 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 DE DEBÒ CREUS QUE HO FARIA? 45 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 TOTS ELS QUI ESTIMEM MORIRIEN. 46 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 MORIRAN, FEM EL QUE FEM. 47 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 DONCS ENDAVANT. 48 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 MATA'M. 49 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 I TORNAREM A DANSAR PLEGATS EN VIDES VENIDORES. 50 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 NO HO VULL TORNAR A FER. 51 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 NO ET MATARÉ. 52 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 DIUEN QUE ESTARÀS CONSCIENT, PERÒ NO TE N'ADONARÀS. 53 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 COM UN SOMNI. 54 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 DIUEN QUE EL SEGELL ÉS TAN FORT QUE NI JO PODRIA TRENCAR-LO. 55 00:02:32,610 --> 00:02:33,440 NO. 56 00:02:34,730 --> 00:02:35,570 NO, LEWS. 57 00:02:38,240 --> 00:02:39,070 SI US PLAU. 58 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 SÉ COM DETESTES SER VIU. 59 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 I PER AIXÒ, EM SAP MOLT DE GREU, AMIC MEU. 60 00:02:47,870 --> 00:02:48,710 PERÒ… 61 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 NO VULL… 62 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 TORNAR A FER-HO. 63 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 LA RODA DEL TEMPS 64 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Tenim unes hores per prendre la torre. 65 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Allà apostaran les bruixes per defensar-se. 66 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Fins que no les matem, no podrem prendre la ciutat. 67 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Els nostres exploradors calculen que hi tenen 28 dones. 68 00:05:15,200 --> 00:05:16,340 Sabem que no serà fàcil. 69 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 L'enemic té més soldats, més recursos, 70 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 més armes I millor fortificació. 71 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Però tenim un avantatge. 72 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 És tot per ara. 73 00:05:29,530 --> 00:05:31,620 Per què fas veure que podem vèncer? 74 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Són desenes de milers, pare. 75 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Ens hem de rendir? 76 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Els Vigilants de les Onades van demanar ajuda, 77 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 van escriure a les reines I reis del món. 78 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 Fins I tot van implorar a la Seu Amyrlin. 79 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Però ningú no ha respost. 80 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Tu sí. 81 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Aquests forasters són esclavistes I assassins. 82 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Hi lluitem perquè cal fer-ho. 83 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Creus possible que la profecia sigui certa? 84 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Diuen que, quan Falme més ho necessiti, 85 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 el Drac retornarà. 86 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Sobre els vigilants es proclamarà el Drac," 87 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 "desplegant-se al cel en flames." 88 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Les profecies són mentides de bruixes mortes. 89 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Esteu molt callats aquí al darrere. 90 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 M'hauria d'amoïnar? 91 00:06:32,350 --> 00:06:33,260 És aquest? 92 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 El portal a Falme? 93 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Obre'l. - Fes-ho tu. 94 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 L'Ishamael em va prendre el poder. 95 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Tens un do per recaragolar les paraules. 96 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Sé que I'has recuperat. 97 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 El percebo en tu. 98 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Ets viva només perquè ho permeto. 99 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Perquè has de fer el teu paper. 100 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Quan sigui I'hora, hissa la bandera. 101 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 No! 102 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 On som? 103 00:07:28,690 --> 00:07:29,930 Som a Les Dreceres! 104 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Machin Shin! 105 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Obre'l. 106 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Hi ha camins més ràpids a Falme, 107 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 però no puc carregar amb pes mort. 108 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Com pots creure que tornaré a confiar en tu? 109 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Soc I'única a qui li importes, Rand. 110 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Tota la resta, 111 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 I'Ishamael, la Moiraine, només et volen pel que pots fer. 112 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Vine amb mi. 113 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Tinc elecció? 114 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Saps qui soc. 115 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Tanca els ulls. 116 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Allò és fora de lloc. 117 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Crec que serà un matí molt llarg. 118 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Què vols dir? 119 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Molts es despertaran del somni, avui. 120 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Queda't. 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 No és segur. 122 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Tornaré. 123 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Què hi fas, aquí? 124 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 He portat en Rand. 125 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Ara? A Falme? 126 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 No t'enfadis. 127 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 No estem pas preparats. 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Escolta'm. 129 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Et conec. 130 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Fa anys que ho ajornes. 131 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 Sempre dius: "Falta una peça per col·locar." 132 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Estàs ajornant I'inevitable. 133 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Passarà o no passarà. 134 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Això no canviarà pas, per molts plans que fem. 135 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 No ens triarà. 136 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 És massa aviat. 137 00:10:07,480 --> 00:10:08,440 Està preparat. 138 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Li he dit que I'ajudaria a matar-te. 139 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Ho faràs? 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Si se'ns ha d'unir, 141 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 cal que cregui que no tots som iguals. 142 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Per què t'he despertat? 143 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Perquè saps que em necessites, estimat. 144 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 T'equilibro. 145 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 I jo, a tu. 146 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Què és allò? 147 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 No veig res. 148 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 Les portes! 149 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 A la torre! 150 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Com estic? 151 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 No hauria de funcionar… 152 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 No hauria de funcionar. 153 00:12:26,700 --> 00:12:27,580 Bé. 154 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 I ara, què? 155 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Ens dirà tot el que sap de Les Gosseres. 156 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Porteu les damane a la batalla! 157 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Els Capes Blanques ens ataquen. 158 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 L'Alta Dama ha ordenat que les sul'dam I les damane 159 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 participin en la defensa. 160 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 El teu comportament a la cel·la és una cosa, 161 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 però si una damane desobeeix ordres durant la batalla, 162 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 el primer càstig és tallar-li la llengua. 163 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 El segon, les mans. 164 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Ara, aixeca't. 165 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 He dit que t'aixequis. 166 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Potser et fa més mal això. 167 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Ara. Vine. 168 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 M'heu fet venir, amo? 169 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 La Lanfear ens ha traït. 170 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 És sota jurament. 171 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Hi ha molts camins per travessar la nit. 172 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - L'hauré d'eliminar del tauler. - Com? 173 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 El Gran Senyor li va atorgar vida eterna. 174 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Ja me n'ocupo jo. 175 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Tens una altra tasca. 176 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Pot ser que el Drac no faci els juraments. 177 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 No hem tingut prou temps. 178 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Però el necessiteu per trencar la Roda… 179 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Només trencarà la Roda si es converteix a I'Obscuritat. 180 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 I només s'hi convertirà si creu 181 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 que fer-ho salvarà els seus amics. 182 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Avui els obligarem a convertir-se. 183 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Hauré d'esperar a la seva següent vida. 184 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Suposo que temps és el que em sobra. 185 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Voleu que el mati? 186 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 No. 187 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Sé qui el matarà… 188 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 I amb què ho farà. 189 00:14:58,480 --> 00:14:59,380 Mat Cauthon, 190 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 el millor client I el més pobre. 191 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Padan Fain. 192 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Què hi fas, aquí? 193 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 No menteixis! 194 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 On hauran portat I'Egwene? 195 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Traieu-me això. 196 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 I us juro que us ho donaré tot. 197 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 No tenim temps per a això. 198 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Què li estàs fent? 199 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 La sento a la meva ment. 200 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 És un manyoc de sensacions. 201 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Només cal que premi. 202 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 No em menteixis! 203 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Serà a la torre, 204 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 però no hi podem anar. 205 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 No vull que em vegin així. 206 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Anirem a la torre. 207 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 I tu ens hi duràs. 208 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Si no ho fas, 209 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 si proves de demanar ajuda, 210 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 et prometo 211 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 que faré que maleeixis el primer petó dels teus pares. 212 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Creus que seré tan estúpid de tocar-la de nou? 213 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Sé que vas tornar a la Torre a buscar-la. 214 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Per Ella vas abandonar els amics. 215 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 No cal que em menteixis, veig la teva foscor. 216 00:17:23,970 --> 00:17:24,910 Tots la veiem. 217 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Però per veure les parts més fosques d'un mateix, 218 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 per acceptar-les. 219 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 I abraçar-les, 220 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 cal molta força, Mat. 221 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Fingir que no existeixen 222 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 I que ets un heroi de rondalla 223 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ja sabem que no t'escau. 224 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 No la tocaré pas. 225 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Crec que ho faràs. 226 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Estant tot sol en aquesta cambra amb els teus pensaments I la daga? 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 T'ho mereixes, Mat. 228 00:18:49,790 --> 00:18:50,710 El vincle. 229 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Quan en parlarem? 230 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 De debò que el vols recuperar? 231 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Després de tot el que t'he fet? 232 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 No he demanat mai que me n'alliberessin, ni ho faré. 233 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Deixa de fingir, Moiraine. 234 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Crec que tens por. 235 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 No vols que sàpiga com de feble et sents. 236 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Com d'incapaç. 237 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 I sobrepassada. 238 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Perquè, llavors, tu ho hauràs d'afrontar. 239 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Ja no em pots fer mal, Moiraine. 240 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 M'ha costat pair el que vas dir 241 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 sobre que no som iguals. 242 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Però ara ho entenc. 243 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 I crec en això que fas, 244 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 fins I tot, sense saber-ne ni la meitat. 245 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Només et vaig dir que no érem iguals 246 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 perquè he tingut clara una cosa des que ens vàrem conèixer. 247 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Tu has sigut sempre millor. 248 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Deixa'm tornar-hi. 249 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Segur que són aquí els meus amics? 250 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 SEGUR QUE VAS VEURE UN OGIER? 251 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 JO SÉ QUÈ VAIG VEURE. 252 00:21:55,230 --> 00:21:56,100 Alto! 253 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Perrin Aybara! 254 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Gràcies a la Llum! 255 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ingtar! 256 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Masema! 257 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 El Corn. 258 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Com I'heu trobat? 259 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Ens ha ajudat una dama de Cairhien. 260 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 S'adonaran del que hem fet. Som-hi. 261 00:22:13,840 --> 00:22:15,910 - I la senyora al'Vere? - L'Egwene? 262 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 La tenen els seanchanesos. 263 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Sabeu què és això? 264 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Sabeu quanta gent va morir a Fal Dara per protegir-ho? 265 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 El Corn de Valere convoca els herois caiguts. 266 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 És la clau del Drac per vèncer a I'Última Batalla. 267 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 I els herois d'avui? 268 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Això és el que som nosaltres. 269 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Som els herois de la llegenda d'una nova era. 270 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Ja és hora que actuem com a tals. 271 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 On la tenen? 272 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Sul'dam, amb mi! 273 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Preneu posicions! 274 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Preneu la torre! 275 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Preneu la torre! - Preneu la torre, homes! 276 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Mateu les bruixes! 277 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Preneu la torre! - Mateu les bruixes! 278 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Mateu les bruixes! 279 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Ben fet. 280 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Les sul'dam són a la torre I els nostres homes, al carrer, 281 00:24:17,130 --> 00:24:17,980 cercant el Corn. 282 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Cal protegir els qui han jurat, 283 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 però mateu qualsevol que ens ataqui. 284 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 El Corn de Valere és el més important. 285 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Aparta't. 286 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 T'he dit que t'apartis. 287 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Vosaltres li heu fet això. 288 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Una espasa amb marca d'agró? 289 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Vejam què cal fer 290 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 per guanyar-se I'espasa d'agró en aquest costat de I'oceà. 291 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Fins a la mort, serveixo la sang! 292 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Aquestes dones n'entenen, de guerra. 293 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Preparats per lluitar? 294 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Un home en podria contenir 50. 295 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 No ens caldrà, això. 296 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 S'apropen. 297 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Marxeu! 298 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Salveu el Corn! - Ingtar! 299 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Per la Llum I per Shinowa! 300 00:26:01,260 --> 00:26:02,100 Vinga! 301 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Marxeu! Jo els continc! 302 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Ets més ràpida que abans. 303 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Sento que m'he tret una càrrega. 304 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Penses en la Lanfear. 305 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 No entenc per què la va despertar només a Ella. 306 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Els altres eren massa perillosos. 307 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Els renegats van lluitar entre ells tant com contra el Drac. 308 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Però tot el que he esbrinat 309 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 diu que la Lanfear, en Lews Therin I I'Ishamael 310 00:27:12,680 --> 00:27:15,450 eren inseparables abans de la Guerra del Poder. 311 00:27:15,650 --> 00:27:16,800 Eren molt amics. 312 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Com aquests nois. 313 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Crec que sé on som. 314 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 La Lanfear ho ha planejat. 315 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Mestre Domon. 316 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Senyora Selene. Sou ben lluny de Cairhien. 317 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Què hi feu, aquí? 318 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Estan atacant la ciutat. 319 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Una dama com vós… No hauríeu de ser aquí. 320 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 No me n'aniré pas. 321 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 I vós tampoc. 322 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Sabeu aquella peça trencada de cuendillar que us vaig vendre? 323 00:28:04,890 --> 00:28:05,720 Sí. 324 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Pressento que, quan la ciutat caigui, 325 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 podré aconseguir-ne més d'intactes. 326 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Sis peces. 327 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 No valdran gaire si som morts. 328 00:28:16,460 --> 00:28:18,230 No les vendreu pas. 329 00:28:18,900 --> 00:28:21,850 Les dureu al més profund de I'oceà I les llançareu 330 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 on mai no les trobi ningú. 331 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Llançar-les? 332 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Seria llançar una fortuna. 333 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Faré que us valgui la pena. 334 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Aneu al vaixell I espereu-m'hi. 335 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Les duré al vespre. 336 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Es pensa que no seré al capdavant de la defensa de Falme? 337 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Avui cal guanyar la glòria. 338 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 On heu estat? 339 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Tenia altres assumptes. 340 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 La noia és a lloc? 341 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 La podrà veure tothom. 342 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Jo hauria de ser a la torre defensant el poble. 343 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Ara que en Turak és mort, jo hauria… 344 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 En Turak és mort? 345 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 I han robat el Corn. 346 00:29:19,090 --> 00:29:22,280 Missenyor, I'hi vàreu donar per guardar-lo. 347 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Potser… - Calla. 348 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 La Lanfear va contra nosaltres. 349 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Has reservat les damane més poderoses, com vaig dir? 350 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Porteu-les a un vaixell de sota la torre, 351 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 on en tingueu bona vista, I espereu el meu senyal. 352 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Però, senyor, no… 353 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Saben com amansir un home? 354 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 És clar. 355 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Una hora. 356 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Em pensava que aguantaries més abans de tocar la… 357 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Saps què passa? 358 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 Que he viscut bona part de I'any en una cel·la. 359 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 I sé que hi ha més d'una manera de sortir-ne. 360 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Mat! 361 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Atura'l! 362 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Guàrdies! 363 00:31:54,630 --> 00:31:55,560 Guàrdies! 364 00:31:55,760 --> 00:31:56,660 Guàrdies! 365 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Ajuda! - Quiet! 366 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Torna! 367 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Va, va! 368 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Un altre cop, Egwene. 369 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 No. 370 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Renna, has perdut el control de la teva damane? 371 00:32:38,120 --> 00:32:39,080 No. 372 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 No I'he pas perdut. 373 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Ho hem aconseguit. 374 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Un moment. Ho has sentit? 375 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Última oportunitat. 376 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Desafia'm de no... 377 00:33:38,550 --> 00:33:39,510 Funciona. 378 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Està funcionant. 379 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 No confiaves en la Llum? 380 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Feu-ho saber als arquers! 381 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Gent de Falme! 382 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Empunyeu les armes! 383 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Lluiteu amb nosaltres! 384 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Enviem els esclavitzadors a casa! 385 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Egwene. 386 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Nynaeve! 387 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Elayne! 388 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Espera. 389 00:35:54,150 --> 00:35:54,980 Marxem! 390 00:36:02,450 --> 00:36:03,410 Espera! Perrin! 391 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Perrin! - Mat! 392 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Amic meu! Perrin! - Mat! 393 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - No m'ho crec! - Mat! 394 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Perrin, què hi fas, aquí? 395 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Per la Llum, qui són tota aquesta gent? 396 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Són… amics. 397 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Espero que lluitin. - Aparteu-vos! 398 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 És culpa teva. 399 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Han atacat per la nostra posició. 400 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Has estat tu. - Bé. 401 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Que n'ets, d'estúpida. 402 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 L'a'dam només funciona amb dones canalitzadores. 403 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Ho sé. 404 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 No entenia com podíem estar connectades. 405 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Pensava que era un vincle del guardià, 406 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 però em vaig adonar que tu també veus els nostres teixits. 407 00:37:25,110 --> 00:37:27,780 Sents quan canalitzo perquè estem connectades. 408 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Som el mateix. 409 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Les sul'dam sou tan febles que les cercadores no us trobaven. 410 00:37:36,930 --> 00:37:37,790 No. 411 00:37:39,590 --> 00:37:40,420 No! 412 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 La primera regla: 413 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 No pots ferir la teva sul'dam. 414 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Només et trauràs el collar 415 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 si jo t'ho permeto. 416 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Però primer, 417 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 treu-me'l a mi. 418 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Encara ets la meva damane. 419 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Encara sents el que jo sento. 420 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Si jo moro, tu mors. 421 00:38:54,290 --> 00:38:55,200 Si us plau. 422 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Has dit… 423 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Egwene… 424 00:39:46,760 --> 00:39:47,670 Egwene? 425 00:39:50,880 --> 00:39:51,800 Egwene. 426 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Egwene. - En Rand la va a buscar. 427 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - En Rand? Segur que…? - Sí, és vi... 428 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 L'he vist amb els meus propis ulls. No té cabells, però és vi... 429 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Hem de dur el Corn a en Rand al'Thor. 430 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 No podem ni obrir-ho. 431 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Per què no m'ho heu dit? 432 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 És clar. 433 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Soc aquí. 434 00:40:52,110 --> 00:40:53,030 Com? 435 00:40:55,120 --> 00:40:55,950 Per què? 436 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 He vingut a salvar-te. 437 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Però sembla que no et calia. 438 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Perdona'm, t'ho hauria d'haver dit. 439 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Pensava que seria millor així. 440 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Em sap greu. 441 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Au, va. 442 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Marxem d'aquí. 443 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Egwene? 444 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 En persona, aquest cop. 445 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Benvingut. 446 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ishamael. 447 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Igual que a la teva anterior vida. 448 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Vols ser tan honorable, 449 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 tan heroic, 450 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 tan perfecte… 451 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 No soc en Lews Therin. 452 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Potser el pròxim cop serà diferent. 453 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Mantingueu I'escut fins a rebre el senyal! 454 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Llavors I'amansirem. 455 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 No ho vull tornar a fer. 456 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 I crec que tu tampoc. 457 00:42:50,860 --> 00:42:51,730 Mira-la. 458 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 La vares abandonar. 459 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 L'has convertit en assassina. 460 00:42:56,950 --> 00:43:00,320 Si continues resistint-te, els convertiràs a I'Obscuritat. 461 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Tal com vas fer a I'anterior vida. 462 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Tal com em vas fer a mi. 463 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Agafeu-los! - Porteu el Corn a en Rand! 464 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 No et deixaré, Perrin! No! 465 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Tot serà en va si no I'hi portes! 466 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Ets la seva única esperança. - Els contindrem! Ves-hi! 467 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Quiet! - Agafeu-lo! 468 00:43:57,920 --> 00:43:58,800 Dos Rius? 469 00:44:27,290 --> 00:44:28,120 Va! 470 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Tanca els ulls, 471 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 imagina't una poncella, suau com… 472 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 No ho puc fer així. 473 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 O hi és o no hi és. 474 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Pots fer-ho, Nynaeve. 475 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Tu! 476 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Ara esbrinarem què ets, realment. 477 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Valda, vine amb mi! 478 00:47:33,850 --> 00:47:34,720 Ho… 479 00:47:36,100 --> 00:47:37,230 Ho… 480 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Ho recordo. 481 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Els herois del Corn. 482 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Soc un de vosaltres? 483 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 He lluitat al teu costat infinitat de vegades. 484 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Lluitem plegats un cop més. 485 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 No ens quedem aquí plantats. 486 00:49:38,850 --> 00:49:39,720 Pare! 487 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 No. No! Pare! 488 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Compte, Perrin! 489 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Perrin! 490 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 No! 491 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 No! 492 00:49:56,380 --> 00:49:57,270 Dos Rius! 493 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 No! No! No! 494 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 No us sorprengueu tant, va. 495 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Soc un heroi del Corn. 496 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Ves amb en Rand. Els contindrem. 497 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Seanchanesos, als merlets! 498 00:50:43,330 --> 00:50:44,290 Tranquil·la. 499 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Empra allò que saps. 500 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Ets una sàvia. 501 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 La faré passar. 502 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Et farà mal. 503 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Ja ha sortit. 504 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Hem d'anar amb I'Egwene. 505 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Pots? - Potser. 506 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Deixa'm. Només t'endarreriré. 507 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 No sé pas si podré canalitzar allà dalt. 508 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 En tot cas, et necessita a tu, no a mi. 509 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Bé… 510 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 Sembla que és I'hora. 511 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Te'ns uniràs? 512 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Mai no el serviré. 513 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 Ni en mil vides, mai ho he fet. 514 00:51:57,320 --> 00:51:58,280 Ho sé. 515 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Ho sé del cert. 516 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Ella té raó, saps? 517 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Ets ben semblant a en Lews. 518 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 I diferent, alhora. 519 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Bé, doncs. 520 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Rand! Què…? 521 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Em sap molt de greu. 522 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Rand. 523 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Rand. 524 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Rand. 525 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Era una il·lusió tan simple. 526 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Com no te n'has adonat? 527 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Rand. 528 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Rand, em sap greu. 529 00:52:57,340 --> 00:52:58,210 Rand. 530 00:52:59,340 --> 00:53:00,280 Em sap greu. 531 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Si et consola, 532 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 a mi també em sap greu, amic. 533 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 De debò. 534 00:53:15,270 --> 00:53:16,190 Com has…? 535 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Tu. 536 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 No pots enfrontar-te a un dels elegits, noia. 537 00:53:51,140 --> 00:53:53,640 Continuem. Hi ha soldats als penya-segats. 538 00:53:53,940 --> 00:53:54,840 Què és allò? 539 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Estan escudant. 540 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Fan teixits? 541 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Crec que escuden en Rand. 542 00:54:00,040 --> 00:54:00,900 Per què? 543 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 No sabem qui són. 544 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 I si la Lanfear ens volia aquí per ajudar? 545 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 És ple d'innocents. I si no és en Rand? 546 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Deixaré morir un miler d'innocents 547 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 si hi ha I'opció que ell visqui. 548 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Això és donar-li suport, ho entens? 549 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Egwene… 550 00:55:24,780 --> 00:55:25,610 Em sap greu. 551 00:55:33,410 --> 00:55:34,290 Perrin? 552 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Soc aquí. La Nynaeve també hi és. 553 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Ràpid. Aneu. 554 00:55:48,380 --> 00:55:49,220 Em sap greu. 555 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Ha sigut un error. 556 00:55:54,060 --> 00:55:54,890 Rand? 557 00:55:55,850 --> 00:55:56,680 Rand? 558 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Qui ets? 559 00:56:14,830 --> 00:56:15,740 L'Elayne. 560 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Rand, has de fer alguna cosa. 561 00:56:42,390 --> 00:56:43,270 No puc. 562 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Estic escudat. 563 00:58:28,420 --> 00:58:29,340 És… 564 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 És preciós. 565 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Ho veus, Lews? 566 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Què veus? 567 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 No res. 568 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Res de res. 569 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 S'estan retirant. 570 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Sobre els vigilants es proclamarà el Drac," 571 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 "desplegant-se al cel en flames." 572 01:00:50,770 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 573 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Suaument, d'entre les ombres." 574 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Suaument, d'entre les ombres." 575 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Moghedien. 576 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 L'Ishamael ens ha alliberat. 577 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 A tots plegats. 578 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Tenia la lleugera sospita que el trairies. 579 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 On són els altres? 580 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Tu I I'Ishamael éreu massa propers al Drac. 581 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Nosaltres no tenim aquest defecte. 582 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Suaument, d'entre les ombres." 583 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 És el que sempre has dit de mi, oi? 584 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Que era massa prudent, 585 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 massa poruga… 586 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Massa feble. 587 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 No et convé enfrontar-te a mi. 588 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 No és un enfrontament. 589 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Només un advertiment. 590 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Quan colpejo, no fallo. 591 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Allunya-te'n, Lanfear. 592 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Ara ens pertany. 593 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Tots cinc són nostres. 594 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Suaument, d'entre les ombres." 595 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Que la Llum t'ajudi, Rand al'Thor. 596 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Subtítols: Anaïs Mintenig. 597 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Supervisor creatiu Guillermo Parra López